Page 1
Manuale uso e manutenzione MOD. STARK XM MOD. STARK XL “IMPORTED – EXTRA EU” Italiano Italiano English English Français Deutsch Español Português Ελληνικά Hrvatski Magyar Nederlands Polski Română Slovenščina Türkçe Svenska Dansk Čeština Slovenčina Русский Русский عربي والصيانة االستخدام دليل...
Page 2
Manuale uso e manutenzione MOD. STARK XM MOD. STARK XL Forbice elettrica Italiano ISTRUZIONI ORIGINALI Leggere attentamente il manuale uso e manutenzione prima dell’uso 0310.0432_00...
La documentazione è stata redatta in conformità a quanto definito nel punto 1.7.4 della direttiva 2006/42/CE Gentile Cliente, CAMPAGNOLA S.r.l. La ringrazia per aver acquistato un prodotto della sua gamma e La invita alla lettura e comprensione del presente manuale.
ITALIANO ..................................3 GENERALE ................................6 INTRODUZIONE ................................7 QUALIFICA DEL PERSONALE ............................7 NORME DI SICUREZZA RIPORTATE NEL MANUALE ......................8 SIMBOLOGIA UTILIZZATA ..............................8 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE (DPI) ......................10 DIVIETO DI APPORTARE MODIFICHE ..........................12 TERMINOLOGIA E SIGLE UTILIZZATE ..........................12 GARANZIA ..................................
Page 5
CONTROLLI E VERIFICHE PRIMA DELL’AVVIAMENTO ....................42 MESSA FUORI SERVIZIO ..............................43 USO E FUNZIONAMENTO ............................44 INFORMAZIONI GENERALI ............................. 44 FUNZIONAMENTO ................................. 45 6.2.1 AVVIAMENTO DEL PRODOTTO ..........................45 6.2.2 USO DEL PRODOTTO ..............................45 6.2.3 USO DEL PRODOTTO MONTATO SU ASTA TELESCOPICA ..................46 6.2.4 ARRESTO DEL PRODOTTO ............................
Il presente documento viene fornito in formato elettronico ed è scaricabile dal sito dell’azienda www.campagnola.it oppure inquadrando il QR-Code presente sulla guida rapida inserita nella confezione del prodotto.
1.1 INTRODUZIONE Al fine di assicurare la massima affidabilità di esercizio, CAMPAGNOLA S.r.l. ha effettuato un’accurata scelta dei materiali e dei componenti da impiegare nella costruzione del prodotto. Il buon rendimento nel tempo dello stesso dipende da un corretto uso e da un’adeguata manutenzione preventiva e periodica, secondo le istruzioni riportate nella presente documentazione ed in quella fornita a corredo.
Ove necessario, può dare all’operatore istruzioni per un buon utilizzo del prodotto ai fini produttivi. CENTRI ASSISTENZA TECNICA Sono i centri di assistenza tecnica (denominati anche C.A.T.) che CAMPAGNOLA S.r.l. ha autorizzato ad effettuare attività di service/riparazione sui prodotti Campagnola.
Page 9
SIGNIFICATO FORMA COLORE Pericolo Giallo Divieto Rosso Obbligo Informazioni TABELLA 1 SIMBOLO SIGNIFICATO NOTE Pericolo Fare attenzione ai pericoli specificati dai simboli supplementari generico Indica la presenza di elementi taglienti; con rischio di infortunio, per il personale Pericolo preposto/utilizzatore. Il personale preposto/utilizzatore deve prestare la oggetti taglienti massima attenzione alle segnalazioni ed aree dove è...
Avvertenze e divieti specifici per le batterie Pericolo Le batterie agli Ioni di Litio possono esplodere, provocare incendi o generare effetti termici indesiderati come il “Termal Runaway” (*), se smontate, specifico per batterie Ioni di cortocircuitate, danneggiate o manipolate in modo inadeguato. Non esporre ad Litio acqua, fuoco o alte temperature.
Page 11
PERICOLO Nell’esecuzione di lavori che possano dar luogo alla proiezione di schegge o di materiali pericolosi per sé o per altre persone che operino a distanza ravvicinata, l’operatore deve predisporre o richiedere a chi preposto di competenza, schermi o altre misure di sicurezza adeguate. PERICOLO Durante le operazioni di gestione e di manutenzione il personale deve indossare indumenti di lavoro adeguati per poter prevenire il verificarsi di incidenti.
INFORMAZIONE SUPPLEMENTARE La descrizione dettagliata dei “pittogrammi” e dei “DPI” PREVISITI SPECIFICI PER IL PRODOTTO FORNITO è descritta nei vari capitoli del presente manuale. In questo paragrafo vengono solo elencati e spiegati i significati dei “pittogrammi” e dei “DPI”. 1.6 DIVIETO DI APPORTARE MODIFICHE È...
1.8 GARANZIA Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo: http://www.campagnola.it; oppure fare richiesta scritta al numero di fax +39 051752551, o inviare una e-mail a: “star@campagnola.it”. ATTENZIONE All’atto della richiesta di riparazione in garanzia, in accordo con le disposizioni sopra citate, il prodotto da riparare...
2.2 DATI TECNICI Il presente paragrafo descrive i dati tecnici del prodotto acquistato. DATI TECNICI ATTREZZO STARK XM STARK XL Capacità di taglio max. Ø 32 mm Ø 37 mm Motore Brushless Brushless Potenza motore 950 W 1400 W Massa/Peso senza batteria...
2.3 RAPPRESENTAZIONE MODELLI DISPONIBILI Il prodotto in configurazione STARK XM o STARK XL può essere montato su un’asta telescopica (non in dotazione) che ne completa la funzionalità, permettendo di effettuare operazioni di potatura fino a 3 m di altezza. La marcatura CE che attesta la conformità del prodotto fa riferimento anche all’utilizzo dell’asta telescopica come prodotto composto.
Le attività di taglio devono essere effettuate nel rispetto delle massime dimensioni di taglio indicate nella tabella dei dati tecnici del prodotto acquistato e solo esclusivamente con materiale ligneo. È vietato tagliare rami aventi dimensioni superiori al diametro massimo permesso e riportato sulla tabella dati tecnici.
3.3 COMPOSIZIONE PRODOTTO La seguente sezione riporta la composizione del prodotto (*) come illustrato in fig.1, mentre la tabella riporta la denominazione degli elementi costitutivi del prodotto con relativa descrizione funzionale. Fig. 1 Pos. Denominazione Funzione Comanda l’azionamento delle lame e aziona alcune funzioni Leva di azionamento Lama fissa Trattiene il ramo...
3.4 PARTI ACCESSORIE Il presente paragrafo descrive, ove previste, le parti accessorie che sono fornibili con il prodotto. Sono parti accessorie per il prodotto oggetto del presente manuale e fornite nella confezione quanto segue: Guida rapida, Certificato di Garanzia, Dichiarazione di conformità, Kit attrezzi, Flaconcino per olio.
Page 19
Modalità apertura della lama: Accendere la forbice e premere due volte la leva di azionamento. La lama si aprirà automaticamente al 100%. Per passare al 70% di apertura della lama, occorre tenere premuto la leva di azionamento per un tempo di almeno 3 secondi, fino a sentire un segnale acustico.
Inserimento/Disinserimento della funzione: Per inserire questa funzione opzionale antitaglio del filo di cortina operare nel seguente modo: • La forbice deve essere spenta. • Premere e mantenere premuto il tasto di accensione per almeno 10 secondi fino a udire il terzo “beep” (segnale acustico) in sequenza.
Page 21
Nello specifico le regole basi per una migliore efficienza della batteria sono le seguenti: ➢ È consigliabile effettuare la prima ricarica completamente per ottenere il massimo della capacità. ➢ In seguito, è meglio evitare di “stressarla” con ricariche frequenti e/o parziali ➢...
Non utilizzare un battery pack o un prodotto quando è danneggiato o modificato. Batterie danneggiate o modificate possono manifestare un comportamento imprevedibile che potrebbe determinare un incendio, un’esplosione o un rischio di infortunio/lesione. Non esporre il battery pack al fuoco o ad eccessive temperature. L’esposizione al fuoco o temperature superiori a 80°C (176 °F) possono determinare esplosioni.
Page 23
L’impiego del prodotto in condizioni diverse da quelle elencate non è consentito. Per le indicazioni sull’ambiente di installazione e utilizzo fare riferimento anche al paragrafo 4.7. È fatto obbligo di toccare il cavo di collegamento, il cavo di prolunga e la relativa spina di rete con le mani asciutte assicurando che non ci siano parti umide e/o bagnate del corpo o delle zone circostanti che potrebbero determinare un rischio per la persona.
Page 24
SIMBOLO SIGNIFICATO Unità di alimentazione a commutazione (SMPS) Trasformatore di sicurezza protetto contro il corto circuito. Più: polarità positiva - 417-IEC-5005 Meno: polarità negativa - 417-IEC-5006 Smaltimento dei materiali riciclabili Ai sensi della Direttiva “RAEE” 2012/19/UE se l’apparecchiatura acquistata è contrassegnata con il simbolo a lato, significa che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
è un accordo con la UE in merito alla legislazione di prodotto, viene fornita con Dichiarazione di Conformità ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE. Il prodotto fornito da CAMPAGNOLA S.r.l. è una macchina che non rientra in una delle categorie di macchine riportate nell’elenco contemplato nell’allegato IV della Direttiva 2006/42/CE per cui ai fini dell'attestazione di conformità del prodotto alle disposizioni della presente direttiva CAMPAGNOLA S.r.l.
L’utente è tenuto a sostituire la targa CE e/o le targhe monitorie che, in seguito ad usura, risultano illeggibili. È assolutamente vietato asportare le targhe/etichette presenti sul prodotto. CAMPAGNOLA S.r.l. declina ogni responsabilità sulla sicurezza del prodotto nel caso di non osservanza di tale divieto. La marcatura CE è posizionata sul prodotto come indicato nella figura successiva.
(*) L’elenco dettagliato delle direttive e Norme applicate, sono riportate nella dichiarazione di conformità fornita con il prodotto. 4.5 LIMITI DI IMPIEGO Il prodotto è destinato all’impiego ed all’uso descritto al capitolo 3 del presente manuale. L’utilizzo di materiale non idoneo o non comprensivo nel campo di lavoro del prodotto può recare gravi danni e comprometterne il buon funzionamento.
Esposizione a polvere abrasiva; • Esposizione a vapori oleosi; • Esposizione a miscele esplosive di polveri o di gas; • Esposizione all’aria salmastra; • Esposizione a vibrazioni, urti o scosse anomali, • Esposizioni ad intemperie fuori dai limiti permessi o sgocciolamento; •...
Per lo smaltimento di questi materiali esistono in ogni nazione normative specifiche per la salvaguardia dell’ambiente. È obbligo del Cliente essere a conoscenza delle leggi vigenti in merito nel proprio Paese ed operare in modo da ottemperare a tali legislazioni in conformità alle indicazioni riportate sulle schede tecniche dei prodotti utilizzati. ATTENZIONE Si rammenta l’osservanza delle leggi vigenti in materia di smaltimento degli oli minerali e/o dai prodotti con cui gli stessi sono venuti a contatto.
ATTENZIONE Nel caso in cui non fosse presente sulle apparecchiature il simbolo del cassonetto barrato, significa che lo smaltimento del prodotto non è a carico del produttore. In tal caso valgono sempre le norme vigenti sullo smaltimento dei rifiuti. 4.11.1 BATTERIE Ai sensi del D.lgs.
NOTA Periodicamente verificare l’integrità dei ripari fissi ed i relativi fissaggi, con particolare attenzione ai carter di accesso alla meccanica del prodotto. 4.12.2 PROTEZIONI REMOVIBILI La protezione removibile è costituita da un fodero/fondina coprilama (da applicare alla cintura), la quale ha la funzione di impedire il contatto con le lame durante tutte le condizioni di non utilizzo del prodotto.
4.13.1 URTO E SCHIACCIAMENTO Non accedere alle parti in movimento del prodotto. Rischio presente in caso di rimozione delle protezioni presenti sul prodotto. Rischio di caduta di componenti del prodotto nel caso in cui non vengano correttamente bloccati gli elementi costitutivi quali ad esempio la batteria.
4.13.5 ACCECAMENTO Rischio presente in tutte le fasi di utilizzo e in quelle di manutenzione e pulizia. • In fase di operatività con il prodotto è assolutamente vietato sostare nelle vicinanze della testa di taglio al fine di evitare rischi di proiezione di oggetti e frammenti della lavorazione. •...
4.13.10 GUASTI CIRCUITALI • A causa di possibili guasti, i circuiti/componenti di controllo, quelli di sicurezza e quelli di alimentazione di potenza possono perdere parte della loro efficacia con relativo abbassamento del livello di sicurezza. • Effettuare verifiche periodiche dello stato di funzionamento dei dispositivi/componenti presenti sul prodotto e di tutte le connessioni 4.13.11 FULMINI Trattandosi di un attrezzo condotto a mano che viene utilizzato all’aperto/esterno non è...
Page 35
• PERICOLO Durante il funzionamento e la manutenzione del prodotto utilizzare calzature, guanti e occhiali o schermo di sicurezza PERICOLO • Non trasportare Il prodotto con le lame aperte. • Trasportare il prodotto sempre inserito in fondina. • Prima di connettere la batteria, assicurarsi che il connettore abbia i contatti puliti (non sia presente sporco o altro materiale ostativo) asciutti e non ci siano fenomeni di ossidazione.
ATTENZIONE Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica del prodotto, è tassativamente obbligatorio indossare i DPI quali scarpe antinfortunistiche, tuta di lavoro, guanti anti-perforazione ed occhiali a protezione del viso. • Ogni intervento di riparazione o manutenzione può essere eseguito solo dal personale debitamente formato.
ATTENZIONE Non utilizzare il prodotto in ambienti chiusi o con atmosfera potenzialmente esplosiva. Il prodotto può essere utilizzato solamente da un operatore adeguatamente addestrato e istruito che abbia letto e compreso il presente manuale. Non inserire oggetti estranei negli organi in movimento. Indossare un equipaggiamento di protezione individuale idoneo alle operazioni da effettuare.
4.17 TARGHE MONITORIE In funzione dei rischi residui di varia natura individuati per il prodotto, CAMPAGNOLA S.r.l. l’ha dotata di targhe monitorie di pericolo, avvertenza ed obbligo, definite in accordo alla normativa europea relativa ai simboli grafici da utilizzare sugli impianti (Direttiva 92/58/CEE).
4.17.1 DISPOSIZIONE TARGHE MONITORIE Su tutti i modelli costruiti da CAMPAGNOLA S.r.l. sono state identificate le targhe monitorie al fine di segnale i rischi residui presenti e la cui tipologia specifica è di seguito riportata. Date le dimensioni del prodotto non è possibile installare le targhe monitorie, identificate per il prodotto, e per tale motivo il fabbricante ha applicato la targa relativa alla marcatura CE riportante il pittogramma di obbligo di leggere e comprendere il manuale in ogni sua parte.
Se si notassero danni dovuti alla spedizione, inviare un reclamo scritto, documentato da fotografie delle parti danneggiate, alla CAMPAGNOLA S.r.l. entro e non oltre 8 gg dalla consegna del prodotto. Controllare attentamente che il contenuto corrisponda esattamente ai documenti di spedizione.
ASSEMBLAGGIO DEL PRODOTTO Il prodotto oggetto del presente manuale viene fornito già assemblato e pronto per l’utilizzo a meno della batteria, la quale deve essere inserita nel prodotto così come di seguito indicato. Prelevare il prodotto dalla confezione assicurandosi che le lame siano chiuse come originariamente fornite; Tenere la forbice in posizione orizzontale, come mostrato in figura;...
5.2.1 ASSEMBLAGGIO ASTA DI PROLUNGA TELESCOPICA Per il prodotto oggetto del presente manuale è disponibile un’asta telescopica (non in dotazione) che ne completa la funzionalità, permettendo di effettuare operazioni di potatura fino a 3 m di altezza. L’asta telescopica ha estensione da un minimo di 1,50 m ad un massimo di 2,30 m. La seguente sezione riporta la composizione dell’asta telescopica, mentre la tabella riporta la denominazione degli elementi costitutivi del prodotto con relativa descrizione funzionale.
5.4 MESSA FUORI SERVIZIO ATTENZIONE Per brevi e lunghi periodi di inutilizzo del prodotto, rimuovere la batteria e riporre entrambi nei rispettivi imballi avendo cura della loro conservazione in ambiente coperto, asciutto, lontano da intemperie per salvaguardarne l’integrità. Il seguente paragrafo contiene alcuni consigli ed indicazioni per eseguire la messa fuori servizio, lo smantellamento e la rimozione del prodotto al termine della sua vita operativa.
NOTA In caso di difficoltà nelle operazioni di smontaggio, demolizione e smantellamento dei componenti, che prodotto, consultare l’ufficio tecnico di progettazione di CAMPAGNOLA S.r.l., che indicherà le costituiscono il modalità operative nel rispetto dei principi di sicurezza e di salvaguardia ambientale.
6.2 FUNZIONAMENTO Il presente paragrafo riporta le condizioni da rispettare ai fini dell’avviamento del prodotto. 6.2.1 AVVIAMENTO DEL PRODOTTO Una volta assemblato come indicato nel paragrafo 5.2, procedere con l’accensione: • Premere per almeno un secondo l’interruttore (5) “ON/OFF” per accendere la forbice. •...
ATTENZIONE • Utilizzare il prodotto solo per gli scopi descritti nel paragrafo “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere causa di infortuni ed è vietato. • Azionare il prodotto solo per effettuare dei tagli (cioè, quando le lame sono inserite nei rami). •...
6.2.5 ARRESTO DEL PRODOTTO MONTATO SU ASTA TELESCOPICA • Tenendo premuta la leva di azionamento (5) si otterrà la chiusura della lama (3). • Successivamente, premere per almeno un secondo l’interruttore (5) ON/OFF per spegnere la forbice. • Chiudere la lama (3) e spegnere il prodotto, prima di appoggiarlo su una superficie e metterlo a riposo. •...
NOTA: non utilizzare aria compressa che potrebbe determinare rischi di proiezione di materiale, ma utilizzare un pennello e/o un panno. • Una volta effettuate le operazioni come sopra descritte, con esito positivo, inserire la forbice nella fondina. • Seguire tutte le norme di manutenzione descritte nel manuale oltreché le norme di sicurezza vigenti e applicabili. MANUTENZIONE Le operazioni di manutenzione nel seguito descritte servono a mantenere efficiente ed in buono stato il prodotto, con lo scopo di prevenire eventuali guasti o rotture.
Le seguenti tabelle riportano, in funzione della tipologia di viti e/o bulloni presenti, il valore della coppia massima di serraggio da utilizzare e rispettare onde evitare problematiche al prodotto. PERSONALE Coppia di Pos. Descrizione Funzione STARK XM STARK XL ABILITATO serraggio Dado M10x1 Blocca le lame 0,2 Nm Dado M10x1 Blocca la corona...
Pulire periodicamente l’ingrassatore in caso di otturazione del foro da parte di residui di terra, fogliame e impurità varie. Per la tipologia di lubrificante prescritto si rimanda al paragrafo 7.3.3. ATTENZIONE Non usare olio non idoneo o di recupero: Può danneggiare le lame e i componenti meccanici. ATTENZIONE Prima di procedere alla lubrificazione delle lame è...
ATTENZIONE Ad ogni affilatura, controllare la corretta sovrapposizione in chiusura delle lame. Normalmente è considerata una corretta sovrapposizione quando le lame di taglio in posizione di chiusura, su tutto il profilo, sono sovrapposte di circa 2-4 millimetri. 7.1.4 REGOLAZIONE SOVRAPPOSIZIONE LAMA DI TAGLIO Per compensare il consumo a seguito dell’affilatura della lama mobile è...
7.2.1 SOSTITUZIONE DELLE LAME Il presente paragrafo riporta le informazioni e le indicazioni da rispettare per effettuare la sostituzione delle lame. Nello specifico le operazioni di seguito indicate devono essere effettuate rispettando l’ordine indicato: a) Svitare le viti (10) e rimuovere il coperchio (9). b) Svitare la vite (20) che tiene ferma la lama fissa (2).
Traggono origine in parte dalle attività manutentive cui il prodotto è tradizionalmente sottoposto, in parte da risultati di esperienza dei centri di assistenza CAMPAGNOLA S.r.l. Ciò permette di inserire, in un unico documento, anche informazioni tenenti conto delle differenze specifiche, del prodotto.
7.3.1 CRITERIO DI COMPILAZIONE È fondamentale che per ogni attività di manutenzione venga compilata integralmente la scheda sotto riportata (o un sistema equivalente), che deve essere poi conservata dal responsabile della manutenzione in apposito raccoglitore. PERICOLO Le operazioni di manutenzioni devono essere effettuate con la frequenza riportata nel capitolo successivo.
Controllare la corretta lubrificazione degli ingranaggi Ricarica di mantenimento batteria. Necessaria per evitare che scenda sotto i (10V Stark XM, 15V Stark XL) (non più ricaricabile). Per dettagli sulle modalità operative di esecuzione fare riferimento al presente manuale ed in particolare ai par. 7.1 e 7.2.
Dati Commerciali grasso lubrificante spray Fornitore Pakelo Motor Oil S.r.l. Tipo CAMPAGNOLA LUBE SPRAY GREASE Grasso spray al litio, multifunzionale ad alto potere lubrificante, particolarmente indicato per le Impiego attrezzature elettromeccaniche. Caratteristiche dell’adesivo/sigillante impiegati Le schede dei sigillanti presenti in questa sezione riportano solamente le caratteristiche tecniche principali necessarie per l’approvvigionamento, ma non le informazioni di sicurezza legate all’uso degli stessi.
Non rispetto delle condizioni di Vedere norme di lavoro al capitolo 6.3 taglio Vedere il cap. 6.3 norme di lavoro e Non rispetto delle condizioni di sezionatura. Attendere l’abbassamento Temperatura della forbice taglio della temperatura sotto i 20° elevata Elettronica danneggiata Rivolgersi ad un C.A.T.
