Page 3
DESCRIPTION The PMLN5275 Behind the Head Heavy Duty Headset is intended for high noise environments, to provide privacy and noise isolation. The headset consists of the following parts: • Flexible Noise-Canceling boom microphone • Ear cup Push-To-Talk button • Behind the Head support band •...
Page 4
PUSH-TO-TALK (PTT) OPERATION: 1. Always switch the radio OFF before connecting the headset. 2. Attach the audio connector to the radio taking care not to over tighten the fixing screw. Note: Once the headset has been installed the radio speaker and the radio microphone are both disabled.
Page 5
check that the two-way communication is working, the radio-in-transmission light (LED) will be illuminated. 6. Release Push-To-Talk button to receive transmissions. 7. Always switch the radio OFF before disconnecting the headset. REMOVING THE HEAVY DUTY HEADSET 1. Turn the radio off before removing the heavy duty headset from the radio accessory connector.
REPLACEMENT PARTS The replacement parts shown in Table 1 are available for the PMLN5275 Heavy Duty Headset. Please contact your local Motorola Representative or Dealer for details. IMPORTANT NOTE: The Heavy Duty Headset is not field repairable. Table 1. Replacement Parts...
Page 7
DESCRIPTION Le casque renforcé PMLN5275 à porter derrière la tête est prévu pour une utilisation dans les environnements à niveau de bruit élevé, afin de vous fournir plus de confidentialité et de vous isoler du bruit. Le casque est composé des éléments suivants : •...
Page 8
FONCTIONNEMENT DE LA TOUCHE DE CONVERSATION : 1. Mettez toujours la radio sur Arrêt avant de brancher le casque. 2. Reliez le connecteur audio à la radio en prenant soin de ne pas trop serrer la vis de fixation. Remarque : Une fois le casque installé, l'écouteur et le microphone de la radio sont tous deux désactivés.
Page 9
5. Appuyez sur le bouton de conversation en ligne (PTT) sur le cache-oreilles antibruit qui est positionné sur le haut du cache-oreille gauche et parlez dans le microphone du casque pour vérifier que la communication bidirectionnelle fonctionne. Le voyant de transmission (DEL) de la radio s'allume.
Les pièces de rechange indiquées dans le Tableau 1 sont disponibles pour le casque renforcé PMLN5275. Veuillez contacter votre représentant de Motorola ou votre détaillant pour obtenir des détails. REMARQUE IMPORTANTE : Le casque renforcé ne peut être réparé sur le terrain.
Page 11
DESCRIÇÃO O Monofone PMLN5275 reforçado para ser colocado atrás da cabeça foi projetado para ambientes com alto nível de ruído, para fornecer privacidade e isolamento de ruído. O monofone é composto pelas seguintes partes: • Microfone boom flexível com eliminação de ruído...
Page 12
OPERAÇÃO DO PTT (PUSH-TO-TALK): 1. Sempre DESLIGUE o rádio antes de conectar o monofone. 2. Conecte o conector do rádio ao rádio tomando o cuidado para não apertar demais o parafuso de fixação. Nota: Depois de instalar o monofone, o alto- falante do rádio e o microfone do rádio ficam desativados.
Page 13
5. Pressione o botão Push-To-Talk do fone de ouvico localizado na parte superior do fone de ouvido esquerdo e fale no microfone do monofone para verificar se a comunicação bidirecional está funcionando, a luz (LED) de rádio em transmissão será acesa. 6.
As peças de substituição mostradas na Tabela 1 estão disponíveis para o monofone reforçado PMLN5275. Entre em contato com seu Representante ou Revendedor Motorola local para obter detalhes. NOTA IMPORTANTE: O Monofone reforçado não é reparável. Tabela 1. Peças de Substituição Número...
Page 15
DESCRIPCIÓN Los auriculares de alta resistencia PMLN5275 son ideales para ambientes con mucho ruido, proporcionan privacidad y aíslan el ruido. Los auriculares cuentan con las siguientes piezas: • Micrófono de brazo flexible con cancelación de ruido • Botón de comunicación PTT en el auricular •...