Per effettuare un ordine di parti di ricambio rivolgersi al Distributore o Rivenditore di Zona o ad un Centro Assistenza Autorizzato di CAMPAGNOLA S.r.l. indicando il quantitativo ed il codice del pezzo che si vuole ordinare. La lista ricambi è consultabile sul sito del Costruttore CAMPAGNOLA S.r.l. In alternativa, mandare una richiesta scritta a: CAMPAGNOLA S.r.l.
Page 59
Use and maintenance manual MOD. STARK XM MOD. STARK XL Electric shear English TRANSLATED FROM ORIGINAL INSTRUCTIONS Read the use and maintenance manual carefully before use 0310.0432_00...
We invite you to contact CAMPAGNOLA Srl. or your local dealer directly for any spare parts, advice on the choice of any special equipment or simply for information regarding the product you have purchased.
Page 61
ENGLISH ................................... 60 GENERAL ................................63 INTRODUCTION ................................64 QUALIFICATION OF PERSONNEL ............................ 64 SAFETY RULES IN THE MANUAL ............................. 65 SYMBOLS ..................................65 PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT (PPE) ........................67 PROHIBITION OF MODIFICATIONS ..........................69 TERMINOLOGY AND ACRONYMS USED ......................... 69 WARRANTY ...................................
Page 62
CHECKS AND TESTS BEFORE START-UP ......................... 99 DECOMMISSIONING ..............................100 USE AND OPERATION ............................101 GENERAL INFORMATION ............................. 101 OPERATION .................................. 101 6.2.1 PRODUCT START-UP ..............................102 6.2.2 PRODUCT USE ................................. 102 6.2.3 USE OF THE PRODUCT MOUNTED ON A TELESCOPIC EXTENSION POLE ..............103 6.2.4 STOPPING THE PRODUCT ............................
This document is supplied in electronic format and can be downloaded from the company's website www.campagnola.it or by scanning the QR-Code on the quick guide in the product packaging. The manual reflects the state of the art at the time of delivery.
1.1 INTRODUCTION In order to ensure maximum operational reliability, CAMPAGNOLA S.r.l.. has carefully selected the materials and components to be used in the construction of the product. Its good performance over time depends on correct use and proper preventive and periodic maintenance, according to the instructions in this documentation and the accompanying documentation.
TECHNICAL ASSISTANCE CENTRES These are the technical assistance centres (also called T.A.C.) that CAMPAGNOLA S.r.l. has authorised to carry out service/repair activities on Campagnola products. 1.3 SAFETY RULES IN THE MANUAL The requirements, indications, standards and related safety notes, described in the various chapters of the manual, are intended to define a series of behaviours and obligations to be followed when carrying out the various activities, in order to operate in safe conditions for personnel, equipment and the surrounding environment.
Page 66
MEANING SHAPE COLOUR Danger Yellow Prohibition Obligation Blue Information Blue TABLE 1 SYMBOL MEANING NOTES Generic hazard Pay attention to the hazards specified by the additional symbols Indicates the presence of sharp elements; with risk of injury, for the appointed Sharp objects personnel/user.
Specific warnings and prohibitions for batteries Specific danger Lithium-ion batteries can explode, cause fires or generate undesirable thermal for lithium-ion effects such as 'Thermal Runaway' (*) if disassembled, short-circuited, damaged batteries or handled improperly. Do not expose to water, fire or high temperatures. No contact between Do not throw batteries into fire and do not expose them to heat sources, such as...
Page 68
DANGER When carrying out work that may result in the projection of splinters or materials that are dangerous to oneself or other persons working at close range, the operator must provide, or request from those in charge, screens or other appropriate safety measures. DANGER During management and maintenance operations, personnel must wear appropriate work clothes to prevent accidents from occurring.
1.6 PROHIBITION OF MODIFICATIONS It is forbidden to carry out any modification work on the product, and in particular it is forbidden to carry out modifications that may reduce the its safety. In particular, it is forbidden to remove or modify guards and/or safety and/or signal and/or control systems provided by the Manufacturer.
1.8 WARRANTY Refer to the dedicated area on the Campagnola website for the general warranty conditions, at the following address: http://www.campagnola.it; or send a written request by fax to 39 051752551 or an e-mail to: “star@campagnola.it”.
2.2 TECHNICAL DATA This paragraph describes the technical data of the product purchased. TECHNICAL DATA TOOL STARK XM STARK XL Max. cutting capacity Ø 32 mm Ø 37 mm Motor Brushless Brushless Motor power 950 W 1400 W Mass/weight without battery...
2.3 REPRESENTATION OF AVAILABLE MODELS The product in STARK XM or STARK XL configuration can be mounted on a telescopic extension pole (not included) which completes its function, allowing pruning operations up to 3 m in height. The CE marking attesting to the conformity of the product also refers to the use of the telescopic pole as a composite product.
It is forbidden to cut branches that are larger than the maximum diameter allowed and stated on the technical data table. To ensure an ergonomic working condition, avoid cutting above shoulder height. Do not carry out cuts above shoulder height; in order to avoid incorrect ergonomic operating conditions, which could cause postural hazards for the operator over time.
3.3 PRODUCT COMPOSITION The following section shows the composition of the product (*) as illustrated in fig.1, while the table shows the names of the constituent elements of the product with their functional description. Fig. 1 Pos. Denomination Function Operating lever To drive the blades and activate certain functions Fixed Blade To hold the branch...
3.4 ACCESSORY PARTS This paragraph describes, where applicable, the accessory parts that can be supplied with the product. The following are accessory parts for the product covered by this manual and supplied in the packaging: Quick guide, Certificate of Warranty, Declaration of conformity, Tool kit, Oil vial.
Page 76
Blade opening mode: Switch on the shear and press the operating lever twice. The blade will open automatically to 100%. To switch to 70% blade opening, the operating lever must be held down for at least 3 seconds until it beeps. To return to 100% blade opening, the operating lever must be held down for at least 3 seconds until it beeps again.
To deactivate the optional function, proceed as follows: a) Switch off the shear b) Press and hold the power button for at least 10 seconds until the third “beep” is heard in sequence. c) Switch the shear off again and put it back in the container provided. The optional function is now deactivated and inoperative.
Page 78
Specifically, the basic rules for better battery efficiency are as follows: ➢ It is advisable to recharge completely for the first time to obtain maximum capacity. ➢ Afterwards, it is best to avoid 'stressing' it with frequent and/or partial recharging ➢...
Do not use a battery pack or product when it is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour that could lead to fire, explosion or risk of injury/wound. Do not expose the battery pack to fire or excessive temperatures. Exposure to fire or temperatures above 80°C (176°F) can lead to explosions.
Page 80
It is obligatory to touch the connection cable, the extension cable and its mains plug with dry hands, ensuring that there are no wet and/or damp parts of the body or surrounding areas that could pose a risk to the person. Before connecting the charger to the mains, make sure that the charger corresponds to the indications on the charger (see paragraph 2.2 'Technical data').
Page 81
SYMBOL MEANING Plus: positive polarity - 417-IEC-5005 Minus: negative polarity - 417-IEC-5006 Disposal of recyclable materials According to the WEEE Directive 2012/19/EU, if the purchased equipment is marked with the symbol shown here, it means that the product at the end of its life has to be collected separately from other waste.
Machinery Directive 2006/42/EC. The product supplied by CAMPAGNOLA S.r.l. does not belong to one of the categories of machinery listed in Annex IV of Directive 2006/42/EC, therefore for the purposes of the attestation of conformity of the product with the provisions of this directive, CAMPAGNOLA S.r.l.
Figure 2 IMPORTANT! To properly identify the product, refer to the type, serial number and year of manufacture shown on the identification plate and quote them to CAMPAGNOLA S.r.l. for any service. assistance or spare parts request. IMPORTANT! The CE marking is unique and it certifies the conformity of the product with the machinery directive and the other applicable directives in compliance with the conditions prescribed and shown in this manual.
(*) A detailed list of the directives and standards applied can be found in the declaration of conformity supplied with the product. 4.5 LIMITS OF USE The product is intended for the use and operation described in chapter 3 of this manual. The use of unsuitable material or not within the working range of the product can cause serious damage and impair its proper functioning.
Exposure to excessive humidity (above 80%) and rapid changes in humidity; • Exposure to excessive dust; • Exposure to abrasive dust; • Exposure to oily vapours; • Exposure to explosive dust or gas mixtures; • Exposure to salty air; • Exposure to vibration, impacts or abnormal shocks, •...
4.10 DISPOSAL OF SPENT MATERIALS The product in its normal operation does not lead to environmental contamination, but during the entire period of use, certain types of waste or spent materials are nevertheless produced under particular conditions (e.g. grease/oil from lubrication of mechanical parts or plastic parts that may have come into contact with them) that require proper disposal.
CAUTION If there is no symbol of the crossed out waste bin on the machine, it means that its manufacturer is not in charge of its disposal. In this case, the regulations in force about waste disposal always apply. 4.11.1 BATTERIES Pursuant to Legislative Decree 188/2008 Italian transposition of Directive 2006/66/EC on batteries/battery packs and related waste.
NOTE Periodically check the integrity of the fixed guards and their fixings, paying particular attention to the access guards to the product mechanics. 4.12.2 REMOVABLE GUARDS The removable protection consists of a blade cover (to be attached to the belt), the purpose of which is to prevent contact with the blades during all conditions when the product is not in use.
4.13.1 IMPACT AND CRUSHING Do not access the moving parts of the product. Risk present if the guards on the product are removed. Risk of product components falling off if components such as the battery are not properly secured. 4.13.2 AMPUTATION The risk of amputation can occur, mainly, as a result of the operator approaching the blades with parts of the body.
4.13.5 BLINDING Risk present at all stages of use and during maintenance and cleaning. • When working with the product, it is absolutely forbidden to stand in the vicinity of the cutting head so as to avoid the risk of projecting objects and fragments of the process. •...
4.13.10 CIRCUIT FAULTS • Due to possible failures, control, safety and power supply circuits/components may lose part of their effectiveness, which may lower the safety level. • Carry out periodic checks on the functional state of the devices/components on the product and all connections 4.13.11 LIGHTNING Since it is a hand-held tool that is used outdoors, it is not equipped with protection against the effects of lightning.
Page 92
• DANGER During operation and maintenance of the product, use footwear, gloves and goggles or safety screen DANGER • Do not transport the product with the blades open. • Always carry the product in a holster. • Before connecting the battery, make sure that the connector has clean contacts (no dirt or other obstructive material), that they are dry and free of oxidation.
CAUTION Before carrying out any maintenance or mechanical adjustment of the product, it is imperative to wear PPE such as safety shoes, overalls, puncture-proof gloves and goggles to protect the face. • Any repair or maintenance work may only be carried out by duly trained personnel. Informed and instructed, and authorised with the required professional profile (mechanical maintenance technician and/or electrical maintenance technician) depending on the type of work to be carried out.
CAUTION Do not use the product indoors or in a potentially explosive environment. The product may only be used by a properly trained and instructed operator who has read and understood this manual. Do not insert foreign objects into moving parts. Always wear adequate and suitable personal protective clothing for the work to be carried out.
The plates in question are located in a highly visible position. CAUTION It is absolutely forbidden to remove the warning plates on the product. CAMPAGNOLA srl. will not be held liable for the safety of the product if this prohibition is disregarded.
4.17.1 PLACEMENT OF WARNING PLATES On all models manufactured by CAMPAGNOLA S.r.l., warning plates have been identified in order to signal the residual risks present, the specific types of which are shown below. Due to the size of the product, it is not possible to install warning plates, which have been identified for the product, and for this reason the manufacturer has affixed the CE marking plate with the pictogram of the obligation to read and understand the manual in its entirety.
If you notice any damage due to shipping, send a written complaint, documented by photographs of the damaged parts, to CAMPAGNOLA S.r.l. no later than 8 days after delivery of the product. Check carefully that the contents correspond exactly to the shipping documents.
PRODUCT ASSEMBLY The product that this manual refers to is supplied already assembled and ready for use except for the battery, which must be inserted into the product as shown below. Take the product out of the packaging, ensuring that the blades are closed as originally supplied; Hold the shears in a horizontal position, as shown;...
5.2.1 TELESCOPIC EXTENSION POLE ASSEMBLY A telescopic extension pole (not included) is available for the product in this manual to complete its function, allowing pruning operations up to 3 m in height. The telescopic extension pole extends from a minimum of 1.50 m to a maximum of 2.30 m. The following section shows the composition of the telescopic extension pole, while the table shows the names of the constituent elements of the product with their functional description.
NOTE In the event of difficulties in the disassembly, demolition and dismantling of the components making up the product, consult CAMPAGNOLA S.r.l.'s design office, which will indicate the operating methods in compliance with the principles of safety and environmental protection.
5.4.1 ADDITIONAL INFORMATION FOR BATTERY DISPOSAL To carry out the decommissioning, dismantling and removal of batteries which have reached the end of their service life or are damaged or defective, refer to paragraph 4.11.1. 6. USE AND OPERATION 6.1 GENERAL INFORMATION ➢...
6.2.1 PRODUCT START-UP Once assembled as described in paragraph 5.2, proceed with start-up: • Press the 'ON/OFF' switch (5) for at least one second to switch the shear on. • When the display (4) comes on a beep will mean that the shear has been switched on correctly and is ready for use.
6.2.3 USE OF THE PRODUCT MOUNTED ON A TELESCOPIC EXTENSION POLE Once assembled as indicated in paragraph 5.2.1, proceed with start-up: • Press the 'ON/OFF' switch (5) for at least one second to switch the shear on. • When the display (4) comes on a beep will mean that the shear has been switched on correctly and is ready for use.
6.3 WORKING AND SECTIONING INSTRUCTIONS Regardless of the selected work mode (Automatic or Progressive) and the blade opening function (full or partial), this section describes the correct way to perform the sectioning cut. 6.3.1 SECTIONING CUT With the shears switched on and ready to operate, insert the blades (2-3) into the branch. Then start the cutting cycle by pressing the operating lever (1) in order to make the branch sectioning cut.
MAINTENANCE The maintenance operations described below serve to keep the product efficient and in good condition, with the aim of preventing breakdowns or failures. The term 'maintenance' includes the following activities: ➢ Preventive or routine maintenance A set of interventions carried out at predetermined intervals or in accordance with prescribed criteria and aimed at reducing the probability of failure or degradation in operation of a machine.
7.1.1 TIGHTENING TORQUES Screws and bolts of different types and sizes must be tightened during maintenance procedures. The following tables show, depending on the type of screws and/or bolts present, the value of the maximum tightening torque to be used and observed in order to avoid problems with the product. QUALIFIED STARK STARK...
CAUTION Before lubricating the blades, it is imperative to meticulously clean them by removing any cutting residue that could act as a contaminant and affect proper lubrication. CAUTION Failure to use lubrication can lead to blade seizure, excessive battery consumption, and damage to the mechanical and electrical parts of the product.
7.1.4 CUTTING BLADE OVERLAP ADJUSTMENT In order to compensate for wear following the sharpening of the movable blade, it is possible to adjust the overlap when closing the blades. With the shears switched on, quickly press the ON/OFF switch 5 times. A long beep confirms activation of the function.
The product can only be used after the above-mentioned operations have been correctly performed and the activity successfully checked. 7.2.2 GEAR CLEANING AND LUBRICATION This paragraph contains the information and instructions to be observed when lubricating the gears. Specifically, the following operations must be carried out in the order indicated: Unscrew the screws (12) and remove the cover (9).
This makes it possible to include product-specific differences in a single document. NOTE Preventive and specialised maintenance operations (routine and extraordinary) can be carried out, according to the instructions in the manual, by the user Customer or by CAMPAGNOLA S.r.l.'s Authorised Assistance Centres. CAUTION The maintenance operations described below are to be carried out with the product stationary and power switched off.
7.3.1 COMPILATION CRITERION It is essential that the form (or equivalent system) below be filled in completely for each maintenance activity, which must then be kept by the person in charge of maintenance in a specific binder. DANGER Maintenance operations must be carried out with the frequency listed in the next chapter. Since this is a hand-operated product, it is a mandatory requirement to carry out maintenance at the times prescribed by the manufacturer and to record maintenance activities on the above-mentioned sheet or similar system for traceability and registration purposes.
Check correct lubrication of the gears Battery maintenance recharge. Required to prevent it from dropping below (10V Stark XM, 15V Stark XL) (no longer rechargeable). For details on the operating modes, please refer to this manual and in particular to par. 7.1 and 7.2.
Commercial data of grease lubricant spray Pakelo Motor Oil S.r.l. Supplier CAMPAGNOLA LUBE SPRAY GREASE Type Multifunctional lithium spray grease with high lubricating capacity, particularly suitable for electromechanical equipment.
Damaged electronics Contact a T.A.C. Overcurrent caused by excessive Contact a T.A.C. strain Locked motor Locked mechanics Contact a T.A.C. Low battery Recharge the battery The shear is not powerful Battery at end of life or to be enough Contact a T.A.C. replaced Make sure the charger is connected to the Power plug not inserted...
Ways of ordering spare parts: To place an order for spare parts, please contact your Local Distributor or Dealer or a CAMPAGNOLA S.r.l. Technical Assistance Centre, stating the quantity and part number of the part you wish to order. The spare parts list can be found on the CAMPAGNOLA S.r.l.
Page 116
Manuel d'utilisation et d'entretien MOD. STARK XM MOD. STARK XL Sécateur électrique Français TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES Lire attentivement le manuel d’utilisation et d’entretien avant utilisation 0310.0432_00...
L'élaboration du texte et des images a été examinée avec le plus grand soin. Nonobstant ce qui précède, CAMPAGNOLA S.r.l. se réserve le droit de modifier et/ou de mettre à jour les informations contenues dans le présent document pour corriger des erreurs typographiques et/ou des inexactitudes, sans préavis ni engagement de sa part.
Page 118
FRANÇAIS ................................117 GÉNÉRALITÉS ............................... 120 INTRODUCTION ................................121 QUALIFICATION DU PERSONNEL ..........................121 RÈGLES DE SÉCURITÉ ÉNUMÉRÉES DANS LE MANUEL ....................122 SYMBOLES UTILISÉS ..............................122 ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE (EPI) ....................124 INTERDICTION D’APPORTER DES MODIFICATIONS ..................... 126 TERMINOLOGIE ET ACRONYMES UTILISÉS ........................
Page 119
CONTRÔLES ET VÉRIFICATIONS AVANT LE DÉMARRAGE .................... 156 MISE HORS SERVICE ..............................157 UTILISATION ET FONCTIONNEMENT ........................158 INFORMATIONS GÉNÉRALES ............................158 FONCTIONNEMENT ..............................159 6.2.1 DÉMARRAGE DU PRODUIT ............................159 6.2.2 UTILISATION DU PRODUIT ............................159 6.2.3 UTILISATION DU PRODUIT MONTÉ SUR UNE PERCHE TÉLESCOPIQUE ..............160 6.2.4 ARRÊT DU PRODUIT ..............................
Ce document est fourni en format électronique et peut être téléchargé à partir du site de l'entreprise www.campagnola.it ou en scannant le QR-Code sur le guide rapide inséré dans l'emballage du produit.
1.1 INTRODUCTION Afin de garantir une fiabilité opérationnelle maximale, CAMPAGNOLA S.r.l. a soigneusement sélectionné les matériaux et les composants utilisés dans la construction du produit. Son bon fonctionnement dans le temps dépend d'une utilisation correcte et d'un entretien préventif et périodique adéquat, conformément aux instructions de la présente documentation et de celle qui accompagne le produit.
CENTRES D'ASSISTANCE TECHNIQUE Il s'agit des centres d'assistance technique (également appelés C.A.T.) que CAMPAGNOLA S.r.l. a autorisé à effectuer des activités de service/réparation sur les produits Campagnola. 1.3 RÈGLES DE SÉCURITÉ ÉNUMÉRÉES DANS LE MANUEL Les prescriptions, indications, règles et remarques correspondantes relatives à la sécurité, décrites dans les différents chapitres du manuel, visent à...
Page 123
SIGNIFICATION FORME COULEUR Danger Jaune Interdiction Rouge Obligation Bleu Informations Bleu TABLEAU 1 SYMBOLE SIGNIFICATION REMARQUES Danger générique Faire attention aux dangers indiqués par les symboles supplémentaires Indique la présence d'éléments tranchants ; avec risque de blessure, pour le personnel préposé/l’utilisateur. Le personnel préposé/l’utilisateur doit Danger lié...
Mises en garde et interdictions spécifiques pour les batteries Les batteries au lithium-ion peuvent exploser, provoquer des incendies ou Danger spécifique générer des effets thermiques indésirables tels qu'un « Termal Runaway » pour les batteries (Emballement thermique) (*) » si elles sont démontées, court-circuitées, lithium-ion endommagées ou manipulées de manière inappropriée.
Page 125
DANGER Lors de l'exécution de travaux pouvant entraîner la projection d'échardes ou de matériaux dangereux pour lui-même ou pour d'autres personnes travaillant à proximité, l'opérateur doit prévoir, ou demander aux personnes compétentes, des écrans de protection ou d'autres mesures de sécurité appropriées. DANGER Lors des opérations de gestion et d’entretien, le personnel doit porter des vêtements de travail appropriés à...
1.6 INTERDICTION D’APPORTER DES MODIFICATIONS Il est interdit d'effectuer des interventions de modification sur le produit, et en particulier d'effectuer des modifications susceptibles de réduire la sécurité de ce dernier. Il est notamment interdit d'enlever ou de modifier les protections et/ou les systèmes de sécurité et/ou de signalisation et/ou de contrôle fournis par le fabricant.
à effectuer. 1.8 GARANTIE Pour les conditions générales de garantie, consulter l’espace dédié du site Campagnola, à l'adresse : http://www.campagnola.it ; ou faire une demande par écrit au numéro de fax +39 051752551, ou envoyer un e-mail a: « star@campagnola.it ».
2.2 DONNÉES TECHNIQUES Ce paragraphe décrit les données techniques du produit acheté. DONNÉES TECHNIQUES OUTIL STARK XM STARK XL Capacité de coupe max. Ø 32 mm Ø 37 mm Moteur Brushless Brushless Puissance du moteur 950 W 1400 W Masse/Poids sans batterie...
2.3 REPRÉSENTATION DES MODÈLES DISPONIBLES Le produit en configuration STARK XM ou STARK XL peut être monté sur une perche télescopique (non fournie) qui complète sa fonctionnalité, permettant des opérations de taille jusqu'à 3 m de hauteur. Le marquage CE attestant de la conformité du produit fait également référence à l'utilisation de la perche télescopique en tant que produit composite.
Éviter de travailler en présence de conditions météorologiques défavorables : brouillard, pluie intense, vent fort, tempête de grêle, neige, gel, orages (risque d’électrocution). Les activités de coupe doivent être effectuées dans le respect des dimensions maximales de coupe spécifiées dans le tableau des données techniques du produit acheté et uniquement avec du matériel en bois. Il est interdit de couper des branches dont le diamètre est supérieur au diamètre maximal autorisé...
3.3 COMPOSITION DU PRODUIT La section suivante présente la composition du produit (*) telle qu'illustrée dans la fig. 1, tandis que le tableau indique la dénomination des éléments constitutifs du produit avec leur description fonctionnelle. Fig. 1 Pos. Fonction Commande l’actionnement des lames et active certaines fonctions Levier de commande Lame fixe Elle maintient la branche...
3.4 PIÈCES ACCESSOIRES Ce paragraphe décrit, le cas échéant, les pièces accessoires qui peuvent être fournies avec le produit. Les pièces suivantes sont accessoires pour le produit couvert par ce manuel et fourni dans l'emballage : Guide rapide, Certificat de garantie, Déclaration de conformité, Kit d’outils, Flacon d'huile.
Page 133
Mode d'ouverture de la lame : Mettre le sécateur en marche et appuyer deux fois sur le levier d’actionnement. La lame s'ouvrira automatiquement à 100 %. Pour passer à une ouverture de 70 % de la lame, il faut maintenir le levier d’actionnement enfoncé pendant au moins 3 secondes jusqu'à...
Marche/arrêt de la fonction : Pour activer ou désactiver cette fonction en option anti-coupe du fil de fer, opérer de la manière suivante : • Le sécateur doit être éteint. • Laisser la touche d’allumage enfoncée pendant au moins 10 secondes jusqu’à entendre le deuxième «...
Page 135
Plus précisément, les règles de base pour une meilleure efficacité de la batterie sont les suivantes : ➢ Il est conseillé d’effectuer la première recharge complètement afin d'obtenir une capacité maximale. ➢ Par la suite, il est préférable d'éviter de le « stresser » avec des recharges fréquentes et/ou partielles ➢...
Dans des conditions anormales, des liquides peuvent être renversés ou s'écouler de la batterie ; il convient donc d'éviter tout contact de la personne et/ou des parties du corps avec ces liquides. En cas de contact accidentel avec les yeux, les mains, etc., laver à l'eau et contacter un médecin. Les liquides expulsés de la batterie peuvent provoquer des irritations et/ou des brûlures.
Page 137
Veiller à ce que la zone autour du chargeur de batterie soit suffisamment ventilée. Température de stockage +0 °C À +50 °C Température ambiante pendant la recharge +5 °C À +45 °C Température d'utilisation +0 °C À +45 °C L'utilisation du produit dans des conditions autres que celles indiquées n'est pas autorisée. Se référer également au paragraphe 4.7 pour obtenir des conseils sur l'environnement d'installation et d'utilisation.
Page 138
SYMBOLE SIGNIFICATION Fusible Connexion à la terre de protection - 417-IEC-5019 Unité d'alimentation à commutation (SMPS) Transformateur de sécurité protégé contre les courts-circuits. Plus : polarité positive - 417-IEC-5005 Moins : polarité négative - 417-IEC-5006 Élimination des matériaux recyclables Conformément à la Directive « DEEE » 2012/19/UE, si l’équipement acheté est marqué du symbole sur le côté, cela signifie que le produit, à...
En cas de fourniture de produits dans des zones non communautaires, sauf accord contractuel contraire entre les parties, CAMPAGNOLA S.r.l., aux fins de la conception et de la fabrication du produit, se conforme pour les parties applicables, et conformément à l'état de l'art, aux normes ISO, CEI appliquées au produit.
Il est absolument interdit d’enlever les plaques/étiquettes présentes sur le produit. CAMPAGNOLA S.r.l. décline toute responsabilité quant à la sécurité du produit si cette interdiction n'est pas respectée. Le marquage CE est placé sur le produit comme indiqué dans la figure suivante.
(*) Une liste détaillée des directives et des normes appliquées figure dans la déclaration de conformité fournie avec le produit. 4.5 LIMITES D'UTILISATION Le produit est destiné à l'utilisation et au fonctionnement décrits au chapitre 3 du présent manuel. L'utilisation de matériel inadapté ou non compris dans le champ d’utilisation du produit peut causer de graves dommages et nuire à...
Exposition à des fumées corrosives ; • Exposition à une humidité excessive (supérieure à 80 %) et à des variations rapides de l'humidité ; • Exposition à une poussière excessive ; • Exposition à des poussières abrasives ; • Exposition à des vapeurs huileuses ; •...
4.10 ÉLIMINATION DES MATÉRIAUX ÉPUISÉS Le produit, au cours de son fonctionnement normal, ne comporte pas de contamination environnementale mais durant toute la période d’utilisation, certains déchets ou matériaux épuisés sont produits dans des conditions particulières (par exemple la graisse/huile de lubrification des pièces mécaniques ou des pièces en plastique qui peuvent être entrées en contact avec ces dernières) qui nécessitent une élimination adéquate.
ATTENTION Si le symbole de la poubelle barrée ne se trouve pas sur les équipements, cela signifie que l’élimination du produit n’est pas à la charge du producteur. Dans ce cas, ce sont les normes en vigueur sur l’élimination des déchets qui valent toujours. 4.11.1 BATTERIES Conformément au Décret législatif 188/2008 Transposition italienne de la Directive 2006/66/CE relative aux...
REMARQUE Vérifier périodiquement l'intégrité des protecteurs fixes et de leurs fixations, en accordant une attention particulière aux carters d'accès aux mécanismes du produit. 4.12.2 PROTECTIONS AMOVIBLES La protection amovible consiste d’un étui couvre-lame (à fixer à la ceinture), dont la fonction est d'empêcher tout contact avec les lames dans toutes les conditions où...
4.13.1 CHOCS ET ÉCRASEMENT Ne pas accéder aux pièces mobiles du produit. Risque présent si les protections sur le produit ont été enlevées. Risque de chute de composants du produit si les éléments constitutifs tels que la batterie ne sont pas correctement bloqués.
4.13.5 AVEUGLEMENT Risque présent à tous les stades d'utilisation et pendant l'entretien et le nettoyage. • Lorsqu'on travaille avec le produit, il est absolument interdit de se tenir à proximité de la tête de coupe afin d'éviter le risque de projection d'objets et de fragments issus du travail. •...
4.13.10 PANNES DE CIRCUITS • En raison de possibles pannes, les circuits/composants de commande, les circuits/composants de sécurité et les circuits/composants d'alimentation peuvent perdre une partie de leur efficacité, ce qui peut réduire le niveau de sécurité. • Effectuer des vérifications périodiques de l'état de fonctionnement des dispositifs/composants du produit et de toutes les connexions 4.13.11 FOUDRE Comme il s'agit d'un outil manuel utilisé...
Page 149
• DANGER Pendant le fonctionnement et l'entretien du produit, utiliser des chaussures, des gants et des lunettes ou un écran de protection DANGER • Ne pas transporter le produit avec les lames ouvertes. • Porter toujours le produit dans un étui. •...
ATTENTION Avant toute opération d'entretien ou de réglage mécanique du produit, il est impératif de porter des EPI tels que des chaussures de sécurité, une combinaison de travail, des gants anti-perforation et des lunettes de protection pour le visage. • Toute opération de réparation ou d'entretien ne peut être effectuée que par du personnel dûment formé.
ATTENTION Ne pas utiliser le produit dans des environnements clos ou dont l’atmosphère est potentiellement explosive. Le produit ne doit être utilisé que par un opérateur correctement formé et instruit qui a lu et compris ce manuel. Ne pas insérer d’objets étrangers dans les pièces en mouvement. Porter un équipement de protection individuelle adapté...
4.17 PLAQUES D'AVERTISSEMENT En fonction des risques résiduels de différentes natures identifiés pour le produit, CAMPAGNOLA S.r.l. l'a équipé de plaques d’avertissement de danger, de mise en garde et d’obligation, définies conformément à la réglementation européenne concernant les symboles graphiques à...
4.17.1 DISPOSITION DES PLAQUES D’AVERTISSEMENT Sur tous les modèles fabriqués par CAMPAGNOLA S.r.l., des plaques d’avertissement ont été identifiées afin de signaler les risques résiduels présents, dont les types spécifiques sont indiqués ci-dessous. En raison de la taille du produit, il n'est pas possible d'installer les plaques d’avertissements qui ont été...
À la réception du produit, l'intégrité de l'emballage et du contenu doit être vérifiée pour s'assurer qu'aucun dommage n'est survenu pendant l’expédition. Si l’on constate des dommages dus à l'expédition, envoyer à CAMPAGNOLA S.r.l. une réclamation écrite, documentée par des photographies des pièces endommagées, au plus tard 8 jours après la livraison du produit.
ASSEMBLAGE DU PRODUIT Le produit faisant l'objet de ce manuel est fourni déjà assemblé et prêt à l'emploi, à l'exception de la batterie, qui doit être insérée dans le produit comme indiqué ci-dessous. Sortir le produit de son emballage, en veillant à ce que les lames soient fermées comme à l'origine ; Tenir le sécateur en position horizontale, comme indiqué...
5.2.1 ASSEMBLAGE DE LA RALLONGE TÉLESCOPIQUE Pour le produit objet de ce manuel, une perche télescopique (non fournie) qui complète sa fonctionnalité est disponible, permettant des opérations de taille jusqu'à 3 m de hauteur. La perche télescopique s'étend d'un minimum de 1,50 m à un maximum de 2,30 m. La section suivante présente la composition de la perche télescopique, tandis que le tableau indique la dénomination des éléments constitutifs du produit avec leur description fonctionnelle.
5.4 MISE HORS SERVICE ATTENTION Pour les périodes courtes et longues pendant lesquelles le produit n'est pas utilisé, retirer la batterie et les ranger dans leur emballage respectif, en prenant soin de les stocker dans un endroit couvert et sec, à...
En cas de difficultés dans le démontage, la démolition et le démantèlement des composants qui constituent le produit, consulter le bureau d'études techniques de CAMPAGNOLA S.r.l qui indiquera les modalités opérationnelles dans le respect des principes de sécurité et de protection de l'environnement.
FONCTIONNEMENT Ce paragraphe énonce les conditions à respecter pour le démarrage du produit. 6.2.1 DÉMARRAGE DU PRODUIT Une fois l'assemblage réalisé comme décrit au paragraphe 5.2, procéder à l'allumage : • Appuyer sur l'interrupteur (5) « ON/OFF » pendant au moins une seconde pour mettre le sécateur en marche. •...
ATTENTION • N’utiliser le produit que pour les objectifs décrits au paragraphe « Description du produit ». Toute autre utilisation peut être une cause d’accidents et elle est interdite. • N'utiliser le produit que pour effectuer des coupes (c'est-à-dire lorsque les lames sont insérées dans les branches).
6.2.5 ARRÊT DU PRODUIT MONTÉ SUR LA PERCHE TÉLESCOPIQUE • En appuyant sur le levier d’actionnement (5) et en le maintenant enfoncé, la lame (3) se referme. • Appuyer ensuite sur l'interrupteur (5) « ON/OFF » pendant au moins une seconde pour éteindre le sécateur. •...
REMARQUE : ne pas utiliser d'air comprimé, qui pourrait entraîner un risque de projection du matériau, mais utiliser un pinceau et/ou un chiffon. • Une fois que les opérations décrites ci-dessus ont été effectuées avec succès, insérer le sécateur dans l'étui. •...
Avant toute activité d’entretien préventif ou ordinaire, il est obligatoire de sécuriser le produit, en particulier : • Porter des gants de protection anti-perforation/anti-coupure. • Éteindre l’interrupteur ON/OFF (5). • Débrancher la batterie/le bloc-batterie (14). • Placer la batterie dans un endroit sûr, sec et à l'abri des intempéries. 7.1.1 COUPLES DE SERRAGE Les vis et les boulons de différents types et tailles doivent être serrés lors des procédures d'entretien.
Nettoyer périodiquement le graisseur si l'orifice est obstrué par des résidus de terre, du feuillage et des impuretés diverses. Se référer au paragraphe 7.3.3 pour le type de lubrifiant prescrit. ATTENTION Ne pas utiliser d'huile inappropriée ou usagée : Peut endommager les lames et les composants mécaniques.
ATTENTION À chaque affûtage, vérifier la bonne superposition de fermeture des lames. Normalement, une superposition correcte est considérée lorsque les lames de coupe en position fermée, sur tout le profil, se superposent d'environ 2 à 4 millimètres. 7.1.4 RÉGLAGE DE LA SUPERPOSITION DE LA LAME DE COUPE Afin de compenser l'usure consécutive à...
7.2.1 REMPLACEMENT DES LAMES Ce paragraphe contient les informations et les instructions à respecter lors du remplacement des lames. En particulier, les opérations suivantes doivent être effectuées dans l'ordre indiqué : a) Dévisser les vis (10) et retirer le couvercle (9). b) Dévisser la vis (20) qui maintient la lame fixe (2).
Les activités d'entretien du produit ont été organisées comme indiqué dans ce manuel. Elles proviennent en partie des activités d'entretien auxquelles le produit est traditionnellement soumis et en partie de l'expérience des centres d'assistance de CAMPAGNOLA S.r.l. Cela permet d'inclure les différences spécifiques aux produits dans un seul document.
7.3.1 CRITÈRE DE REMPLISSAGE Il est essentiel de remplir intégralement la fiche ci-dessous pour chaque activité d’entretien (ou un système équivalent), qui doit ensuite être conservée par le responsable de l’entretien dans un classeur spécial. DANGER Les opérations d'entretien doivent être effectuées à la fréquence spécifiée dans le chapitre suivant. Étant donné...
Recharge de maintien de la batterie. Elle est nécessaire pour éviter que la tension ne baisse au-dessous de 10 V (Stark XM, 15V Stark XL) (tension à laquelle elle n’est plus rechargeable). Pour les détails concernant les modalités opérationnelles d’exécution, se référer au présent manuel et en particulier aux par.
être achetée séparément. Données commerciales graisse lubrifiante en spray Fournisseur Pakelo Motor Oil S.r.l. Type CAMPAGNOLA LUBE SPRAY GREASE Graisse en spray au lithium multifonctionnelle à haut pouvoir lubrifiant, particulièrement Emploi adaptée aux équipements électromécaniques. Caractéristiques de l'adhésif/du mastic d'étanchéité utilisé...
INCONVÉNIENT CAUSE SOLUTION Remplacer la batterie par une batterie Batterie incompatible compatible Le produit ne fonctionne pas. Batterie déchargée Recharger la batterie Connecteur endommagé ou sale Contacter un C.A.T. Lubrification insuffisante Lubrifier les lames La lame se bloque. Non-respect des conditions de Voir les normes de travail au chapitre 6.3 coupe Voir chap.
Pour commander des pièces de rechange, contacter le Distributeur ou Revendeur de zone ou un Centre d'Assistance Agréé CAMPAGNOLA S.r.l., en indiquant la quantité et le code de la pièce que l’on souhaite commander. La liste des pièces de rechange peut être consultée sur le site Internet du fabricant CAMPAGNOLA S.r.l ou bien, envoyer une demande écrite à...
Page 173
Bedienungs- und Wartungshandbuch MOD. STARK XM MOD. STARK XL Elektrische Schere Deutsch ÜBERSETZUNG DER ITALIENISCHEN ORIGINALANLEITUNG Das vorliegende Handbuch muss vor dem ersten Gebrauch sorgfältig gelesen werden 0310.0432_00...
Vorschriften in den mitgelieferten Unterlagen sorgfältig zu beachten. Wir laden Sie ein, sich direkt an die Firma CAMPAGNOLA Srl. oder an Ihren örtlichen Händler zu wenden, wenn Sie Ersatzteile, Ratschläge für die Auswahl von Sonderausstattungen oder einfach nur Informationen über das gekaufte Produkt benötigen.
Page 176
KONTROLLEN UND ÜBERPRÜFUNGEN VOR DER INBETRIEBNAHME ................213 AUSSERBETRIEBNAHME .............................. 214 VERWENDUNG UND BETRIEB ..........................215 ALLGEMEINE INFORMATIONEN ..........................215 BETRIEB ..................................216 6.2.1 EINSCHALTEN DES PRODUKTS ..........................216 6.2.2 PRODUKTVERWENDUNG ............................216 6.2.3 VERWENDUNG DES PRODUKTS MIT EINER TELESKOPISCHEN VERLÄNGERUNG ............ 217 6.2.4 DAS PRODUKT STOPPEN ............................
Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, diese Dokumentation während der gesamten Lebensdauer des Produkts als Referenz aufzubewahren. Dieses Dokument wird in elektronischer Form geliefert und kann von der Website des Unternehmens www.campagnola.it heruntergeladen werden oder durch Scannen des QR-Codes auf der Kurzanleitung in der Produktverpackung.
1.1 EINLEITUNG Um eine maximale Betriebssicherheit zu gewährleisten, hat CAMPAGNOLA S.r.l. die Materialien und Komponenten für die Konstruktion des Produkts sorgfältig ausgewählt. Die dauerhafte Leistungsfähigkeit des Geräts hängt von der korrekten Verwendung und der ordnungsgemäßen vorbeugenden und regelmäßigen Wartung gemäß den Anweisungen in dieser Dokumentation und der Begleitdokumentation ab.
TECHNISCHER KUNDENDIENST Die Zentren für den technischen Kundendienst (auch C.A.T. genannt), wurden von CAMPAGNOLA S.r.l. für die Durchführung von Service-/Reparaturarbeiten an Campagnola-Produkten autorisiert. 1.3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN IM HANDBUCH Die in den verschiedenen Kapiteln des Handbuchs beschriebenen Vorschriften, Hinweise, Normen und zugehörigen Sicherheitshinweise sollen eine Reihe von Verhaltensweisen und Verpflichtungen festlegen, die bei der Durchführung...
Page 180
BEDEUTUNG FORM FARBE Gefahr Gelb Verbot Pflicht Blau Informationen Blau TABELLE 1 SYMBOL BEDEUTUNG ANMERKUNGEN Allgemeine Es ist auf die mit den zusätzlichen Symbolen gekennzeichneten Gefahren zu Gefahr achten Weist auf scharfe Gegenständen hin, die eine Verletzungsgefahr für das Gefahr durch verantwortliche Personal/Benutzer darstellen.
Besondere Warnhinweise und Verbote für Batterien Lithium-Ionen-Akkus können explodieren, Brände verursachen oder Spezifische Gefahr unerwünschte thermische Effekte wie "thermisches Durchgehen" (*) für Lithium-Ionen- erzeugen, wenn sie zerlegt, kurzgeschlossen, beschädigt oder Akkus unsachgemäß behandelt werden. Nicht mit Wasser, Feuer oder hohen Temperaturen in Berührung bringen.
Page 182
GEFAHR Bei Arbeiten, bei denen Splitter oder Materialien herausgeschleudert werden können, die eine Gefahr für die Person selbst oder für andere Personen im Nahbereich darstellen, muss der Bediener Abschirmungen oder andere geeignete Sicherheitsmaßnahmen vorsehen oder von den Verantwortlichen verlangen. GEFAHR Während der Betriebs- und Wartungsarbeiten muss das Personal geeignete Arbeitskleidung tragen, um Unfälle zu vermeiden.
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN Die detaillierte Beschreibung der „Piktogramme“ und der „PSA“ SPEZIELL FÜR DAS GELIEFERTE PRODUKT ist in den verschiedenen Kapiteln dieses Handbuchs beschrieben. In diesem Abschnitt werden lediglich die Bedeutungen von „Piktogrammen“ und „PSA“ aufgeführt und erläutert. 1.6 VERBOT VON ÄNDERUNGEN Es ist verboten, Änderungen am Produkt vorzunehmen, insbesondere sind Änderungenverboten, die die Sicherheit des Produkts beeinträchtigen können.
Erfahrung des Bedieners ersetzen und ist daher nur eine nützliche Zusammenfassung an die technischen Merkmale und die wichtigsten auszuführenden Arbeiten. 1.8 GARANTIE Die Allgemeinen Garantiebedingungen finden sich auf der Website von Campagnola im entsprechenden Bereich unter der Adresse: http://www.campagnola.it; oder über eine schriftliche Anfrage an das Fax 39 051752551, bzw. eine E-mail an: “star@campagnola.it”.
2.2 TECHNISCHE DATEN In diesem Abschnitt werden die technischen Daten des erworbenen Produkts beschrieben. TECHNISCHE DATEN WERKZEUG STARK XM STARK XL Max. Schnittleistung Ø 32 mm Ø 37 mm Motor Bürstenlos Bürstenlos Motorleistung 950 W 1400 W Masse/Gewicht ohne Akku...
2.3 DARSTELLUNG DER VERFÜGBAREN MODELLE Das Produkt in der Konfiguration STARK XM oder STARK XL kann auf einer teleskopischen Verlängerung montiert werden (nicht im Lieferumfang enthalten), die seine Funktionalität vervollständigt und Schnittarbeiten in bis zu 3 m Höhe ermöglicht. Die CE-Kennzeichnung, die die Konformität des Produkts bescheinigt, bezieht sich auch auf die Verwendung der teleskopischen Verlängerung als zusammengesetztes Produkt.
Es ist verboten, das Produkt zu verwenden, wenn das Gleichgewicht gefährdet ist und Rutschgefahr besteht (z. B. auf hügeligem Gelände oder auf feuchtem Gras, Schnee, Eis usw.) oder an anderen Orten, an denen die Möglichkeit besteht, das Gleichgewicht zu verlieren (z. B. bei starkem Gefälle). Es ist verboten, bei ungünstigen Witterungsbedingungen zu arbeiten, z.