Page 16
FUNCIONAMIENTO DEL BOTÓN DE COMUNICACIÓN PTT: 1. Siempre APAGUE la radio antes de conectar los auriculares. 2. Conecte el conector de audio a la radio asegurándose de no ajustar demasiado el tornillo de fijación. Nota: Una vez que los auriculares se han instalado, el parlante y el micrófono de la radio se desactivan.
Page 17
5. Pulse el botón de comunicación PTT en el auricular izquierdo y hable directamente hacia el micrófono para verificar el funcionamiento de la comunicación de dos vías. Se encenderá la luz de la radio (LED). 6. Libere el botón PTT para recibir las transmisiones.
PIEZAS DE REPUESTO Las piezas de repuesto que se muestran en la Tabla 1 están disponibles para los auriculares de alta resistencia PMLN5275. Por favor, póngase en contacto con su representante o distribuidor Motorola para obtener más información. NOTA IMPORTANTE: Los auriculares de alta resistencia no pueden enviarse a reparar.
Page 19
BESCHREIBUNG Das am Hinterkopf getragene robuste Headset PMLN5275 für hohe Beanspruchung wurde zur Verwendung in lärmintensiven Arbeitsumgebungen entwickelt und bietet die Möglichkeit, unbelauscht und lärmgeschützt zu kommunizieren. Das Headset besteht aus folgenden Teilen: • Biegsames, geräuschunterdrückendes Schwanenhalsmikrofon • Ohrhörer-PTT-Taste • Hinterkopfstützband •...
Page 20
EINSATZ DER SENDETASTE (PTT): 1. Das Funkgerät muss vor dem Anschließen des Headsets immer ausgeschaltet werden (OFF). 2. Schließen Sie den Audiostecker am Funkgerät an. Achten Sie dabei darauf, die Befestigungsschraube nicht zu überdrehen. Hinweis: Nach Anschluss des Headsets werden Lautsprecher und Mikrofon des Funkgeräts deaktiviert.
Page 21
5. Drücken Sie die PTT oben links an der Ohrhörerschale und sprechen Sie in das Mikrofon des Headsets, um zu überprüfen, ob der Gegensprechverkehr funktioniert. Die Funkgerät-sendet- Anzeige (LED) leuchtet auf. 6. Geben Sie die Sendetaste (PTT) frei, um Rufe entgegenzunehmen. 7.
ERSATZTEILE Für das robuste Headset PMLN5275 sind die in Tabelle 1 angeführten Ersatzteile erhältlich. Erkundigen Sie sich bei Ihrem Motorola-Vertreter oder -Händler vor Ort. WICHTIGER HINWEIS: Das robuste Headset kann nicht repariert werden. Table 1. Ersatzteile Beschreibung Artikel-Nr. Schaumstoffohrdichtung 75012068001 Stoffbezüge...
Page 23
DESCRIPTION Le casque audio à haute résistance derrière la tête PMLN5275 est conçu pour les environnements très bruyants, pour offrir des communications confidentielles et une isolation acoustique efficace. Ce casque comprend : • Un microphone sur tige souple avec système de réduction de bruit •...
Page 24
FONCTIONNEMENT DE L’ALTERNAT : 1. Éteignez toujours la radio avant de brancher le casque audio. 2. Fixez le connecteur audio à la radio en prenant soin de ne pas trop serrer sa vis. Remarque : Lorsque le casque est branché, le haut-parleur et le micro de la radio sont désactivés.
Page 25
radio s’allume pour le confirmer. 6. Lâchez l’Alternat pour écouter. 7. Éteignez toujours la radio avant de débrancher le casque audio. POUR RETIRER LE CASQUE AUDIO À HAUTE RÉSISTANCE 1. Éteignez la radio avant de débrancher le casque audio de son connecteur d’accessoire.