3.3 PRODUKTZUSAMMENSETZUNG Der folgende Abschnitt zeigt die Zusammensetzung des Produkts, wie in Abb. 1 dargestellt, während die Tabelle die Bezeichnung der Bestandteile des Produkts mit ihrer Funktionsbeschreibung enthält. Abb. 1 Pos. Bezeichnung Funktion Auslösehebel Steuerung der Klingen und Aktivierung bestimmter Funktionen Gegenklinge Hält den Ast zurück Bewegliche Klinge...
3.4 ZUBEHÖRTEILE In diesem Abschnitt werden ggf. die Zubehörteile beschrieben, die mit dem Produkt geliefert werden können. Bei den folgenden Teilen handelt es sich um Zubehörteile für das in diesem Handbuch beschriebene und in der Verpackung enthaltene Produkt: Kurzanleitung, Garantie, Konformitätserklärung, Werkzeugsatz, Ölfläschchen.
Page 190
Modus der Klingenöffnung: Schalten Sie die Schere ein und drücken Sie den Auslösehebel zweimal. Die Klinge öffnet sich automatisch zu 100 Prozent. Zum Umschalten auf 70% Klingenöffnung muss der Auslösehebel mindestens 3 Sekunden lang gedrückt werden, bis ein akustisches Signal ertönt. Um zur 100-prozentigen Klingenöffnung zurückzukehren, muss der Auslösehebel mindestens 3 Sekunden lang gedrückt gehalten werden, bis das akustische Signal erneut ertönt.
Ein-/Ausschalten der Funktion: Diese optionale Schnittschutzfunktion des Kordon-Drahts wird wie folgt eingeschaltet: • Die Schere muss ausgeschaltet sein. • Die Einschalttaste mindestens 10 Sekunden lang gedrückt halten, bis der dritte „Signalton“ (akustisches Signal) in Folge ertönt. Die optionale Funktion ist nun aktiviert und funktionsfähig. Zum Ausschalten der optionalen Funktion folgendermaßen vorgehen: a) Die Schere ausschalten b) Die Einschalttaste mindestens 10 Sekunden lang gedrückt halten, bis der dritte „Signalton“...
Page 192
Im Einzelnen lauten die Grundregeln für eine bessere Akkueffizienz wie folgt: ➢ Es ist ratsam, das Gerät beim ersten Mal vollständig aufzuladen, um die maximale Kapazität zu erhalten. ➢ Danach ist es am besten, es nicht durch häufiges und/oder teilweises Nachfüllen zu „belasten“ ➢...
Polen herstellen können, getrennt/entfernt aufbewahrt werden. Ein Kurzschluss der Pole kann Verbrennungen oder Feuer verursachen. Unter abnormalen Bedingungen können Flüssigkeiten aus dem Akku verschüttet werden, so dass jeglicher Kontakt von Personen und/oder Körperteilen damit vermieden werden sollte. Bei versehentlichem Kontakt mit den Augen, Händen usw.
Page 194
Der Aufstellungsort des Ladegeräts muss sauber, kühl und trocken sein und darf weder Frost noch direkter Sonneneinstrahlung oder ungewöhnlichen Temperaturen ausgesetzt sein, die über die zulässigen Werte hinausgehen. Stellen Sie sicher, dass der Bereich um das Ladegerät herum ausreichend belüftet ist. Lagertemperatur +0°C ÷...
Page 195
SYMBOL BEDEUTUNG Gleichstrom - 417-IEC-5031 Wechselstrom - 417-IEC-5032 Sicherung Schutzleiteranschluss - 417-IEC-5019 Schaltnetzteil (SMPS) Kurzschlussgesicherter Sicherheitstransformator. Plus: positive Polarität - 417-IEC-5005 Minus: negative Polarität - 417-IEC-5006 Entsorgung von wiederverwertbaren Materialien Gemäß der WEEE-Richtlinie 2012/19/EU bedeutet die Kennzeichnung des gekauften Geräts mit dem Symbol an der Seite, dass das Produkt am Ende seiner Lebensdauer getrennt von anderen Abfällen gesammelt werden muss.
EU über die Produktgesetzgebung besteht, bestimmt ist, wird mit einer Konformitätserklärung gemäß der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG geliefert. In diesem Fall handelt es sich bei dem von CAMPAGNOLA S.r.l. gelieferten Produkt um eine Maschine, die nicht zu einer der Maschinenkategorien gehört, die in der in Anhang IV der Richtlinie 2006/42/EG vorgesehenen Liste aufgeführt sind.
Abnutzung unleserlich geworden sind. Es ist strikt verboten, die Schilder/Etiketten von dem Produkt/dem Gerät zu entfernen. CAMPAGNOLA S.r.l. lehnt jede Haftung für die Sicherheit dem Produkts ab, wenn dieses Verbot nicht beachtet wird. Die CE-Kennzeichnung ist wie in der folgenden Abbildung gezeigt auf dem Produkt angebracht.
(*) Die ausführliche Liste der angewandten Richtlinien und Normen ist in der mit dem Produkt gelieferten Konformitätserklärung zu finden. 4.5 EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN Das Produkt ist für den in Kapitel 3 dieses Handbuchs beschriebenen Gebrauch und Betrieb bestimmt. Die Verwendung von ungeeignetem oder unverträglichem Material im Arbeitsbereich des Produkts kann zu schweren Schäden führen und seine Funktion beeinträchtigen.
Insbesondere darf die Installations- und Nutzungsumgebung nicht Folgendes aufweisen: Aussetzung gegenüber ätzenden Dämpfen; • Exposition gegenüber übermäßiger Luftfeuchtigkeit (über 80 %) und raschen Änderungen der Luftfeuchtigkeit; • Aussetzung gegenüber übermäßigem Staub; • Aussetzung gegenüber abrasivem Staub; • Aussetzung gegenüber öligen Dämpfen; •...
4.10 ENTSORGUNG VON VERBRAUCHTEN MATERIALIEN Das Produkt führt in seinem normalen Betrieb nicht zu einer Umweltverschmutzung, dennoch fallen während der gesamten Nutzungsdauer unter besonderen Bedingungen bestimmte Arten von Abfällen oder verbrauchten Materialien an (z. B. Fett/Öl aus der Schmierung mechanischer Teile oder Kunststoffteile, die damit in Berührung gekommen sein können), die ordnungsgemäß...
Die geeignete Mülltrennung und die darauffolgende Aufbereitung, Verwertung und umweltfreundliche Entsorgung des Geräts tragen zur Vermeidung möglicher negativen Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit bei und begünstigt die Wiederverwertung der einzelnen Materialien. ACHTUNG! Wenn sich an der Maschine kein Symbol mit gekreuztem Müllcontainer befinden sollte, bedeutet dies, dass die Entsorgung nicht zu Lasten des Herstellers geht.
GEFAHR Es ist absolut verboten, das Produkt nach der Wartung ohne die ordnungsgemäße Wiederanbringung der feststehenden Schutzvorrichtungen in Betrieb zu nehmen bzw. es ohne diese zu verwenden. Es ist strengstens untersagt, das Produkt zu manipulieren, indem versucht wird, eine fest angebrachte Schutzvorrichtung zu umgehen, indem mögliche indirekte Durchgänge ausgenutzt werden, die durch fehlende oder teilweise neu angebrachte Schutzvorrichtungen entstehen, oder wenn nicht alle Befestigungsschrauben wie ursprünglich vom Hersteller vorgesehen angebracht wurden.
Obwohl das Produkt mit den oben genannten Sicherheitssystemen ausgestattet ist, verbleiben einige Risiken, die nicht beseitigt werden können, aber durch korrigierende Maßnahmen seitens des Endbenutzers und durch korrekte Betriebsmethoden, die für jeden, der mit dem Produkt arbeitet, obligatorisch sind, reduziert werden können.
explosionsgefährdet oder teilweise explosionsgefährdet eingestuft als feuer- oder explosionsgefährlich in denen korrosive Atmosphären vorhanden sind in denen Gase und/oder Stäube klassifiziert sind mit einem Brandrisiko durch jegliche Materialien oder Zündquellen • Es ist strengstens verboten, sie in einer der oben genannten Umgebungen zu verwenden. 4.13.5 ERBLINDUNG Das Risiko besteht in allen Phasen der Nutzung sowie bei Wartung und Reinigung.
4.13.8 PEITSCHEFFEKT • Achten Sie auf den Rückschlag und die Aufwärtsbewegung der Werkzeuge während des Schneidvorgangs. Rückschläge können zu einem gefährlichen Verlust des Gleichgewichts und der Kontrolle über das Werkzeug führen • Achten Sie auf den Peitscheneffekt, der durch das Durchschneiden des Kordon-Drahtes entstehen kann. 4.13.9 STOLPERN •...
Page 206
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme des Produkts, dass die Messer nicht geöffnet sind und nicht mit Fremdkörpern oder stromführenden Teilen in Berührung kommen. Eine sichere und stabile Arbeitsposition einnehmen, die ein perfektes Gleichgewicht erlaubt (z. B. auf einer ebenen und trockenen Fläche). Das Produkt, das Zubehör usw.
ACHTUNG! Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten oder der mechanischen Einstellung des Produkts müssen unbedingt PSA wie Sicherheitsschuhe, Schutzanzüge, stichfeste Handschuhe und eine Schutzbrille zum Schutz des Gesichts getragen werden. • Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten dürfen nur von entsprechend geschultem Personal durchgeführt werden.
ACHTUNG Das Produkt nicht in geschlossenen Räumen oder in einer potentiell explosionsfähigen Atmosphäre verwenden. Das Produkt darf nur von einem ordnungsgemäß geschulten und eingewiesenen Bediener verwendet werden, der diese Anleitung gelesen und verstanden hat. Keine Fremdkörper in bewegliche Teile stecken. Eine für die durchzuführenden Arbeiten geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bedingungen führen und Verletzungen verursachen könnte. 4.17 ÜBERWACHUNGSSCHILDER Entsprechend den für das Produkt identifizierten Restrisiken verschiedener Art hat CAMPAGNOLA S.r.l. es mit Gefahren-, Warn- und Pflichtüberwachungsschildern ausgestattet, die in Übereinstimmung mit den europäischen Vorschriften über grafische Symbole auf Geräten (Richtlinie 92/58/EWG) definiert sind.
4.17.1 ANORDNUNG VON ÜBERWACHUNGSSCHILDERN Alle von CAMPAGNOLA S.r.l. hergestellten Modelle sind mit Kontrollschildern versehen, die die vorhandenen Restrisiken anzeigen und deren spezifische Typologie im Folgenden dargestellt wird. Aufgrund der Größe des Produkts ist es nicht möglich, für das Produkt vorgesehene Überwachungsschilder anzubringen.
Transports keine Schäden entstanden sind. Wenn ein Transportschaden festgestellt wird, müssen spätestens 8 Tage nach Lieferung des Produkts eine schriftliche Reklamation mit Fotos der beschädigten Teile an Campagnola S.r.l. gesendet werden. Sorgfältig überprüfen, ob der Inhalt genau mit den Versanddokumenten übereinstimmt.
PRODUKTMONTAGE Das Produkt, das Gegenstand dieses Handbuchs ist, wird bereits zusammengebaut und betriebsbereit geliefert, mit Ausnahme des Akkus, der wie unten gezeigt in das Produkt eingesetzt werden muss. Nehmen Sie das Produkt aus der Verpackung und vergewissern Sie sich, dass die Klingen wie ursprünglich geliefert geschlossen sind;...
5.2.1 TELESKOP-VERLÄNGERUNGSSTANGE Für das in diesem Handbuch beschriebene Produkt ist eine Teleskopstange (nicht im Lieferumfang enthalten) erhältlich, um seine Funktionalität zu vervollständigen, die Schneidarbeiten bis zu einer Höhe von 3 m ermöglicht. Die Teleskopstange hat eine Länge von mindestens 1,50 m bis zu maximal 2,30 m. Der folgende Abschnitt zeigt die Zusammensetzung der Teleskopstange, während die Tabelle die Namen der Bestandteile des Produkts und ihre Funktionsbeschreibung enthält.
5.4 AUSSERBETRIEBNAHME ACHTUNG Wenn das Produkt für kurze oder längere Zeit nicht benutzt wird, nehmen Sie den Akku heraus und bewahren Sie beide in ihrer jeweiligen Verpackung auf. Achten Sie darauf, dass sie an einem überdachten, trockenen und wettergeschützten Ort aufbewahrt werden, um ihre Unversehrtheit zu bewahren.
Bei Schwierigkeiten mit der Demontage, dem Abbau und der Zerlegung der Komponenten, aus denen das Produkt besteht, wenden Sie sich bitte an das technische Planungsbüro von CAMPAGNOLA S.r.l., das Ihnen die Betriebsmethoden unter Beachtung der Grundsätze der Sicherheit und des Umweltschutzes aufzeigen wird.
BETRIEB In diesem Abschnitt werden die Bedingungen für die Inbetriebnahme des Produkts festgelegt. 6.2.1 EINSCHALTEN DES PRODUKTS Nach dem Zusammenbau wie in Abschnitt 5.2 beschrieben mit dem Einschalten fortfahren: • Den Schalter (5) „ON/OFF“ mindestens eine Sekunde lang drücken, um die Schere einzuschalten. •...
ACHTUNG! • Verwenden Sie das Produkt nur für die unter „Beschreibung des Produkts“ beschriebenen Zwecke. Jeder abweichende Gebrauch kann zu Unfällen führen und ist verboten. • Betreiben Sie das Gerät nur zum Schneiden (d. h. wenn die Klingen in die Äste eingeführt sind). •...
6.2.5 AUSSCHALTEN DES AUF DER TELESKOPISCHEN VERLÄNGERUNG MONTIERTEN GERÄTS • Durch Drücken und Halten des Auslösehebels (5) wird die Klinge (3) geschlossen. • Um die Schere auszuschalten, den ON/OFF-Schalter (5) mindestens eine Sekunde lang drücken. • Schließen Sie die Klinge (3) und schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es auf eine Unterlage legen und aufbewahren.
HINWEIS: Verwenden Sie keine Druckluft, da sonst die Gefahr besteht, dass Material verschüttet wird, sondern eine Bürste und/oder ein Tuch. • Wenn die oben beschriebenen Vorgänge erfolgreich durchgeführt wurden, setzen Sie die Schere in das Holster ein. • Es sind alle im Handbuch beschriebenen Wartungsvorschriften sowie die geltenden Sicherheitsvorschriften zu beachten;...
Vor jeder vorbeugenden oder routinemäßigen Wartungsmaßnahme ist es zwingend erforderlich, das Produkt zu sichern: • Stichfeste Schutz-/Schnittschutzhandschuhe tragen. • Den ON-OFF-Schalter (5) ausschalten. • Den Akku/das Akkupaket (14) abnehmen. • Den Akku an einem sicheren, trockenen und wetterfesten Ort aufbewahren. 7.1.1 ANZUGSDREHMOMENTE Bei Wartungsarbeiten müssen Schrauben und Bolzen unterschiedlicher Art und Größe angezogen werden.
Reinigen Sie den Schmiernippel regelmäßig, wenn die Öffnung durch Erdreste, Laub und andere Verunreinigungen verstopft ist. Die Art des vorgeschriebenen Schmiermittels ist in Abschnitt 7.3.3 beschrieben. ACHTUNG! Verwenden Sie kein ungeeignetes Öl oder Altöl: Das kann die Klingen und mechanische Komponenten beschädigen.
ACHTUNG! Überprüfen Sie bei jedem Schärfen, ob sich die Klingen beim Schließen richtig überschneiden. Von einer korrekten Überschneidung wird in der Regel gesprochen, wenn sich die Schneidmesser in geschlossener Stellung über das gesamte Profil um etwa 2-4 Millimeter überschneiden. 7.1.4 EINSTELLUNG DER ÜBERSCHNEIDUNG DER SCHNEIDKLINGEN Um den Verschleiß...
7.2.1 AUSTAUSCH DER KLINGEN Dieser Abschnitt enthält die Informationen und Anweisungen, die beim Auswechseln der Klingen zu beachten sind. Im Einzelnen müssen die folgenden Vorgänge in der angegebenen Reihenfolge durchgeführt werden: a) Lösen Sie die Schrauben (10) und entfernen Sie die Abdeckung (9). b) Lösen Sie die Schraube (20), die die Gegenklinge (2) hält.
Die Wartungstätigkeiten für das Produkt wurden entsprechend den Angaben in diesem Handbuch organisiert. Sie ergeben sich zum Teil aus den Wartungsarbeiten, denen das Produkt traditionell unterzogen wird, und zum Teil aus der Erfahrung der CAMPAGNOLA S.r.l. Servicezentren. Dadurch ist es möglich, produktspezifische Unterschiede in einem einzigen Dokument zu erfassen.
7.3.1 KRITERIEN HINSICHTLICH DER ERFASSUNG Es ist wichtig, dass das nachstehende Formular (oder ein gleichwertiges System) für jede Instandhaltungstätigkeit vollständig ausgefüllt und von der für die Instandhaltung zuständigen Person in einem speziellen Ordner aufbewahrt wird. GEFAHR Die Wartungsarbeiten müssen mit der im nächsten Kapitel aufgeführten Häufigkeit durchgeführt werden. Da es sich um ein handbetriebenes Produkt handelt, ist es zwingend erforderlich, dass die Wartung zu den vom Hersteller vorgeschriebenen Zeiten durchgeführt wird und dass die Wartungstätigkeiten auf der oben genannten Karte oder einem ähnlichen System zur Rückverfolgbarkeit und Registrierung aufgezeichnet...
Effizienz der Akkus prüfen Die korrekte Schmierung der Zahnräder überprüfen Erhaltungsladung der Batterie. Erforderlich, um ein Unterschreiten zu verhindern (10V Stark XM, 15V Stark XL) (nicht mehr aufladbar). Bitte lesen Sie dieses Handbuch und insbesondere die Abschnitte. 7.1 und 7.2.
Während der Verwendung des Produkts muss das unten angegebene, vom Hersteller vorgeschriebene und separat erhältliche Sprühschmierfett zum Schmieren der Klingen verwendet werden. Handelsdaten Schmierspray Pakelo Motor Oil S.r.l. Lieferant CAMPAGNOLA LUBE SPRAY GREASE Multifunktionales Lithiumsprühfett mit hoher Schmierleistung, besonders geeignet für Einsatz elektromechanische Geräte. Eigenschaften des verwendeten Zusatzstoffs/Dichtstoffs Die Datenblätter für Dichtstoffe in diesem Abschnitt enthalten nur die wichtigsten technischen Merkmale, die für die...
Ungenügende Schmierung Klingen schmieren Die Klinge blockiert. Nichteinhaltung der Siehe Arbeitsstandards in Kapitel 6.3 Schnittbedingungen Siehe Kap. 6.3 Arbeits- und Nichteinhaltung der Zerteilvorschriften Warten Sie, bis die Schnittbedingungen Temperatur unter 20° gesunken ist Hohe Scherentemperatur Einen Technischen Kundendienst (CAT) Beschädigte Elektronik kontaktieren Überstrom durch übermäßige Einen Technischen Kundendienst (CAT)
9. ERSATZTEILE Möglichkeiten der Ersatzteilbestellung: Für eine Ersatzteilbestellung wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an ein autorisiertes CAMPAGNOLA S.r.l. Service Center und geben Sie die Menge und die Teilenummer des gewünschten Teils an. Die Ersatzteilliste ist auf der Website des Herstellers CAMPAGNOLA S.r.l. verfügbar. Alternativ können Sie auch eine schriftliche Anfrage an folgende Adresse senden: CAMPAGNOLA S.r.l.
Page 230
Manual de uso y mantenimiento MOD. STARK XM MOD. STARK XL Tijeras eléctricas Español TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Lea atentamente el manual de uso y mantenimiento antes del uso 0310.0432_00...
La documentación se ha elaborado de conformidad con el punto 1.7.4 de la Directiva 2006/42/CE Estimado Cliente: CAMPAGNOLA S.r.l. le agradece la compra de un producto de su gama y le invita a leer y comprender este manual. La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector, han hecho de CAMPAGNOLA S.r.l.
Page 232
ESPAÑOL ................................231 GENERAL ................................234 INTRODUCCIÓN ................................235 CUALIFICACIÓN DEL PERSONAL ........................... 235 NORMAS DE SEGURIDAD DEL MANUAL ........................236 SÍMBOLOS UTILIZADOS ..............................236 EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (EPI) ......................238 PROHIBICIÓN DE REALIZAR MODIFICACIONES ......................240 TERMINOLOGÍA Y ACRÓNIMOS UTILIZADOS ....................... 240 GARANTÍA ...................................
Page 233
COMPROBACIONES Y VERIFICACIONES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA ............... 270 DESMANTELAMIENTO ..............................271 USO Y FUNCIONAMIENTO ............................ 272 INFORMACIÓN GENERAL ............................. 272 FUNCIONAMIENTO ..............................273 6.2.1 PUESTA EN MARCHA DEL PRODUCTO ........................273 6.2.2 USO DEL PRODUCTO ............................... 273 6.2.3 UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO MONTADO EN ALARGADORA TELESCÓPICA ............
útil del producto. Este documento se facilita en formato electrónico y puede descargarse de la página web de la empresa www.campagnola.it o enmarcando el código QR de la guía rápida que se encuentra en el embalaje del producto.
INTRODUCCIÓN Para garantizar la máxima fiabilidad de funcionamiento, CAMPAGNOLA S.r.l. ha seleccionado cuidadosamente los materiales y componentes que se utilizarán en la construcción del producto. Su buen funcionamiento a lo largo del tiempo depende de un uso correcto y de un mantenimiento preventivo y periódico adecuado, según las instrucciones de esta documentación y de la documentación adjunta.
CENTROS DE ASISTENCIA TÉCNICA Son los centros de asistencia técnica (también llamados C.A.T.) que CAMPAGNOLA S.r.l ha autorizado para llevar a cabo actividades de asistencia/reparación de los productos Campagnola. 1.3 NORMAS DE SEGURIDAD DEL MANUAL Las prescripciones, indicaciones, normas y notas de seguridad correspondientes, descritas en los distintos capítulos del manual, tienen por objeto definir una serie de comportamientos y obligaciones que deben seguirse...
Page 237
SIGNIFICADO FORMA COLOR Peligro Amarillo Prohibición Rojo Obligación Azul Informaciones Azul TABLA 1 SÍMBOLO SIGNIFICADO NOTAS Peligro general Preste atención a los peligros especificados por los símbolos adicionales Indica la presencia de elementos cortantes; con riesgo de lesiones, para el Peligro de personal encargado/usuario.
Advertencias y prohibiciones específicas para las baterías Peligro Las baterías de iones de litio pueden explotar, provocar incendios o generar específico para efectos térmicos no deseados como el "desbordamiento térmico" (*) si se las baterías de desmontan, cortocircuitan, dañan o manipulan de forma inadecuada. No iones de litio exponer al agua, al fuego ni a altas temperaturas.
Page 239
PELIGRO Cuando se realicen trabajos que puedan dar lugar a la proyección de esquirlas o materiales peligrosos para uno mismo o para otras personas que trabajen a corta distancia, el operario deberá prever, o solicitar a los responsables, pantallas u otras medidas de seguridad adecuadas. PELIGRO Durante las operaciones de funcionamiento y mantenimiento, el personal debe llevar ropa de trabajo adecuada para evitar que se produzcan accidentes.
INFORMACIÓN ADICIONAL UNA DESCRIPCIÓN DETALLADA DE LOS "PICTOGRAMAS" Y "EPI" NECESARIOS ESPECÍFICAMENTE PARA EL PRODUCTO SUMINISTRADO se describe en los distintos capítulos de este manual. Esta sección sólo enumera y explica los significados de los "pictogramas" y los "EPI". 1.6 PROHIBICIÓN DE REALIZAR MODIFICACIONES Está...
1.8 GARANTÍA Para conocer las condiciones generales de la garantía, consulte la sección específica en el sitio web de Campagnola: http://www.campagnola.it, o bien, envíe una solicitud por escrito por fax al +39 051752551, o envíe un correo electrónico a:”star@campagnola.it”. ATENCIÓN En el momento de la solicitud de reparación en garantía, de acuerdo con las disposiciones citadas anteriormente,...
2.2 DATOS TÉCNICOS Esta sección describe los datos técnicos del producto adquirido. DATOS TÉCNICOS HERRAMIENTA STARK XM STARK XL Capacidad de corte máx. Ø 32 mm Ø 37 mm Motor Sin escobillas Sin escobillas Potencia del motor 950 W 1400 W Masa/peso sin batería...
2.3 REPRESENTACIÓN DE LOS MODELOS DISPONIBLES El producto en configuración STARK XM o STARK XL puede montarse en una alargadora telescópica (no incluida) que completa su funcionalidad, permitiendo operaciones de poda de hasta 3 m de altura. El marcado CE que certifica la conformidad del producto también hace referencia al uso de la alargadora telescópica como producto compuesto.
El corte debe realizarse respetando las dimensiones máximas de corte especificadas en la tabla de datos técnicos del producto adquirido y sólo con leñosos. Está prohibido cortar ramas de diámetro superior al máximo permitido e indicado en la tabla de datos técnicos. Para garantizar unas condiciones de trabajo ergonómicas, evite los cortes por encima de la altura de los hombros.
3.3 COMPOSICIÓN DEL PRODUCTO La siguiente sección muestra la composición del producto tal y como se ilustra en la fig.1, mientras que la tabla muestra los nombres de los elementos constitutivos del producto con su descripción funcional. Fig. 1 Pos. Denominación Función Palanca de accionamiento...
3.4 PIEZAS ACCESORIAS Esta sección describe, en su caso, las piezas accesorias que pueden suministrarse con el producto. Las siguientes son piezas accesorias para el producto objeto de este manual y suministradas en el embalaje: Guía rápida, Certificado de garantía, Declaración de conformidad, Kit de herramientas, Frasco de aceite.
Page 247
Modo de apertura de la cuchilla: Encienda las tijeras y pulse dos veces la palanca de accionamiento. La cuchilla se abrirá automáticamente al 100%. Para pasar a una apertura de la cuchilla del 70%, debe mantenerse pulsada la palanca de accionamiento durante al menos 3 segundos hasta que se oiga una señal acústica.
Encendido/apagado de la función: Para insertar esta función opcional anticorte del cordón de cortina, proceda como sigue: • Las tijeras deben estar apagadas. • Mantenga pulsado el botón de encendido durante al menos 10 segundos hasta que se oiga el tercer "pitido"...
Page 249
En concreto, las reglas básicas para mejorar la eficiencia de la batería son las siguientes: ➢ Es aconsejable recargarla completamente por primera vez para obtener la máxima capacidad. ➢ Después, es mejor evitar "estresarla" con recargas frecuentes y/o parciales ➢ Realice un ciclo de descarga completo, sin embargo, cada 30 ciclos de carga/descarga ➢...
No utilice la batería o el producto si están dañados o modificados. Las baterías dañadas o modificadas pueden mostrar un comportamiento impredecible que podría provocar un incendio, una explosión o riesgo de lesiones/lesiones. No exponga la batería al fuego ni a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a temperaturas superiores a 80°C (176 °F) puede provocar explosiones.
Page 251
No se permite el uso del producto en condiciones distintas a las indicadas. Consulte también el apartado 4.7 para obtener orientación sobre el entorno de instalación y uso. Es obligatorio tocar el cable de conexión, el cable alargador y su enchufe de red con las manos secas, asegurándose de que no haya partes del cuerpo o zonas circundantes mojadas y/o húmedas que puedan suponer un riesgo para la persona.
Page 252
SÍMBOLO SIGNIFICADO Fuente de alimentación conmutada (SMPS) Transformador de seguridad protegido contra cortocircuitos. Más: polaridad positiva - 417-IEC-5005 Menos: polaridad negativa - 417-IEC-5006 Eliminación de materiales reciclables Según la Directiva RAEE 2012/19/UE, si el aparato comprado lleva el símbolo en el lateral, significa que el producto al final de su vida útil debe recogerse separado de otros residuos.
Directiva de Máquinas 2006/42/CE. El producto suministrado por CAMPAGNOLA S.r.l. es una máquina que no pertenece a una de las categorías de máquinas incluidas en la lista prevista en el anexo IV de la Directiva 2006/42/CE, por lo que, a efectos de la certificación de conformidad de la máquina con las disposiciones de la presente Directiva, CAMPAGNOLA S.r.l.
Se prohíbe categóricamente retirar las placas/etiquetas presentes en el producto. CAMPAGNOLA S.r.l.. declina toda responsabilidad por la seguridad del producto/herramienta en caso de que no se respete esta prohibición. El marcado CE se coloca en el producto como se muestra en la siguiente figura.
(*) La lista detallada de las directivas y normas aplicadas figura en la declaración de conformidad suministrada con el producto. 4.5 LÍMITES DE UTILIZACIÓN El producto está destinado al uso y funcionamiento descritos en el capítulo 3 de este manual. El uso de material inadecuado o no incluido en el radio de acción del producto puede causar graves daños y perjudicar su correcto funcionamiento.
En particular, el entorno de instalación y uso no debe estar presente: Exposición a humos corrosivos; • Exposición a humedad excesiva (superior al 80 %) y cambios rápidos de humedad; • Exposición a polvo excesivo; • Exposición a polvo abrasivo; •...
4.10 ELIMINACIÓN DE LOS MATERIALES USADOS El producto durante su uso normal no produce contaminación ambiental, pero durante todo el período de uso se producen algunos materiales de desecho en condiciones particulares (por ejemplo, la grasa/aceite de lubricación de las partes mecánicas o partes plásticas que pueden estar en contactos con las mismas) que requieren una eliminación adecuada.
ATENCIÓN En caso de que en el equipo no esté presente el símbolo del contenedor tachado, la eliminación del producto no corre a cargo del fabricante. En tal caso, se aplicarán siempre las normas vigentes en materia de eliminación de residuos. 4.11.1 BATERÍAS De conformidad con el Decreto Legislativo 188/2008 Transposición italiana de la Directiva 2006/66/CE relativa a las pilas y baterías y a los residuos relacionados.
NOTA Compruebe periódicamente la integridad de los resguardos fijos y sus fijaciones, prestando especial atención a los resguardos de acceso a la mecánica del producto. 4.12.2 PROTECCIONES DESMONTABLES La protección desmontable consiste en una funda/cobertura para las cuchillas (que se fija al cinturón), cuya función es evitar el contacto con las cuchillas en todas las condiciones en las que el producto no está...
4.13.1 GOLPE Y APLASTAMIENTO No acceda a las partes móviles del producto. Riesgo presente si se retiran las protecciones del producto. Riesgo de caída de componentes del producto si los componentes como la batería no están bien fijados. 4.13.2 CIZALLAMIENTO El riesgo de cizallamiento puede producirse, principalmente, como resultado de la aproximación del operador a las cuchillas con partes del cuerpo.
4.13.5 CEGUERA Riesgo presente en todas las fases de uso y durante el mantenimiento y la limpieza. • Al trabajar con el producto, está absolutamente prohibido permanecer en las proximidades del cabezal de corte, para evitar el riesgo de que sean arrojados hacia el exterior objetos y fragmentos del procesamiento. •...
4.13.10 FALLOS DE CIRCUITO • Debido a posibles fallos, los circuitos/componentes de control, los circuitos/componentes de seguridad y los circuitos/componentes de alimentación pueden perder parte de su eficacia, lo que puede reducir el nivel de seguridad. • Realice comprobaciones periódicas del estado funcional de los dispositivos/componentes del producto y de todas las conexiones.
Page 263
• ¡PELIGRO! Durante el funcionamiento y mantenimiento del producto, utilice calzado, guantes y gafas o pantalla de seguridad PELIGRO • No transporte el producto con las cuchillas abiertas. • Transporte el producto siempre dentro de la funda. • Antes de conectar la batería, asegúrese de que el conector tiene los contactos limpios (sin suciedad u otro material obstructivo), secos y sin oxidación.
ATENCIÓN Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o ajuste mecánico del producto, es imprescindible llevar EPI, como calzado de seguridad, mono de trabajo, guantes antiperforación y gafas para proteger la cara. • Cualquier trabajo de reparación o mantenimiento sólo podrá ser realizado por personal debidamente formado.
ATENCIÓN No utilice el producto en ambientes cerrados o con atmósfera potencialmente explosiva. El producto sólo puede ser utilizado por un operario debidamente formado e instruido que haya leído y comprendido este manual. No introduzca objetos extraños en las piezas móviles. Utilice un equipo de protección individual idóneo para las operaciones que se van a realizar.
4.17 PLACAS DE ADVERTENCIA En función de los riesgos residuales de diversa naturaleza identificados para el producto, CAMPAGNOLA S.r.l. lo ha equipado con placas de peligro, advertencia y obligación, definidas de conformidad con la normativa europea relativa a los símbolos gráficos que deben utilizarse en los sistemas (Directiva 92/58/CEE).
4.17.1 DISPOSICIÓN DE LAS PLACAS DE ADVERTENCIA En todos los modelos fabricados por CAMPAGNOLA S.r.l. se han identificado placas de advertencia para señalar los riesgos residuales presentes, cuyos tipos específicos se indican a continuación. Debido al tamaño del producto, no es posible instalar las placas de vigilancia identificadas para el producto, por lo que el fabricante ha aplicado la placa de marcado CE con el pictograma de obligación...
Si observa algún daño debido al transporte, envíe una reclamación por escrito, documentada con fotografías de las partes dañadas, a CAMPAGNOLA S.r.l. a más tardar 8 días después de la entrega del producto. Compruebe cuidadosamente que el contenido se corresponde exactamente con los documentos de envío.
MONTAJE DEL PRODUCTO El producto objeto de este manual se suministra ya montado y listo para su uso, excepto la batería, que debe insertarse en el producto tal y como se indica a continuación. Saque el producto del embalaje, asegurándose de que las cuchillas están cerradas como se suministraron originalmente;...
5.2.1 MONTAJE DE LA ALARGADORA TELESCÓPICA Para el producto objeto de este manual está disponible una alargadora telescópica (no incluida) que completa su funcionalidad, permitiendo operaciones de poda hasta una altura de 3 m. La alargadora telescópica se extiende desde un mínimo de 1,50 m hasta un máximo de 2,30 m. La siguiente sección muestra la composición de la alargadora telescópica, mientras que la tabla muestra los nombres de los elementos constitutivos del producto con su descripción funcional.
5.4 DESMANTELAMIENTO ATENCIÓN Para periodos cortos y largos en los que el producto no esté en uso, retire la batería y guarde ambos en sus respectivos embalajes, teniendo cuidado de guardarlos en un lugar cubierto, seco y al abrigo de la intemperie para preservar su integridad.
En caso de dificultades para el desmontaje, la demolición y el desmantelamiento de los componentes que constituyen el producto, consultar a la oficina de proyectos de CAMPAGNOLA S.r.l, que indicará las modalidades operativas respetando los principios de seguridad y protección del medio ambiente.
6.2 FUNCIONAMIENTO Este apartado establece las condiciones que deben cumplirse para poner en marcha el producto. 6.2.1 PUESTA EN MARCHA DEL PRODUCTO Una vez montado como se describe en el apartado 5.2, proceda al encendido: • Pulse el interruptor (5) "ON/OFF" durante al menos un segundo para encender las tijeras. •...
ATENCIÓN • Utilice el producto únicamente para los fines descritos en "Descripción del producto". Cualquier otro uso puede causar accidentes y está prohibido. • Utilice el producto únicamente para realizar cortes (es decir, cuando las cuchillas estén insertadas en las ramas). •...
6.2.5 PARADA DEL PRODUCTO MONTADO EN LA ALARGADORA TELESCÓPICA • Si mantiene pulsada la palanca de accionamiento (5), se cerrará la cuchilla (3). • A continuación, pulse el interruptor (5) ON/OFF durante al menos un segundo para apagar las tijeras. •...
NOTA: No utilice aire comprimido, ya que podría provocar riesgos por la proyección de material, use un pincel y/o un paño. • Una vez realizadas con éxito las operaciones descritas anteriormente, introduzca la tijera en la funda. • Seguir todas las normas de mantenimiento descritas en el manual, así como las normas de seguridad vigentes y aplicables.
Las tablas siguientes indican, en función del tipo de tornillos y/o pernos presentes, el valor del par de apriete máximo que debe utilizarse y respetarse para evitar problemas con el producto. PERSONAL Par de Pos. Descripción Función STARK XM STARK XL CUALIFICADO apriete Tuerca Bloquea las cuchillas 0,2 Nm...
Limpie el engrasador periódicamente si el orificio está obstruido por residuos de tierra, follaje e impurezas diversas. Consulte la sección 7.3.3 para conocer el tipo de lubricante exigido. ATENCIÓN No utilice aceite inadecuado o usado: Puede dañar las cuchillas y los componentes mecánicos. ATENCIÓN Antes de lubricar las cuchillas, es imprescindible limpiarlas meticulosamente eliminando cualquier residuo de corte que pueda actuar como contaminante y afectar a la correcta lubricación.
ATENCIÓN En cada afilado, compruebe que las cuchillas se solapan correctamente al cerrarse. Normalmente se considera que el solapamiento es correcto cuando las cuchillas de corte en posición cerrada, en todo el perfil, se solapan aproximadamente 2-4 milímetros. 7.1.4 AJUSTE DEL SOLAPAMIENTO DE LA CUCHILLA DE CORTE Para compensar el desgaste tras el afilado de la cuchilla móvil, se puede ajustar el solapamiento al cerrar las cuchillas.
(*) Para el tipo de grasa/lubricante y/o adhesivo/sellante recomendado, véase el apartado 7.3.3. El producto sólo podrá utilizarse una vez que se hayan realizado correctamente las operaciones mencionadas y se haya llevado a cabo una verificación satisfactoria de la actividad. 7.2.2 LIMPIEZA Y LUBRICACIÓN DE ENGRANAJES Esta sección contiene la información y las instrucciones que deben observarse al lubricar los engranajes.
Tienen su origen en parte en las actividades de mantenimiento a las que tradicionalmente se somete el producto y en parte en la experiencia de los centros de asistencia de CAMPAGNOLA S.r.l. Esto permite incluir las diferencias específicas de cada producto en un único documento.
7.3.1 CRITERIO DE COMPILACIÓN Es imprescindible rellenar la ficha indicada abajo (o un sistema equivalente) en su totalidad para cada actividad de mantenimiento, que luego deberá conservar el responsable de mantenimiento en una carpeta especial. ¡PELIGRO! Las operaciones de mantenimiento deben realizarse con la frecuencia indicada en el capítulo siguiente. Dado que se trata de un producto de accionamiento manual, es obligatorio que el mantenimiento se realice en los plazos prescritos por el fabricante y que las actividades de mantenimiento se registren en la tarjeta mencionada o en un sistema similar a efectos de trazabilidad y registro.
Comprobar la correcta lubricación de los engranajes Recarga de mantenimiento de la batería. Necesario para evitar que descienda por debajo de (10V Stark XM, 15V Stark XL) (ya no es recargable). Para obtener detalles sobre los métodos operativos de ejecución, consulte este manual y en particular el par. 7.1 y 7.2.
Datos comerciales de la grasa lubricante en spray Proveedor Pakelo Motor Oil S.r.l. Tipo CAMPAGNOLA LUBE SPRAY GREASE Grasa multifuncional de litio en spray con alto poder lubricante, especialmente indicada para Empleo equipos electromecánicos. Características del adhesivo/sellante utilizados Las fichas técnicas de los sellantes de esta sección sólo contienen las principales características técnicas...
Incumplimiento de las Véanse las normas de trabajo en el condiciones de corte capítulo 6.3 Véase el cap. 6.3 normas de trabajo y Incumplimiento de las seccionamiento. Espere a que la Alta temperatura condiciones de corte temperatura descienda por debajo de 20° de las tijeras Electrónica dañada Contacte con un C.A.T.
CAMPAGNOLA S.r.l., indicando la cantidad y el número de la pieza que desea pedir. La lista de piezas de recambio se encuentra en el sitio web del fabricante CAMPAGNOLA S.r.l. O bien, envíe una solicitud por escrito a: CAMPAGNOLA S.r.l.
Page 287
Manual de uso e manutenção MOD. STARK XM MOD. STARK XL Tesoura elétrica Português TRADUZIDO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS Leia atentamente o manual de uso e manutenção antes de utilizá-lo 0310.0432_00...
A documentação foi elaborada em conformidade com o ponto 1.7.4 da Diretiva 2006/42/CE Caro cliente, A CAMPAGNOLA S.r.l. agradece-lhe por ter adquirido um produto da sua gama e convida-o(a) a ler e a compreender este manual. A capacidade de interpretar o mercado com respostas específicas e dinâmicas globais, juntamente com a garantia de um vasto conhecimento do sector, tornaram a CAMPAGNOLA S.r.l.
Page 289
PORTUGUÊS ................................288 GERAL .................................. 291 INTRODUÇÃO ................................292 QUALIFICAÇÃO DO PESSOAL ............................292 REGRAS DE SEGURANÇA DO MANUAL ........................293 SÍMBOLOS UTILIZADOS ..............................293 EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL (EPI)......................295 PROIBIÇÃO DE ALTERAÇÕES ............................297 TERMINOLOGIA E ACRÓNIMOS UTILIZADOS ....................... 297 GARANTIA ...................................
Page 290
CONTROLOS E VERIFICAÇÕES ANTES DE LIGAR ......................327 COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO ..........................328 UTILIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO ......................... 329 INFORMAÇÕES GERAIS ..............................329 FUNCIONAMENTO ............................... 330 6.2.1 ARRANQUE DO PRODUTO ............................330 6.2.2 UTILIZAÇÃO DO PRODUTO ............................330 6.2.3 UTILIZAÇÃO DO PRODUTO MONTADO NUMA HASTE TELESCÓPICA ..............331 6.2.4 PARAR O PRODUTO ..............................
útil do produto. Este documento é fornecido em formato eletrónico e pode ser descarregado do sítio Web da empresa www.campagnola.it ou enquadrando o código QR no guia rápido incluído na embalagem do produto.
1.1 INTRODUÇÃO A fim de garantir a máxima fiabilidade operacional, a CAMPAGNOLA S.r.l. selecionou cuidadosamente os materiais e os componentes a utilizar na construção do produto. O seu bom desempenho ao longo do tempo depende de uma utilização correta e de uma manutenção preventiva e periódica adequada, de acordo com as instruções contidas nesta documentação e na documentação que a acompanha.
Se necessário, pode instruir o operador sobre a forma de utilizar corretamente a máquina para fins de produção. CENTRO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA Estes são os centros de assistência técnica (também chamados C.A.T.) que a CAMPAGNOLA S.r.l. autorizou a efetuar atividades de assistência/reparação dos produtos Campagnola. 1.3 REGRAS DE SEGURANÇA DO MANUAL As prescrições, indicações, normas e respetivas notas de segurança, descritas nos vários capítulos do manual,...
Page 294
SIGNIFICADO FORMA Perigo Amarela Proibição Vermelha Obrigação Azul informação Azul TABELA 1 SÍMBOLO SIGNIFICADO NOTA Perigo geral Preste atenção aos perigos indicados pelos símbolos adicionais Indica a presença de elementos cortantes, com risco de ferimentos para o Perigo de pessoal responsável/utilizador. O pessoal responsável/utilizador deve prestar objetos muita atenção à...
Advertências e proibições específicas para as baterias Perigo As baterias de iões de lítio podem explodir, provocar incêndios ou gerar efeitos específico para térmicos indesejáveis, como a "fuga térmica" (*), se forem desmontadas, as baterias de colocadas em curto-circuito, danificadas ou manuseadas de forma incorreta. iões de lítio Não expor à...
Page 296
ATENÇÃO O vestuário das pessoas que operam ou efetuam a manutenção do produto deve cumprir os requisitos essenciais de segurança definidos no Regulamento 2016/425/UE, na Diretiva 89/656/CE e em qualquer legislação em vigor no país onde o produto é utilizado. PERIGO Ao efetuar trabalhos que possam provocar a projeção de estilhaços ou de materiais perigosos para si ou para outras pessoas que trabalhem a curta distância, o operador deve providenciar, ou solicitar aos...