Pour obtenir d’autres informations, veuillez contacter votre fournisseur ou agent Motorola local. REMARQUE IMPORTANTE : Le casque audio à haute résistance ne peut pas être réparé à l’extérieur des ateliers Motorola. Table 1. Pièces de rechange Description Référence Coussin d’oreille isolant en...
Page 27
DESCRIPCIÓN Los auriculares PMLN5275 de alta resistencia y con sujeción detrás de la cabeza están diseñados para su uso en entornos con mucho ruido, para ofrecer privacidad y aislamiento frente al ruido. Los auriculares se componen de los siguientes elementos: •...
Page 28
UTILIZACIÓN DE PULSAR PARA HABLAR (PTT): 1. Apague siempre el transceptor antes de conectar los auriculares. 2. Acople el conector de audio al transceptor con cuidado de no apretar demasiado el tornillo. Nota: Una vez conectados los auriculares, quedan desactivados el micrófono y el altavoz del transceptor.
Page 29
auricular izquierdo y hable por el micrófono de los auriculares para comprobar que funciona la comunicación en los dos sentidos. Se encenderá la luz (LED) del transceptor para indicar que se está efectuando la comunicación en los dos sentidos. 6. Suelte el botón Pulsar para hablar para recibir las transmisiones.
PIEZAS DE RECAMBIO Los recambios que aparecen en la tabla 1 se encuentran disponibles para el modelo de auriculares de alta resistencia PMLN5275. Póngase en contacto con su representante o distribuidor local de Motorola para obtener información detallada. NOTA IMPORTANTE: Los auriculares de alta resistencia no se pueden reparar in situ.
Page 31
DESCRIZIONE La cuffia Heavy Duty PMLN5275 con archetto da nuca è ideale per gli ambienti molto rumorosi, in quanto offre riservatezza durante la conversazione e isola dal rumore. La cuffia è composta da: • microfono direzionale flessibile con soppressione del rumore •...
Page 32
FUNZIONAMENTO DEL PTT (premere per parlare): 1. Prima di collegare la cuffia, spegnere la radio. 2. Collegare il connettore audio alla radio, facendo attenzione a non serrare troppo la vite di fissaggio. Nota: dopo aver collegato la cuffia, il microfono e l’altoparlante della radio saranno disattivati.
Page 33
verificare che la comunicazione funzioni regolarmente in ricetrasmissione; l’indicatore rosso (LED) di trasmissione della radio si illumina. 6. Rilasciare il pulsante PTT per ricevere le trasmissioni. 7. Prima di scollegare la cuffia, spegnere la radio. RIMOZIONE DELLA CUFFIA HEAVY DUTY 1.
PARTI DI RICAMBIO Per la cuffia Heavy Duty PMLN5275 sono disponibili le parti di ricambio riportate nella tabella 1. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi al proprio rappresentante o distributore autorizzato Motorola. NOTA IMPORTANTE: La cuffia Heavy Duty non può essere riparata.
Page 35
DESCRIÇÃO Os Auscultadores/Microfone de Alta Resistência com Suporte de Nuca PMLN5275 destinam-se a ambientes com muito ruído, para proporcionar privacidade e isolamento de ruído. O sistema de auscultadores/microfone é composto pelos seguintes componentes: • microfone boom flexível com cancelamento de ruído;...
Page 36
UTILIZAÇÃO DO BOTÃO PREMIR PARA FALAR (PTT): 1. Deve sempre desligar o rádio (OFF) antes de ligar o sistema de auscultadores/microfone. 2. Ligue o conector de áudio ao rádio, tendo o cuidado de não apertar demasiado o parafuso de fixação. Nota: Depois do sistema de auscultadores/ microfone ter sido instalado, o microfone e o altifalante do rádio ficam...
Page 37
5. Prima o botão Premir para Falar no auscultador - que está na parte superior do auscultador esquerdo - e fale para o microfone do sistema, para verificar se a comunicação bidireccional está a funcionar; acende-se o indicador luminoso (LED) de "rádio em transmissão".