NOTA Os EPI aqui indicados devem ser completados pelo utilizador/utilizador em função da zona/local/local de tratamento no meio agrícola (tipo/materiais e produtos tratados, etc.), das prescrições previstas e das disposições em vigor no país de utilização. INFORMAÇÃO SUPLEMENTAR A descrição pormenorizada dos "pictogramas" e dos "EPI" ESPECIFICAMENTE PARA O PRODUTO FORNECIDO está...
1.8 GARANTIA Para as condições gerais de garantia, consultar o site Campagnola na área dedicada no endereço: http://www.campagnola.it ou fazer uma solicitação por escrito ao número de fax +39 051752551, ou enviar um e-mail para: “star@campagnola.it”. ATENÇÃO Eventuais pedidos de reparação ou substituição durante o período de garantia, de acordo com o disposto acima,...
2.2 DADOS TÉCNICOS Esta secção descreve os dados técnicos do produto adquirido. DADOS TÉCNICOS FERRAMENTA STARK XM STARK XL Capacidade de corte máx. Ø 32 mm Ø 37 mm Motor Brushless Brushless Potência do motor 950 W 1400 W Massa/Peso sem bateria...
2.3 REPRESENTAÇÃO DOS MODELOS DISPONÍVEIS O produto na configuração STARK XM ou STARK XL pode ser montado numa haste telescópica (não incluída) que completa a sua funcionalidade, permitindo operações de poda até 3 m de altura. A marcação CE que atesta a conformidade do produto refere-se igualmente à utilização da haste telescópica como um produto composto.
É proibido trabalhar em condições meteorológicas adversas, tais como nevoeiro, chuva intensa, vento forte, granizo, neve, gelo, trovoadas (risco de eletrocussão). As atividades de corte devem ser realizadas em conformidade com as dimensões máximas de corte especificadas na tabela de dados técnicos do produto adquirido e apenas com material de madeira. É...
3.3 COMPOSIÇÃO DO PRODUTO A secção seguinte apresenta a composição do produto (*), tal como ilustrado na figura 1, enquanto a tabela mostra o nome dos elementos constituintes do produto com a sua descrição funcional. Fig. 1 Pos. Denominação Função Alavanca de acionamento Comanda o acionamento das lâminas e ativa determinadas funções Lâmina fixa...
3.4 PEÇAS ACESSÓRIAS Esta secção descreve, quando aplicável, as peças acessórias que podem ser fornecidas com o produto. As seguintes peças são acessórios para o produto abrangido por este manual e fornecidos na embalagem: Guia rápido, Certificado de garantia, Declaração de conformidade, Kit de ferramentas, Frasco de óleo.
Page 304
Modo de abertura da lâmina: Ligar a tesoura e pressionar duas vezes a alavanca de acionamento. A lâmina abre-se automaticamente a 100%. Para mudar para 70% de abertura da lâmina, a alavanca de acionamento deve ser mantida pressionada durante pelo menos 3 segundos até se ouvir um sinal sonoro. Para voltar a abrir a lâmina a 100%, é...
Inserção/Desinserção da função: Para inserir esta função opcional anticorte do fio de sustentação, operar do seguinte modo: • A tesoura deve estar desligada. • Prima e mantenha premido o botão de ligação durante pelo menos 10 segundos até ouvir o terceiro "bip" (sinal sonoro) em sequência.
Page 306
Especificamente, as regras básicas para uma melhor eficiência da bateria são as seguintes: ➢ É aconselhável recarregar completamente pela primeira vez para obter a capacidade máxima. ➢ Depois disso, é melhor evitar "stressá-la" com recargas frequentes e/ou parciais ➢ Efetuar um ciclo de descarga completo, a cada 30 ciclos de carga/descarga ➢...
Em condições anormais, podem ser derramados/ejetados líquidos da bateria, pelo que deve ser evitado qualquer contacto da pessoa e/ou partes do corpo com os mesmos. Em caso de contacto acidental, olhos, mãos, etc., lavar com água e contactar um médico. Os líquidos expelidos pela bateria podem provocar irritações e/ou queimaduras.
Page 308
Temperatura de armazenamento +0 °C A +50 °C Temperatura ambiente durante o +5 °C A +45 °C carregamento Temperatura de utilização +0 °C A +45 °C Não é permitida a utilização do produto em condições diferentes das indicadas. Consultar também a secção 4.7 para obter orientações sobre o ambiente de instalação e utilização.
Page 309
SÍMBOLO SIGNIFICADO Ligação à terra de proteção - 417-IEC-5019 Unidade alimentação comutada (SMPS) Transformador de segurança protegido contra curto-circuitos. Mais: polaridade positiva - 417-IEC-5005 Menos: polaridade negativa - 417-IEC-5006 Eliminação de materiais recicláveis De acordo com a Diretiva “REEE” 2012/19/UE, se o equipamento adquirido estiver marcado com o símbolo na parte lateral, isso significa que o produto no fim da sua vida útil tem de ser recolhido separadamente de outros resíduos.
Diretiva Máquinas 2006/42/CE. O produto fornecido pela CAMPAGNOLA S.r.l. é uma máquina que não pertence a uma das categorias de máquinas enumeradas no Anexo IV da Diretiva 2006/42/CE, para a qual a CAMPAGNOLA S.r.l. aplica o procedimento de avaliação da conformidade com controlos internos do fabrico do produto, tal como previsto no Anexo VIII da Diretiva...
O utilizador deve substituir a placa CE e/ou as placas de advertência que, devido ao desgaste, são ilegíveis. É absolutamente proibido retirar as placas/rótulos do produto. A CAMPAGNOLA S.r.l. declina qualquer responsabilidade pela segurança do produto em caso de incumprimento desta proibição. A marcação CE é colocada no produto como mostra a figura seguinte.
(*) A declaração de conformidade fornecida com o produto contém uma lista pormenorizada das Diretivas e Normas aplicadas. 4.5 LIMITES DE UTILIZAÇÃO O produto destina-se à utilização e funcionamento descritos no capítulo 3 deste manual. A utilização de material inadequado ou incompatível com a área de trabalho do produto pode causar danos graves e prejudicar o seu funcionamento correto.
Exposição a fumos corrosivos; • Exposição a humidade excessiva (superior a 80%) e a mudanças rápidas de humidade; • Exposição a poeiras excessivas; • Exposição a poeiras abrasivas; • Exposição a vapores oleosos; • Exposição a misturas explosivas de poeiras ou gases; •...
4.10 ELIMINAÇÃO DE MATERIAIS RESIDUAIS O produto, no seu funcionamento normal, não provoca a contaminação do ambiente, mas durante todo o período de utilização são, no entanto, produzidos certos tipos de resíduos ou materiais esgotados em condições particulares (por exemplo, massa lubrificante/óleo proveniente da lubrificação de peças mecânicas ou de peças de plástico que possam ter estado em contacto com elas) que requerem uma eliminação adequada.
Uma recolha seletiva adequada e o sucessivo encaminhamento do equipamento desativado a processos de tratamento e eliminação ambientalmente compatíveis contribuem para evitar possíveis efeitos negativos sobre o meio ambiente e a saúde, para além de facilitar a reutilização e a reciclagem dos materiais que compõem o equipamento.
É estritamente proibido interferir com o produto tentando, por qualquer meio, contornar uma proteção fixa, tirando partido de possíveis passagens indiretas devido à falta ou ao reposicionamento parcial das proteções ou no caso de todos os parafusos de fixação não terem sido reposicionados como inicialmente previsto pelo fabricante.
4.13.1 IMPACTO E ESMAGAMENTO Não aceder às partes móveis do produto. Risco presente se os protetores do produto forem removidos. Risco de queda de componentes do produto se componentes como a bateria não estiverem corretamente bloqueados. 4.13.2 CISALHAMENTO O risco de cisalhamento pode ocorrer, principalmente, devido ao facto de o operador se aproximar das lâminas com partes do corpo.
4.13.5 CEGUEIRA Risco presente em todas as fases de utilização e durante a manutenção e limpeza. • Durante os trabalhos com o produto, é absolutamente proibido permanecer nas proximidades da cabeça de corte, para evitar o risco de projeção de objetos e fragmentos de processamento. •...
4.13.9 TROPEÇO • O armazenamento aleatório de material em geral pode constituir um risco de tropeçar e uma restrição parcial ou total das vias de evacuação em caso de necessidade. • Assegurar que as vias de circulação, de trânsito e de evacuação estão livres de obstáculos e cumprem a regulamentação em vigor.
Page 320
• PERIGO Durante o funcionamento e a manutenção do produto, use calçado, luvas e óculos de proteção ou ecrã de segurança PERIGO • Não transportar o produto com as lâminas abertas. • Transportar sempre o produto dentro do estojo. • Antes de ligar a bateria, certificar-se de que o conector tem os contactos limpos (sem sujidade ou outro material obstrutivo), secos e sem oxidação.
ATENÇÃO Antes de efetuar qualquer manutenção ou regulação mecânica do produto, é imperativo usar EPI, tais como calçado de segurança, fato-macaco, luvas à prova de perfuração e óculos de proteção facial. • Qualquer trabalho de reparação ou manutenção só pode ser efetuado por pessoal devidamente formado. Informado e instruído, e autorizado com o perfil profissional exigido (técnico de manutenção mecânica e/ou técnico de manutenção elétrica) em função do tipo de trabalho a efetuar.
ATENÇÃO Não utilizar o produto em espaços fechados ou em atmosferas potencialmente explosivas. O produto só pode ser utilizado por um operador devidamente formado e instruído que tenha lido e compreendido este manual. Não introduzir objetos estranhos nas peças móveis. Usar equipamento de proteção individual adequado às operações a realizar.
4.17 PLACAS NUMÉRICAS De acordo com os riscos residuais de vários tipos identificados para o produto, a CAMPAGNOLA S.r.l. equipou- o com placas de perigo, de aviso e de controlo de obrigações, definidas de acordo com a regulamentação europeia relativa aos símbolos gráficos a utilizar nas instalações (Diretiva 92/58/CEE).
4.17.1 DISPOSIÇÃO DAS PLACAS DE CONTROLO Em todos os modelos fabricados pela CAMPAGNOLA S.r.l., foram identificadas placas de controlo para assinalar os riscos residuais presentes e cuja tipologia específica é apresentada a seguir. Devido às dimensões do produto, não é possível instalar placas de controlo identificadas para o produto, pelo que o fabricante aplicou a placa de marcação CE com o pictograma da obrigação de ler e...
Se notar algum dano devido ao transporte, envie uma reclamação por escrito, documentada por fotografias das partes danificadas, para CAMPAGNOLA S.r.l. o mais tardar 8 dias após a entrega do produto. Verificar cuidadosamente se o conteúdo corresponde exatamente aos documentos de transporte.
MONTAGEM DO PRODUTO O produto objeto do presente manual é fornecido já montado e pronto a ser utilizado, com exceção da bateria, que deve ser inserida no produto como indicado abaixo. Retirar o produto da embalagem, certificando-se de que as lâminas estão fechadas como inicialmente fornecido;...
5.2.1 MONTAGEM DA HASTE DE EXTENSÃO TELESCÓPICA Para completar a funcionalidade do produto deste manual, está disponível uma haste telescópica (não incluída) que permite efetuar operações de poda até 3 m de altura. A haste telescópica estende-se de um mínimo de 1,50 m a um máximo de 2,30 m. A secção seguinte apresenta a composição da haste telescópica, enquanto a tabela enumera as partes constituintes do produto com a respetiva descrição funcional.
5.4 COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO ATENÇÃO Para períodos curtos e longos em que o produto não está a ser utilizado, retire a bateria e guarde ambas nas respetivas embalagens, tendo o cuidado de as guardar num local coberto, seco e ao abrigo das intempéries para preservar a sua integridade.
Em caso de dificuldades na desmontagem, demolição e desmantelamento dos componentes que constituem o produto, consultar o gabinete técnico de projeto da CAMPAGNOLA S.r.l., que indicará os métodos de funcionamento no respeito dos princípios de segurança e de proteção do ambiente.
6.2 FUNCIONAMENTO Este parágrafo define as condições a cumprir para pôr o produto em funcionamento. 6.2.1 ARRANQUE DO PRODUTO Uma vez montado como indicado no parágrafo 5.2, proceder à ligação: • Premir o interrutor (5) "ON/OFF" durante pelo menos um segundo para ligar a tesoura. •...
ATENÇÃO • Utilizar o produto apenas para os fins descritos no parágrafo "Descrição do produto". Qualquer outro uso pode causar acidentes e é proibido. • Utilizar o produto apenas para efetuar cortes (ou seja, quando as lâminas estão inseridas nos ramos). •...
6.2.5 PARAGEM DO PRODUTO MONTADO NUMA HASTE TELESCÓPICA • Ao pressionar e manter pressionada a alavanca de acionamento (5), a lâmina (3) fecha-se. • Em seguida, premir o interrutor (5) ON/OFF durante pelo menos um segundo para desligar a tesoura. •...
NOTA: não utilizar ar comprimido, que pode provocar o risco de projeção de material, mas utilizar uma escova e/ou um pano. • Quando as operações acima descritas tiverem sido efetuadas com sucesso, inserir a tesoura no estojo. • Respeitar todas as regras de manutenção descritas no manual, bem como os regulamentos de segurança atuais e aplicáveis.
As tabelas seguintes indicam, em função do tipo de parafusos e/ou pernos presentes, o valor do binário de aperto máximo a utilizar e a respeitar para evitar problemas com o produto. PESSOAL Binário de Pos. Descrição Função STARK XM STARK XL QUALIFICADO aperto Porca M10x1 Bloqueia as lâminas 0,2 Nm Porca M10x1 Bloqueia a coroa...
Limpar periodicamente o bico de lubrificação se o orifício estiver bloqueado por resíduos de terra, folhagem e impurezas diversas. Consultar o parágrafo 7.3.3 para o tipo de lubrificante prescrito. ATENÇÃO Não utilizar óleo inadequado ou usado: Pode danificar as lâminas e os componentes mecânicos. ATENÇÃO Antes de lubrificar as lâminas, é...
ATENÇÃO Em cada afiação, verificar se as lâminas se sobrepõem corretamente ao fechar. Normalmente, considera-se uma sobreposição correta quando as lâminas de corte na posição fechada, ao longo de todo o perfil, se sobrepõem em cerca de 2-4 milímetros. 7.1.4 REGULAÇÃO DA SOBREPOSIÇÃO DA LÂMINA DE CORTE Para compensar o desgaste após a afiação da lâmina móvel, a sobreposição ao fechar as lâminas pode ser regulada.
(*) Para o tipo de massa lubrificante e/ou adesivo/vedante recomendado, ver o parágrafo 7.3.3. O produto só pode ser utilizado depois de as operações acima referidas terem sido corretamente efetuadas e de uma verificação bem sucedida da atividade. 7.2.2 LIMPEZA E LUBRIFICAÇÃO DE ENGRENAGENS Este parágrafo contém as informações e instruções que devem ser respeitadas para a lubrificação das engrenagens.
As atividades de manutenção do produto foram organizadas conforme indicado no presente manual. São originárias, em parte, das atividades de manutenção a que o produto é tradicionalmente sujeito e, em parte, da experiência dos centros de assistência CAMPAGNOLA S.r.l. Isto permite incluir as diferenças específicas dos produtos num único documento.
7.3.1 CRITÉRIO DE COMPILAÇÃO É essencial que o formulário abaixo (ou um sistema equivalente) seja preenchido na íntegra para cada atividade de manutenção, que deve ser conservado pelo responsável pela manutenção numa pasta especial. PERIGO As operações de manutenção devem ser efetuadas com a frequência indicada no capítulo seguinte. Uma vez que se trata de um produto acionado manualmente, é...
Verificar a lubrificação correta das engrenagens Recarga de manutenção da bateria. Necessária para evitar que desça abaixo de (10V Stark XM, 15V Stark XL) (já não recarregável). Para mais pormenores sobre os modos de funcionamento, consultar o presente manual e, em particular, os par. 7.1 e 7.2.
Dados Comerciais massa lubrificante em spray Fornecedor Pakelo Motor Oil S.r.l. Tipo MASSA LUBRIFICANTE EM SPRAY CAMPAGNOLA Massa lubrificante multifuncional de lítio em spray com elevado poder de lubrificação, Emprego particularmente adequada para equipamento eletromecânico. Características do adesivo/vedante utilizados As fichas de dados dos vedantes desta secção contêm apenas as principais características técnicas necessárias...
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO Bateria não compatível Substituir a bateria por uma compatível O produto não Bateria descarregada Recarregar a bateria funciona. Conector danificado ou sujo Contactar um CAT. Lubrificação insuficiente Lubrificar as lâminas A lâmina bloqueia. Não cumprimento das condições de corte Ver normas de funcionamento no capítulo 6.3 Ver cap.
Para encomendar peças sobresselentes, contacte o seu distribuidor ou revendedor local ou um centro de assistência autorizado da CAMPAGNOLA S.r.l., indicando a quantidade e o número da peça que pretende encomendar. A lista de peças sobresselentes está disponível no sítio Web do fabricante CAMPAGNOLA S.r.l.
Page 344
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης ΜΟΝΤΈΛΟ STARK XM ΜΟΝΤΈΛΟ STARK XL Ηλεκτρικό ψαλίδι Ελληνικά ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΙΣ ΠΡΩΤΟΤΥΠΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης πριν από τη χρήση. 0310.0432_00...
Η τεκμηρίωση συντάχθηκε σύμφωνα με την παράγραφο 1.7.4 της οδηγίας 2006/42/ΕΚ. Αγαπητέ πελάτη, Η CAMPAGNOLA S.r.l. σας ευχαριστεί για την αγορά του προϊόντος της σειράς της και σας καλεί να διαβάσετε το παρόν εγχειρίδιο. Η ικανότητα να ερμηνεύουμε την αγορά με συνολικές ειδικές και δυναμικές απαντήσεις, μαζί με την εγγύηση μιας...
Page 346
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ................................345 ΓΕΝΙΚΑ ................................. 348 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ..................................349 ΠΡΟΣΌΝΤΑ ΤΟΥ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΎ ............................ 349 ΠΡΟΤΥΠΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ..................350 ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ .......................... 350 ΑΤΟΜΙΚΑ ΜΕΣΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ (ΜΑΠ) .......................... 352 ΑΠΑΓΌΡΕΥΣΗ ΤΡΟΠΟΠΟΙΉΣΕΩΝ ..........................354 ΧΡΗΣΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΩΝ ....................... 354 ΕΓΓΥΗΣΗ...
Page 347
ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΙ ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΕΙΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ..................... 385 ΘΕΣΗ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ............................. 385 ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ............................386 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ............................... 386 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ .................................. 387 6.2.1 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ ............................ 387 6.2.2 ΧΡΗΣΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ..............................388 6.2.3 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΟΥ ΣΕ ΤΗΛΕΣΚΟΠΙΚΗ ΡΑΒΔΟ ..............388 6.2.4 ΔΙΑΚΟΠΉ...
Το παρόν έγγραφο παρέχεται σε ηλεκτρονική μορφή και μπορείτε να το κατεβάσετε από τον ιστότοπο της εταιρείας ή με τη σάρωση του κωδικού QR στον γρήγορο οδηγό που βρίσκεται στη συσκευασία του www.campagnola.it προϊόντος. Το εγχειρίδιο αντιπροσωπεύει τις τεχνικές εξελίξεις τη στιγμή της προμήθειας.
1.1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ Η εταιρεία CAMPAGNOLA S.r.l. για να διασφαλίσει τη μέγιστη αξιοπιστία έχει επιλέξει με ακρίβεια τα υλικά και τα εξαρτήματα που πρόκειται να χρησιμοποιήσει για την κατασκευή του προϊόντος. Η καλή απόδοση του μηχανήματος που διαρκεί στο χρόνο εξαρτάται από τη σωστή χρήση και από την κατάλληλη προληπτική και περιοδική συντήρηση, σύμφωνα...
Όπου είναι απαραίτητο, μπορεί να δώσει στον χειριστή οδηγίες σχετικά με τον τρόπο ορθής χρήσης του μηχανήματος για σκοπούς παραγωγής ΚΈΝΤΡΑ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ Πρόκειται για τα κέντρα τεχνικής υποστήριξης (αποκαλούμενα επίσης C.A.T.) που η CAMPAGNOLA S.r.l. έχει εξουσιοδοτήσει να εκτελούν εργασίες σέρβις/επισκευής στα προϊόντα Campagnola. 1.3 ΠΡΟΤΥΠΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ...
Page 351
• Η μη τήρηση των πινακίδων ασφαλείας μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις με πιθανές βλαβερές συνέπειες, όπως σοβαρός τραυματισμός ή θάνατος ή/και βλάβη στον ίδιο τον εξοπλισμό. • Σε συνάρτηση με τους διάφορους υπολειπόμενους κινδύνους που χαρακτηρίζουν το μηχάνημα, η κατασκευάστρια εταιρεία...
Όχι ανοιχτές Όχι ανοιχτές φλόγες. Προστατεύστε το προϊόν ή/και την μπαταρία από τη φλόγες θερμότητα και τις φλόγες. Απαγόρευση χρήσης σε Απαγορεύεται η χρήση του προϊόντος σε δυσμενείς καιρικές συνθήκες, όπως δυσμενείς βροχή, αστραπή, χαλάζι, χιόνι κ.λπ. καιρικές συνθήκες Ειδικές προειδοποιήσεις και απαγορεύσεις για μπαταρίες Οι...
Page 353
κράνος για την προστασία του κεφαλιού, • Γυαλιά προστασίας από ατυχήματα ή μάσκα προστασίας από θραύσματα, σκόνες ή βρωμιά που • προέρχονται από τη διαδικασία χρήσης, γάντια ασφαλείας, παπούτσια ή/και μπότες για την προστασία του προσωπικού από κινδύνους όπως • σύνθλιψη, διάτμηση, κοπή...
Υποδεικνύει μια απαίτηση για το προσωπικό ότι πρέπει να φοράει τον Είναι υποχρεωτικό κατάλληλο και προστατευτικό ρουχισμό εργασίας. να χρησιμοποιείται ο κατάλληλος Τα ΜΑΠ πρέπει να χρησιμοποιούνται πάντα όταν γίνονται εργασίες επί ρουχισμός του μηχανήματος ή/και στο χώρο επεξεργασίας ή κατά τη διάρκεια της εργασίας.
χαρακτηριστικών και των βασικών λειτουργιών που πρόκειται να εκτελεστούν. 1.8 ΕΓΓΥΗΣΗ Για τους γενικούς όρους της εγγύησης, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα της Campagnola στη διεύθυνση: http://www.campagnola.it ή υποβάλλετε γραπτό αίτημα στον αριθμό fax 39 051752551, ή στείλετε ένα e-mail στην ηλεκτρονική διεύθυνση: “star@campagnola.it”.
Με σκοπό να επιτραπεί μια σωστή και ενιαία αναγνώριση ακολουθεί η περιγραφή των δεδομένων της πινακίδας που αναφέρονται στο μηχάνημα: Όνομα κατασκευαστή: CAMPAGNOLA S.r.l. Σήμανση EK: Σήμανση μηχανήματος όπως προβλέπεται από τις ισχύουσες οδηγίες Τύπος: Κωδικός αναγνώρισης του συγκεκριμένου τύπου του μηχανήματος.
Συνεπώς, ο εξοπλισμός συμμορφώνεται με την οδηγία περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας (EMC). 2.3 ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΔΙΑΘΕΣΙΜΩΝ ΜΟΝΤΕΛΩΝ Το προϊόν στη διαμόρφωση STARK XM ή STARK XL μπορεί να τοποθετηθεί σε τηλεσκοπική ράβδο (δεν περιλαμβάνεται), η οποία ολοκληρώνει τη λειτουργικότητά της, επιτρέποντας εργασίες κλαδέματος σε ύψος έως 3 m.
Η ακατάλληλη χρήση του προϊόντος ή/και η έλλειψη ή απουσία συντήρησης μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρό κίνδυνο για την ακεραιότητα του προσωπικού. Οι ενέργειες που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο ως απαγορευμένες και μη επιτρεπόμενες, οι οποίες προφανώς δεν μπορούν να καλύψουν όλο το φάσμα των πιθανών δυνατοτήτων "απαγορευμένης χρήσης" του μηχανήματος, είναι...
3.3 ΣΎΝΘΕΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ Στην ενότητα που ακολουθεί παρουσιάζεται η σύνθεση του προϊόντος (*) όπως απεικονίζεται στην εικ. 1, ενώ στον πίνακα παρουσιάζονται τα ονόματα των συστατικών στοιχείων του προϊόντος με τη λειτουργική τους περιγραφή. Σχ. 1 Θέση Ονομασία Λειτουργία Μοχλός...
3.4 ΑΞΕΣΟΥΑΡ Η παρούσα ενότητα περιγράφει, κατά περίπτωση, τα εξαρτήματα αξεσουάρ που μπορούν να συνοδεύουν το προϊόν. Τα παρακάτω είναι εξαρτήματα για το προϊόν που καλύπτεται από το παρόν εγχειρίδιο και παρέχεται στη συσκευασία: Γρήγορος οδηγός. Πιστοποιητικό εγγύησης. Δήλωση συμμόρφωσης. Σετ...
Page 361
ενεργοποιούνται οι λεπίδες. Για να χρησιμοποιήσετε το ψαλίδι, πιέστε το μοχλό ενεργοποίησης για να κλείσετε τις λεπίδες και αφήστε τον για να τις ανοίξετε ξανά. Λειτουργία ανοίγματος λεπίδας: Ενεργοποιήστε το ψαλίδι και πατήστε τον μοχλό ενεργοποίησης δύο φορές. Η λεπίδα θα ανοίξει αυτόματα 100% Για...
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Η προαιρετική λειτουργία κατά της κοπής του σύρματος αμπελουργίας ΔΕΝ είναι μια λειτουργία ασφαλείας που στοχεύει στην προστασία του ατόμου, αλλά στοχεύει αποκλειστικά και μόνο, όπου είναι δυνατό, στον περιορισμό πιθανών ζημιών στο σύρμα ή στα σύρματα στήριξης της βλάστησης και/ή...
Page 363
Λαμβάνοντας υπόψη τα πλεονεκτήματα και τα μειονεκτήματα των μπαταριών ιόντων λιθίου, είναι καλό να γνωρίζετε ότι οι μπαταρίες έχουν περιορισμένο κύκλο ζωής από τη στιγμή που βγαίνουν από το εργοστάσιο, ωστόσο μπορεί να γίνει κάτι για να διατηρηθούν αποδοτικές για όσο το δυνατόν μεγαλύτερο χρονικό διάστημα. Συγκεκριμένα, οι...
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΠΡΟΣΟΧΗΣ Επαναφορτίζετε μόνο με φορτιστές που καθορίζονται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς εάν χρησιμοποιηθεί με έναν άλλο τύπο συστοιχίας μπαταριών. Χρησιμοποιείτε μόνο προϊόντα με συστοιχίες μπαταριών που έχουν καθοριστεί ειδικά για το παρεχόμενο προϊόν.
Page 365
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Σε περίπτωση βλάβης του φορτιστή: Μην αγγίζετε τα κατεστραμμένα σημεία. • Βγάλτε το φις από την πρίζα. • Καλέστε έναν ηλεκτρολόγο. • Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων. Ο...
Page 366
ΣΥΜΒΟΛΟ ΣΗΜΑΣΙΑ Υποδεικνύει κίνδυνο τραυματισμού, ακόμη και θανατηφόρου, για το προσωπικό του αγοραστή ή/και το υπεύθυνο προσωπικό/χρήστη. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή/και ηλεκτρικών εκκενώσεων. Εξοπλισμός κατηγορίας II - 417-IEC-5172 Διπλή μόνωση Μόνο για εσωτερική χρήση Συνεχές ρεύμα - 417-IEC-5031 Εναλλασσόμενο ρεύμα - 417-IEC-5032 Ασφάλεια...
συμφωνία με την ΕΕ σχετικά με τη νομοθεσία για τα προϊόντα, συνοδεύεται από δήλωση συμμόρφωσης σύμφωνα με την οδηγία για τα μηχανήματα 2006/42/ΕΚ. Το προϊόν που προμηθεύει η CAMPAGNOLA S.r.l. είναι μηχάνημα που δεν ανήκει σε μία από τις κατηγορίες μηχανημάτων που περιλαμβάνονται στον κατάλογο που προβλέπεται στο παράρτημα IV της οδηγίας 2006/42/ΕΚ, επομένως, για...
λόγω φθοράς, είναι δυσανάγνωστες. Απαγορεύεται ρητά να αφαιρείτε τις προειδοποιητικές πινακίδες/ετικέτες που υπάρχουν στο προϊόν. Η CAMPAGNOLA S.r.l. αποποιείται κάθε ευθύνη που αφορά την ασφάλεια του προϊόντος σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτή την απαγόρευση. Η σήμανση CE τοποθετείται στο προϊόν όπως φαίνεται στην ακόλουθη εικόνα.
Ακολουθεί πανομοιότυπο της δήλωσης συμμόρφωσης που παρέχεται με το προϊόν: (*) Λεπτομερής κατάλογος των οδηγιών και των προτύπων που εφαρμόζονται περιλαμβάνεται στη δήλωση συμμόρφωσης που συνοδεύει το προϊόν. 4.5 ΟΡΙΑ ΧΡΗΣΗΣ Το μηχάνημα προορίζεται για τη χρήση που περιγράφεται στο κεφάλαιο 3 του παρόντος εγχειριδίου. Η...
Δεν επιτρέπεται η χρήση του μηχανήματος και των συστημάτων ελέγχου υπό συνθήκες διαφορετικές από εκείνες που αναφέρονται. Συγκεκριμένα το περιβάλλον εγκατάστασης και χρήσης δεν πρέπει να παρουσιάζει: Έκθεση σε διαβρωτικές αναθυμιάσεις. • Έκθεση σε υπερβολική υγρασία (πάνω από 80 %) και ταχείες μεταβολές της υγρασίας, •...
4.10 ΑΠΌΡΡΙΨΗ ΤΩΝ ΕΞΑΝΤΛΗΜΈΝΩΝ ΥΛΙΚΏΝ Το μηχάνημα μετά από την εγκατάσταση/συναρμολόγηση και κατά τη συνήθη λειτουργία του δεν ρυπαίνει το περιβάλλον, αλλά κατά τη συνολική διάρκεια χρήσης του οπωσδήποτε παράγονται ορισμένοι τύποι αποβλήτων ή χρησιμοποιημένων υλικών υπό συγκεκριμένες συνθήκες (για παράδειγμα, γράσο/λάδι λίπανσης...
Η κατάλληλη διαφοροποιημένη συλλογή και η επακόλουθη αποστολή των αποβλήτων στην ανακύκλωση, στη επεξεργασία και στην διάθεση με περιβαλλοντικά συμβατό τρόπο, συντελεί στην αποφυγή ενδεχόμενων αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και στην υγεία, και ευνοεί την ανακύκλωση των υλικών από τα οποία αποτελείται...
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Απαγορεύεται απολύτως η λειτουργία του προϊόντος, μετά τη συντήρηση, χωρίς την κατάλληλη επανατοποθέτηση των σταθερών προστατευτικών, καθώς και η χρήση του χωρίς αυτά. Απαγορεύεται αυστηρά η αλλοίωση του προϊόντος με την προσπάθεια, με οποιοδήποτε μέσο, να παρακαμφθεί μια σταθερή προστασία, εκμεταλλευόμενοι πιθανές έμμεσες διόδους λόγω έλλειψης ή μερικής επανατοποθέτησης...
Μολονότι το προϊόν είναι εξοπλισμένο με τα συστήματα ασφαλείας που αναφέρθηκαν παραπάνω, ωστόσο παραμένουν ορισμένοι κίνδυνοι που δεν εξαλείφονται, αλλά μπορούν να μειωθούν με διορθωτικές ενέργειες από τον τελικό χρήστη και με σωστούς τρόπους λειτουργίας που είναι υποχρεωτικοί για οποιονδήποτε ενεργεί επί του προϊόντος. Παρακάτω...
με κίνδυνο πυρκαγιάς που προέρχεται από οποιοδήποτε υλικό ή πηγές ανάφλεξης • Απαγορεύεται ρητώς να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε όλα τα περιβάλλοντα που υποδεικνύονται παραπάνω. 4.13.5 ΤΥΦΛΩΣΗ Υφίσταται κίνδυνος σε όλες τις φάσεις χρήσης και σε εκείνες της συντήρησης και καθαρισμού. •...
4.13.9 ΣΚΌΝΤΑΜΜΑ • Η άτακτη εναπόθεση του υλικού γενικά μπορεί να αποτελεί κίνδυνο σκοντάματος και περιορισμού μερικού ή ολικού των οδών διαφυγής σε περίπτωση που καθίσταται αναγκαίο. • Εξασφαλίστε τους χώρους λειτουργίας, διέλευσης και διαφυγής ελεύθερους από εμπόδια και σύμφωνους με τα ισχύοντα...
Page 377
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Πριν θέσετε σε λειτουργία το προϊόν, βεβαιωθείτε ότι οι λεπίδες δεν είναι ανοιχτές και ότι δεν έρχονται σε επαφή με ξένα σώματα ή ηλεκτροφόρα μέρη. Η θέση εργασίας σας πρέπει να είναι σταθερή και ασφαλής, έτσι ώστε να διασφαλίζεται η άριστη ισορροπία...
ΠΡΟΣΟΧΗ Πριν από την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας συντήρησης ή μηχανικής ρύθμισης του εξοπλισμού, είναι απαραίτητο να φοράτε ΜΑΠ, όπως παπούτσια ασφαλείας, φόρμες εργασίας, γάντια προστασίας από τρυπήματα και γυαλιά για την προστασία του προσώπου. • Οποιαδήποτε εργασία επισκευής ή συντήρησης επιτρέπεται να εκτελείται μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένο...
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εσωτερικούς χώρους ή σε δυνητικά εκρηκτική ατμόσφαιρα. Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένο και καθοδηγούμενο χειριστή που έχει διαβάσει και κατανοήσει το παρόν εγχειρίδιο. Μην βάζετε ξένα αντικείμενα στα όργανα σε κίνηση. Φοράτε...
δημιουργηθούν επικίνδυνες καταστάσεις και να προκληθούν τραυματισμοί 4.17 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΕΣ ΠΙΝΑΚΙΔΕΣ Σε συνάρτηση με τους διάφορους υπολειπόμενους κινδύνους που χαρακτηρίζουν το προϊόν, η CAMPAGNOLA S.r.l. υιοθέτησε πινακίδες κινδύνου, προειδοποίησης και απαγόρευσης, που ορίζονται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή νομοθεσία σχετικά με τα γραφικά σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις εγκαταστάσεις (Οδηγία 92/58/EΟΚ).
Ο πελάτης/χρήστης καλείται να αντικαταστήσει τις προειδοποιητικές πινακίδες κατόπιν φθοράς και αν έχουν καταστεί δυσανάγνωστες. 4.17.1 ΔΙΑΘΕΣΗ ΤΩΝ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΩΝ ΠΛΑΚΩΝ Σε όλα τα μοντέλα που κατασκευάζονται από την CAMPAGNOLA S.r.l. έχουν προσδιοριστεί προειδοποιητικές πλάκες για να σηματοδοτούν τους υπολειπόμενους κινδύνους, οι συγκεκριμένοι τύποι των οποίων παρουσιάζονται παρακάτω.
περιεχόμενό του, ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά κατά την αποστολή. Αν παρατηρηθούν ζημιές που οφείλονται στην αποστολή, στείλτε μια γραπτή διαμαρτυρία, τεκμηριωμένη με φωτογραφίες των κατεστραμμένων μερών, στην CAMPAGNOLA S.r.l. εντός και όχι πέρα των 8 ημερών από την παράδοση του προϊόντος.
5.1.1 ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ Το συσκευασμένο προϊόν μπορεί κανονικά να αποθηκευτεί σε κλειστό περιβάλλον, εφόσον η θερμοκρασία δεν είναι χαμηλότερη από -0 °C ή υψηλότερη από +50 °C (32-122 F) και η υγρασία δεν υπερβαίνει το 80% (χωρίς συμπύκνωση). Δεν πρέπει να τοποθετούνται άλλα δέματα πάνω στη συσκευασίες. Πρέπει...
ΠΡΟΣΟΧΗ Οι παρεχόμενες μπαταρίες παραδίδονται μερικώς φορτισμένες, οπότε συνιστάται να φορτίσετε πλήρως τις μπαταρίες πριν από την πρώτη χρήση. Συνδέστε την μπαταρία (14) στον συνδετήρα φόρτισης (18) του φορτιστή μπαταρίας (16) και το φις της μπαταρίας στην πρίζα τροφοδοσίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες LED (17) στο φορτιστή ανάβουν με κόκκινο χρώμα κατά τη διάρκεια της φόρτισης. Όταν...
3) Τραβήξτε ελαφρά τον σύνδεσμο στο άκρο του καλωδίου και τοποθετήστε το ψαλίδι. 4) Τοποθετήστε το ψαλίδι μέσα στο σφιγκτήρα (30). 5) Κλείστε το πτερύγιο του σφιγκτήρα (30) και σφίξτε τη βίδα (31) για να ασφαλίσετε σταθερά το ψαλίδι. 6) Τοποθετήστε την μπαταρία στις ολισθήσεις στο πίσω μέρος της λαβής (25) της ράβδου. 7) Για...
Σε περίπτωση δυσκολίας κατά τις εργασίες αποσυναρμολόγησης, διάλυσης και αποξήλωσης των υλικών, που αποτελούν το προϊόν, συμβουλευτείτε το τεχνικό γραφείο σχεδιασμού της CAMPAGNOLA S.r.l., που θα σας υποδείξει τους τρόπους λειτουργίας σε σχέση με τις αρχές ασφαλείας και προστασίας του περιβάλλοντος.
➢ Εξασφαλίζετε πάντα τη σωστή στάση του σώματος (τα πόδια ελαφρώς ανοιχτά με το ένα πόδι μπροστά από το άλλο για μεγαλύτερη δύναμη δράσης, όρθιος κορμός και με τα δύο χέρια να στηρίζουν το εργαλείο), τηρώντας τις περιόδους ανάπαυσης κατά τη χρήση (προτείνεται μία περίοδος ανάπαυσης ανά ώρα εργασίας), κατά...
ΠΡΟΣΟΧΗ! • Πριν από την έναρξη λειτουργίας του προϊόντος, βεβαιωθείτε ότι οι λεπίδες (2-3) δεν έρχονται σε επαφή με ξένα σώματα ή/και ότι ο χειρισμός τους δεν δημιουργεί επικίνδυνες συνθήκες. • Μην δουλεύετε πάνω σε δέντρα ή σε σκάλα, είναι άκρως επικίνδυνο. •...
Για τη σωστή χρήση, είναι υποχρεωτικό να κρατάτε το προϊόν και με τα δύο χέρια, το δεξί χέρι στη λαβή ελέγχου (25) και το αριστερό χέρι στη λαβή (27) της ράβδου. Αφού ενεργοποιηθεί, ενεργοποιήστε το μοχλό χειρισμού (1) πιέζοντας και αφήνοντας γρήγορα το μοχλό χειρισμού δύο...
ΚΟΠΗ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΎ 6.3.1 Με το ψαλίδι ενεργοποιημένο και έτοιμο για λειτουργία, εισάγετε τις λεπίδες (2-3) στο κλαδί. Στη συνέχεια, ξεκινήστε τον κύκλο κοπής πιέζοντας το μοχλό χειρισμού (1) για να γίνει η κοπή διατομής των κλάδων. Εάν το κλαδί είναι υπερμεγέθες (μεγαλύτερο από το επιτρεπόμενο μέγεθος) ή πολύ σκληρό, η κοπή μπορεί να μην ολοκληρωθεί.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Οι εργασίες συντήρησης που περιγράφονται στη συνέχεια χρησιμεύουν για να διατηρούν αποτελεσματικό και σε καλή κατάσταση το μηχάνημα με σκοπό την πρόληψη ενδεχομένων βλαβών ή θραύσης. Ο όρος “συντήρηση” περιλαμβάνει τις εξής δραστηριότητες: ➢ Προληπτική ή συνήθης συντήρηση Σύνολο παρεμβάσεων που εκτελούνται σε καθορισμένα χρονικά διαστήματα ή σύμφωνα με τα κριτήρια που απαιτούνται...
7.1.1 ΡΟΠΕΣ ΣΥΣΦΙΞΗΣ Οι βίδες και τα μπουλόνια διαφορετικών τύπων και μεγεθών πρέπει να σφίγγονται κατά τη διάρκεια των διαδικασιών συντήρησης. Οι ακόλουθοι πίνακες δείχνουν, ανάλογα με τον τύπο των βιδών ή/και των μπουλονιών που υπάρχουν, την τιμή της μέγιστης ροπής σύσφιξης που πρέπει να χρησιμοποιείται και να τηρείται προκειμένου να αποφευχθούν προβλήματα...
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην χρησιμοποιείτε ακατάλληλο ή χρησιμοποιημένο λάδι: Μπορεί να προκαλέσει ζημιά στις λεπίδες και τα μηχανικά εξαρτήματα. ΠΡΟΣΟΧΗ Πριν από τη λίπανση των λεπίδων, είναι απαραίτητο να τις καθαρίσετε σχολαστικά αφαιρώντας τυχόν υπολείμματα κοπής που θα μπορούσαν να λειτουργήσουν ως μολυσματικά και να επηρεάσουν τη σωστή λίπανση.
ΠΡΟΣΟΧΗ Σε κάθε ακόνισμα, ελέγξτε ότι οι λεπίδες επικαλύπτονται σωστά όταν κλείνουν. Συνήθως θεωρείται σωστή επικάλυψη όταν οι λεπίδες κοπής στην κλειστή θέση, σε ολόκληρο το προφίλ, επικαλύπτονται κατά περίπου 2-4 χιλιοστά. 7.1.4 ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΠΙΚΑΛΥΨΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ ΚΟΠΗΣ Για να αντισταθμιστεί η φθορά μετά το ακόνισμα της κινητής λεπίδας, μπορεί να ρυθμιστεί η επικάλυψη κατά το κλείσιμο...
Λιπάνετε τα γρανάζια με κατάλληλο γράσο (*). Σφίξτε το παξιμάδι της λεπίδας (6) μέχρι να σφίξει όχι περισσότερο από 0,2 Nm. k) Σφίξτε τη βίδα (20) με ροπή στρέψης που έχει τιμή μεταξύ 10/12 Nm. Τοποθετήστε το κάλυμμα (9) με τις βίδες (10) με σύσφιξη που δεν υπερβαίνει τα 1,5 Nm. (*) Για...
Κυρίως προκύπτουν εν μέρει από τις δραστηριότητες συντήρησης στις οποίες υποβάλλεται παραδοσιακά το προϊόν, εν μέρει από τα αποτελέσματα της εμπειρίας των κέντρων τεχνικής εξυπηρέτησης CAMPAGNOLA S.r.l. Κάτι τέτοιο επιτρέπει την εισαγωγή σε ένα και μόνο έγγραφο, επίσης πληροφορίες που λαμβάνουν υπόψη τις...
7.3.1 ΚΡΙΤΗΡΙΟ ΣΥΜΠΛΗΡΩΣΗΣ Είναι ουσιαστικής σημασίας για κάθε δραστηριότητα συντήρησης να συμπληρώνεται η κάρτα που αναφέρεται παραπάνω, που θα πρέπει στη συνέχεια να φυλάσσεται από τον υπεύθυνο της συντήρησης σε ειδικό φάκελλο αρχειοθέτησης. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Οι εργασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται με τη συχνότητα που αναφέρεται στο επόμενο κεφάλαιο. Δεδομένου...
Ελέγξτε τη σωστή λίπανση των γραναζιών Φόρτιση συντήρησης μπαταρίας. Απαιτείται για να μην πέσει κάτω από (10V Stark XM, 15V Stark XL) (δεν είναι πλέον επαναφορτιζόμενο). Για λεπτομέρειες ως προς τους τρόπους λειτουργίας ανατρέξτε στο παρόν εγχειρίδιο και συγκεκριμένα στις παρ. 7.1 και...