As peças sobresselentes apresentadas na Tabela 1 estão disponíveis para os Auscultadores/Microfone de Alta Resistência PMLN5275. Contacte o seu representante ou agente Motorola para obter mais informações. NOTA IMPORTANTE: Os Auscultadores/Microfone de Alta Resistência não são reparáveis no terreno. Tabela 1. Peças Sobresselentes Descrição...
Page 39
OMSCHRIJVING De PMLN5275 robuuste headset met 'achterhoofd'-ontwerp is bedoeld voor gebruik in rumoerige omgevingen, waar hij privacy biedt en lawaai dempt. De headset bestaat uit de volgende onderdelen: • Flexibele ruisonderdrukkende microfoonarm • Zendtoets op oordop • Op het achterhoofd gedragen steunband •...
Page 40
WERKING VAN DE ZENDTOETS (PTT): 1. Schakel de portofoon altijd UIT alvorens de headset aan te sluiten. 2. Bevestig de audio-aansluiting aan de portofoon. Let er hierbij op dat u de bevestigingsschroef niet te strak aandraait. Opmerking: wanneer de headset is aangesloten, zijn de microfoon en luidspreker van de portofoon beide uitgeschakeld.
Page 41
5. Druk de zendtoets boven op de linkeroordop in en spreek in de microfoon van de headset om te controleren dat de tweeweg communicatie werkt. Het zendlampje (LED) gaat branden. 6. Laat de zendtoets los om te luisteren. 7. Schakel de portofoon altijd UIT alvorens de headset los te koppelen.
Page 42
RESERVEONDERDELEN Voor de PMLN5275 robuuste headset zijn de in Tabel 1 vermelde reserveonderdelen verkrijgbaar. Neem voor nadere informatie contact op met een plaatselijke leverancier of vertegenwoordiger van Motorola. BELANGRIJKE OPMERKING: De robuuste headset kan niet gerepareerd worden. Tabel 1. Reserveonderdelen...
Page 43
ОПИСАНИЕ Гарнитура PMLN5275 с заголовным креплением обеспечивает надежную шумоизоляцию и предназначена для эксплуатации в условиях сильного шума. В состав гарнитуры входят: • Гибкий шумоподавляющий подвесной микрофон • Тангента РТТ (Push-To-Talk) на наушнике • Заголовная стяжка • Тканевая наголовная стяжка • Звукоизолирующие накладки с уровнем...
Page 44
РАБОТА С ТАНГЕНТОЙ РТТ: 1. Перед подключением гарнитуры обязательно ВЫКЛЮЧИТЕ радиостанцию. 2. Подключите штекер гарнитуры к радиостанции. Не затягивайте фиксирующий винт слишком сильно. Примечание: При подключении гарнитуры микрофон и динамик радиостанции выключаются. Говорить следует в микрофон гарнитуры, а поступающий аудиосигнал звучит...
Page 45
5. Нажмите тангенту РТТ, расположенную в верхней части левого наушника, и скажите несколько слов в микрофон гарнитуры, чтобы проверить связь. При этом должен загореться светодиодный индикатор передачи. 6. Для перехода на прием отпустите тангенту РТТ. 7. Перед отсоединением гарнитуры обязательно ВЫКЛЮЧИТЕ радиостанцию.
СМЕННЫЕ ЧАСТИ Сменные части, предусмотренные для гарнитуры PMLN5275, указаны в таблице За дополнительной информацией обращайтесь к местному представителю или дилеру компании Motorola. ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: Гарнитура для тяжелых условий эксплуатации не подлежит ремонту в полевых условиях. Таблица 1. Сменные части Номер по...
Page 48
Motorola, Inc.Tous droits réservés. b y Motorola son marcas registradas de Motorola, Inc.Todos los derechos reservados. b e Motorola são marcas registradas da Motorola, Inc. Todos os direitos reservados. Impresso nos EUA. b und Motorola sind eingetragene Warenzeichen von Motorola, Inc. Alle Rechte vorbehalten.