το οποίο προβλέπεται από τον κατασκευαστή και μπορεί να αγοραστεί ξεχωριστά. Εμπορικά δεδομένα γράσο λιπαντικό σπρέι Προμηθευτής Pakelo Motor Oil S.r.l. Τύπος ΛΙΠΑΝΤΙΚΌ ΓΡΆΣΟ ΨΕΚΑΣΜΟΎ - CAMPAGNOLA Πολυλειτουργικό γράσο ψεκασμού λιθίου με υψηλή λιπαντική ισχύ, ιδιαίτερα κατάλληλο για Απασχόληση ηλεκτρομηχανολογικό εξοπλισμό. Χαρακτηριστικά της χρησιμοποιούμενης κόλλας/σφραγιστικού...
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ Αντικαταστήστε την μπαταρία με μια Μη συμβατή μπαταρία συμβατή Το προϊόν δεν Μπαταρία αποφορτισμένη Επαναφόρτιση μπαταρίας λειτουργεί. Επικοινωνήστε με ένα Κέντρο Τεχνικής Κατεστραμμένος ή βρώμικος σύνδεσμος Υποστήριξης Ανεπαρκής λίπανση Λιπάνετε τις λεπίδες Η λεπίδα κλειδώνει. Μη συμμόρφωση με τους όρους κοπής Βλέπε...
Το κεφάλαιο αυτό περιέχει κατάλογο των ΕΓΓΡΑΦΩΝ που παρέχονται με το προϊόν και αποτελούν αναπόσπαστο μέρος του παρόντος εγχειριδίου που παρέχεται από την CAMPAGNOLA S.r.l. και θα πρέπει να χρησιμοποιείται ως αναφορά για τη χρήση, τη λειτουργία και τη συντήρηση των ίδιων των εξαρτημάτων.
Page 402
Priručnik za rad i održavanje MOD. STARK XM MOD. STARK XL Električne škare Hrvatski PREVEDENO IZ ORIGINALNIH UPUTA Prije uporabe pažljivo pročitajte upute za uporabu i održavanje 0310.0432_00...
Dokumentacija je sastavljena u skladu s točkom 1.7.4 Direktive 2006/42/EZ Poštovani klijente, Tvrtka CAMPAGNOLA Srl vam zahvaljuje na kupnji proizvoda iz njezine ponude i poziva vas da pročitate i razumijete ovaj priručnik. Sposobnost razumijevanja tržišta i pružanje odgovarajućih i ujedno dinamičkih odgovora, zajedno s jamstvom opsežnog poznavanja sektora, zaslužni su da je tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l.
Page 404
HRVATSKI ..........................403 OPĆENITO ................................406 UVOD ................................... 407 KVALIFIKACIJA OSOBLJA .............................. 407 SIGURNOSNE UPUTE U PRIRUČNIKU ........................... 408 KORIŠTENA SIMBOLOGIJA ............................408 OSOBNA ZAŠTITNA OPREMA (OZO) ..........................410 ZABRANA IZMJENA ..............................412 TERMINOLOGIJA I KORIŠTENI AKRONIMI ........................412 JAMSTVO ..................................413 TEHNIČKI OPIS ..............................
Page 405
PROVJERE I PROVJERE PRIJE POKRETANJA ........................442 STAVLJANJE IZVAN RADA ............................. 443 KORIŠTENJE I RAD ..............................444 OPĆE INFORMACIJE ..............................444 RAD ....................................445 6.2.1 POKRETANJE PROIZVODA ............................445 6.2.2 UPORABA PROIZVODA ............................445 6.2.3 UPORABA PROIZVODA MONTIRANOG NA TELESKOPSKU ŠIPKU ................446 6.2.4 ISKLJUČIVANJE PROIZVODA ............................
Ovaj se dokument nalazi u elektroničkom obliku i može se preuzeti s internetske stranice tvrtke ili uokvirivanjem QR-koda na brzom vodiču na ambalaži proizvoda. www.campagnola.it Priručnik odražava najnovija dostignuća u trenutku isporuke. Proizvođač odbija svaku odgovornost za greške u proizvodnji i/ili štetu koju je proizvod prouzročio imovini, osobama i životinjama u sljedećim slučajevima:...
Gdje je potrebno, operateru može dati upute za pravilnu uporabu proizvoda u proizvodne svrhe. CENTRI ZA TEHNIČKU POMOĆ Radi se o centrima za tehničku pomoć (koji se nazivaju također C.A.T.) koje je tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l. ovlastila za obavljanje servisnih/popravnih aktivnosti na njezinim proizvodima.
1.3 SIGURNOSNE UPUTE U PRIRUČNIKU Propisi, indikacije, standardi i srodne sigurnosne napomene, opisani u raznim poglavljima priručnika, namijenjeni su definiranju niza ponašanja i obveza kojih se treba pridržavati tijekom izvođenja različitih aktivnosti, kako bi se radilo u sigurnim uvjetima za osoblje, opreme i okolnog okoliša. Ova sigurnosna pravila namijenjena su svom osoblju koje je propisno obučeno, obaviješteno, upućeno i ovlašteno za obavljanje različitih aktivnosti i operacija koje čine namjeravanu uporabu ovog proizvoda: prijevoz...
Page 409
ZNAČENJE OBRAZAC BOJA Žut Opasnost Zabrana Crven Obveza Plav Informacija Plav TABLICA 1 ZNAČENJE BILJEŠKE SIMBOL Opća opasnost Budite svjesni opasnosti određenih dodatnim simbolima Označava prisutnost oštrih elemenata; uz opasnost od ozljeda zaduženog Opasnost od osoblja/korisnika. Nadležno osoblje/korisnici moraju obratiti pozornost na oštrih znakove i područja na kojima se nalazi ovaj simbol i pridržavati se sigurnosne predmeta...
Upozorenja i zabrane specifični za baterije Litij-ionske baterije mogu eksplodirati, izazvati požar ili generirati neželjene Specifična toplinske učinke kao što je „Toplinski bijeg" (*), ako su rastavljene, u kratkom opasnost za litij- spoju, oštećene ili ako se njima neispravno rukuje. Ne izlažite vodi, vatri ili ionske baterije visokim temperaturama.
Page 411
OPASNOST Prilikom izvođenja radova koji mogu dovesti do izbacivanja krhotina ili materijala koji su opasni za sebe ili druge osobe koje rade u neposrednoj blizini, rukovatelj mora osigurati ili zatražiti od odgovornih osoba zaslone ili druge odgovarajuće sigurnosne mjere. OPASNOST Tijekom rada i operacija održavanja, osoblje mora nositi odgovarajuću radnu odjeću kako bi se spriječile nezgode.
1.6 ZABRANA IZMJENA Zabranjeno je vršiti bilo kakve izmjene na proizvodu, a posebno je zabranjeno vršiti izmjene koje mogu umanjiti sigurnost proizvoda. Posebno je zabranjeno uklanjati ili izmjenjivati štitnike i/ili sigurnosne sustave i/ili signalno- sigurnosne i upravljačke sustave koje je postavio proizvođač. Nepoštivanje uputa sadržanih u ovom priručniku i popratnoj dokumentaciji oslobađa proizvođača bilo kakve izravne ili neizravne odgovornosti.
1.8 JAMSTVO Za opće uvjete jamstva, oslonite se na internetsku stranicu tvrtke Campagnola, na namijenjeni dio, na adresi: http://www.campagnola.it ; ili uputite pisani zahtjev na broj faksa +39 051752551, ili na adresu e-pošte: „star@campagnola.it”.
2.2 TEHNIČKI PODACI Ovaj odjeljak opisuje tehničke podatke kupljenog proizvoda. TEHNIČKI PODACI ALAT STARK XM STARK XL Maksimalni kapacitet rezanja. Ø 32 mm Ø 37 mm Bez četkica Bez četkica Motor Snaga motora 950 W 1400 W Masa/Težina bez baterije...
2.3 PRIKAZ DOSTUPNIH MODELA Proizvod u STARK XM ili STARK XL konfiguraciji može se montirati na teleskopsku šipku (ne isporučuje se) koja upotpunjuje njegovu funkcionalnost, omogućujući operacije obrezivanja do 3 m visine. Oznaka CE koja potvrđuje sukladnost proizvoda također se odnosi na uporabu teleskopske šipke kao složenog proizvoda.
Zabranjeno je rezanje grana većih od najvećeg dopuštenog promjera i prikazanih u tablici tehničkih podataka. Da biste osigurali ergonomsko radno stanje, izbjegavajte rezanje iznad visine ramena. Nemojte obavljati rezanje iznad visine ramena; kako bi se izbjegli neispravni ergonomski uvjeti rada, koji bi tijekom vremena mogli uzrokovati posturalne opasnosti za operatera.
3.3 SASTAV PROIZVODA Sljedeći odjeljak prikazuje sastav proizvoda (*) kao što je prikazano na sl. 1, dok tablica prikazuje nazive sastavnih elemenata proizvoda s njihovim funkcionalnim opisom. Sl. 1 Pol. Naziv Funkcija Poluga za uključivanje Kontrolira rad lopatica i obavlja neke funkcije Fiksna oštrica Zadržava granu Pokretna oštrica...
3.4 DIJELOVI PRIBORA Ovaj odjeljak opisuje, prema potrebi, pomoćne dijelove koji se mogu isporučiti s proizvodom. Slijede dodatni dijelovi za proizvod obuhvaćen ovim priručnikom i isporučeni u pakiranju: Brzi vodič, Jamstveni list, Izjava o sukladnosti, Komplet s alatom, Bočica ulja. 3.5 OPĆE RADNE KARAKTERISTIKE Ovaj odjeljak opisuje opće radne karakteristike kupljenog proizvoda.
Page 419
Način otvaranja oštrica: Uključite škare i dvaput pritisnite polugu za uključivanje. Oštrica će se automatski otvoriti do 100%. Da biste prešli na 70 % otvaranja oštrica, pritisnite i držite polugu za uključivanje najmanje 3 sekunde dok ne začujete zvučni signal. Da biste se vratili na 100 % otvaranja oštrica, pritisnite i držite polugu za uključivanje najmanje 3 sekunde dok ponovno ne začujete zvučni signal.
Aktiviranje/Deaktiviranje funkcije: Za uključivanje ove izborne funkcije za zaštitu od rezanja žice za zavjesu izvršite sljedeće: • Škare moraju biti isključene. • Pritisnite i držite pritisnutom tipku za uključivanje u trajanju od najmanje 10 sekundi sve dok se ne oglasi treći „bip“...
Page 421
Konkretno, osnovna pravila za bolju učinkovitost baterije su sljedeća: ➢ Poželjno je potpuno napuniti prvo punjenje kako biste dobili maksimalni kapacitet. ➢ Nakon toga, najbolje je izbjegavati „zamaranje" čestim i / ili djelomičnim punjenjem ➢ U svakom slučaju omogućite puni ciklus pražnjenja, svakih 30 ciklusa punjenja / pražnjenja ➢...
Ne koristite bateriju ili proizvod kada je oštećen ili izmijenjen. Oštećene ili modificirane baterije mogu zadobiti nepredvidivo ponašanje koje može rezultirati požarom, eksplozijom ili rizikom od ozljeda / oštećenja. Ne izlažite bateriju vatri ili prekomjernim temperaturama. Izloženost vatri ili temperaturama iznad 80 °C (176 °F) može dovesti do eksplozije. Strogo je zabranjeno popravljati/otvarati bateriju Budući da se radi o hermetički zatvorenom proizvodu, bilo kojoj osobi zabranjeno je pokušati popraviti ili zamijeniti dijelove baterije zbog opasnosti od ozljeda / oštećenja, opasnosti od požara, strujnog udara, eksplozije, kontakta s...
Page 423
Uporaba proizvoda u uvjetima koji nisu navedeni nije dopuštena. Za informacije o okruženju za ugradnju i uporabu pogledajte i odjeljak 4.7. Priključni kabel, produžni kabel i odgovarajući mrežni utikač obvezno dodirivati suhim rukama, i osigurati da nema vlažnih i/ili mokrih dijelova tijela ili okolnih područja koji bi mogli predstavljati rizik za osobu. Prije spajanja punjača na električnu mrežu provjerite odgovara li mreža uputama na punjaču (vidjeti odjeljak 2.2 „Tehnički podaci").
Page 424
ZNAČENJE SIMBOL Plus: pozitivan polaritet - 417-IEC-5005 Minus: negativni polaritet - 417-IEC-5006 Zbrinjavanje materijala koji se mogu reciklirati Sukladno Direktivi „OEEO“ 2012/19/EU, ako je kupljeni uređaj označen znakom sa strane, znači sa se proizvod na završetku svojeg korisnog vijeka mora zbrinuti odvojeno od ostalog otpada. Ne odlažite električne alate, elektroničku opremu i baterije u kućanski otpad.
Izjavom o sukladnosti u skladu s Direktivom o strojevima 2006/42/EZ. Proizvod koji isporučuje tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l. je stroj koji ne spada u jednu od kategorija strojeva uključenih u Prilog IV. Direktive 2006/42/EZ i stoga, kako bi potvrdili sukladnost strojeva s odredbama ove Direktive, tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l.
Korisnik je dužan zamijeniti CE pločicu i/ili pločice upozorenja koje su zbog habanja nečitke. Strogo je zabranjeno skidanje pločica/naljepnica s proizvoda. Tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l. ne prihvaća nikakvu odgovornost za sigurnost proizvoda ako se ova zabrana ne poštuje. Oznaka CE stavlja se na proizvod kao što je prikazano na donjoj slici.
(*) Detaljan popis primijenjenih direktiva i standarda može se naći u izjavi o sukladnosti isporučenoj s proizvodom. 4.5 OGRANIČENJA UPORABE Proizvod je namijenjen uporabi opisanoj u poglavlju 3. ovog priručnika. Uporaba neprikladnog ili nepredviđenog materijala u radnom području proizvoda može uzrokovati ozbiljnu štetu i narušiti njeg ispravan rad.
4.10 ZBRINJAVANJE ISTROŠENIH MATERIJALA Proizvod u svom normalnom radu ne dovodi do onečišćenja okoliša, ali tijekom cijelog razdoblja uporabe, određene vrste otpada ili iscrpljenih materijala ipak se proizvode pod određenim uvjetima (npr. mast/ulje od podmazivanja mehaničkih dijelova ili plastičnih dijelova koji mogu imati doći u kontakt s njima) koji zahtijevaju pravilno zbrinjavanje. Za zbrinjavanje ovih materijala u svakoj državi postoje specifični propisi očuvanja okoliša.
4.11.1 BATERIJE Sukladno Zakonodavnoj uredbi br. 188/2008 prijenosa Direktive 2006/66/EZ u talijansko pravo o baterijama/kompletu baterija i povezanom otpadu. Prekriženi simbol kante za otpatke na proizvodu ili njegovoj ambalaži označava da se baterije na kraju njihovog vijeka trajanja moraju prikupljati odvojeno od drugog otpada kako bi se omogućila njihova ispravna obrada i recikliranje.
4.12.2 UKLONJIVE ZAŠTITE Uklonjiva zaštita se sastoji od poklopca/futrole oštrice (koja se stavlja na remen), čija je funkcija sprječavanje kontakta s oštricama tijekom svih uvjeta nekorištenja proizvoda. OPASNOST Obvezno je da svo osoblje osigura da je uklonjiva zaštita (futrola) prisutna kako bi se poklopac oštrice za rezanje integrirao tijekom svih faza nekorištenja proizvoda.
POZOR Strogo je zabranjeno uklanjanje štitnika ili otvorenih dijelova proizvoda opremljenih kućištima ili inspekcijskim otvorima s pričvrsnim vijcima, bez prethodnog zaustavljanja i uklanjanja svih izvora napajanja. POZOR Strogo je zabranjeno rukovanje, skladištenje ili održavanje s otvorenim oštricama, inače postoji opasnost od rezanja ili striženja.
4.13.6 PADANJE, PROJICIRANJE OBJEKATA • Izbjegavajte ostavljanje, čak i privremeno, radnih alata i predmeta bez nadzora kako biste spriječili njihov pad ili bacanje • Tijekom aktivnosti korištenja i/ili održavanja, izbjegavajte usmjeravanje glave za rezanje ili sakupljanje prema drugima ili prema sebi kako biste izbjegli rizik od izbacivanja ostataka strojne obrade i/ili maziva. •...
4.13.12 OPASNOST OD ŠURENJA/OPEKLINA Na području rezanja, u slučaju neprikladnog ili nikakvog podmazivanja, može postojati potencijalni rizik od šurenja. • Obavijestite osoblje odgovorno za održavanje ili uporabu proizvoda. • Pristupite tim područjima čekajući da se spomenuti dijelovi prvo ohlade i odgovarajućim rukavicama za zaštitu od temperature, obraćajući najveću pozornost.
Page 435
OPASNOST • Ne prevozite proizvod s otvorenim oštricama. • Uvijek nosite proizvod u futroli. • Prije spajanja baterije provjerite jesu li kontakti priključka čisti (nema prljavštine ili drugog opstruktivnog materijala), suhi i bez oksidacijskih pojava. • Odspojite bateriju prije izvođenja bilo kakvih postavljanja ili održavanja. •...
4.15 DODATNI ZAHTJEVI ZA OPREZ POZOR Osigurajte da je svo osoblje uključeno u održavanje i rad proizvoda pravilno osposobljeno i upućeno u odgovarajuće postupke sigurnosti i rada. Uvjerite se da je svo osoblje svjesno preostalih rizika koji su prisutni i naznačeni u odj. 4.13 POZOR Nikada ne održavajte proizvod dok je u pogonu.
4.16 OPĆE NAPOMENE PONAŠANJA Odgovorno osoblje mora brinuti o vlastitom zdravlju i zdravlju ostalih radnika prisutnih na radnom mjestu, u skladu s osposobljavanjem, primljenim uputama i sredstvima i resursima koje je stavio na raspolaganje poslodavac (ili rukovoditelj), te pridržavati se propisa na snazi kao i informacije u ovom priručniku. Ponašanje je rezultat tri čimbenika: ➢...
Kupac/korisnik je dužan zamijeniti pločice za nadzor koje su nečitke zbog dotrajalosti. 4.17.1 RASPORED NADZORNIH PLOČA Na svim modelima koje proizvodi tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l. pločice za nadzor su identificirane kako bi signalizirale prisutne preostale rizike, čiji su specifični tipovi prikazani u nastavku.
Page 439
Nakon toga slijede piktogrami opasnosti i zabrane koji se odnose na preostale rizike. Opis istog potražite u odjeljku 1.4. U slučaju uporabe škara za rezanje na teleskopskoj šipki, i na šipku se nanosi sljedeća natpisna pločica. 0310.0432_00...
štete. Ako primijetite bilo kakvu štetu uslijed prijevoza, pošaljite pisani prigovor, dokumentiran fotografijama oštećenih dijelova, tvrtki Campagnola S.r.l.CAMPAGNOLA S.r.l. najkasnije 8 dana nakon isporuke proizvoda. Pažljivo provjerite odgovara li sadržaj točno dokumentima o otpremi. Prilikom odlaganja ambalaže korisnik se mora pridržavati propisa koji su na snazi u njegovoj zemlji.
SKLOP PROIZVODA Proizvod obuhvaćen ovim priručnikom isporučuje se već sastavljen i spreman za uporabu, osim baterije koja se mora umetnuti u proizvod kako je dolje navedeno. Izvadite proizvod iz pakiranja, pazeći da su oštrice zatvorene kako su izvorno isporučene; Držite škare za rezanje u vodoravnom položaju, kao što je prikazano na slici; Obavezno koristite samo i isključivo baterije koje su kompatibilne s proizvodom (vidi odj.
5.2.1 SKLAPANJE TELESKOPSKIH PRODUŽNIH ŠIPKI Za proizvod obuhvaćen ovim priručnikom dostupna je teleskopska šipka (ne isporučuje se) koja upotpunjuje njegovu funkcionalnost, omogućujući operacije obrezivanja do 3 m visine. Teleskopska šipka ima produžetak od najmanje 1,50 m do najviše 2,30 m. Sljedeći odjeljak prikazuje sastav teleskopske šiške, dok tablica prikazuje nazive sastavnih elemenata proizvoda s njihovim funkcionalnim opisom.
BILJEŠKA U slučaju poteškoća pri rastavljanju, uništenju i odlaganju komponenti koje čine proizvod, obratite se tehničkom projektnom uredu tvrtke Campagnola Srl, koji će vam priopćiti metode rada u skladu s načelima sigurnosti i zaštite okoliša. Pogledajte i poglavlje 4. u vezi s odjeljkom „4.11. UPUTE ZA POSEBAN OTPAD"...
5.4.1 DODATNE INFORMACIJE ZA ODLAGANJE BATERIJE Pogledajte odjeljak 4.11.1. za stavljanje izvan pogona, rastavljanje i uklanjanje baterija na kraju životnog vijeka ili oštećenih ili neispravnih baterija. KORIŠTENJE I RAD OPĆE INFORMACIJE ➢ Koristite alat samo u uvjetima dobre vidljivosti. Slabo osvijetljeno radno područje može biti uzrok nezgoda.
Ovaj odjeljak navodi uvjete koje treba ispuniti kako bi se proizvod pokrenuo. 6.2.1 POKRETANJE PROIZVODA Nakon sastavljanja kako je navedeno u odjeljku 5.2., izvršite uključivanje: • Držite pritisnut prekidač „ON/OFF" (5) najmanje jednu sekundu da biste uključili škare za rezanje. •...
POZOR • Proizvod koristite samo u svrhe opisane u odjeljku „Opis proizvoda". Svaka druga uporaba može izazvati nezgode i zabranjena je. • Proizvodom rukujte samo za izvođenje rezova (tj. kada su oštrice umetnute u grane). • Neispravna uporaba je najveći razlog habanja proizvoda i ne dozvoljava smanjenu potrošnju baterije. •...
ZAUSTAVLJANJE PROIZVODA MONTIRANOG NA TELESKOPSKU ŠIPKU 6.2.5 • Držanjem pritisnute poluge za uključivanje (5) zatvorit će se oštrica (3). • Nakon toga držite pritisnut prekidač „ON/OFF" (5) najmanje jednu sekundu da biste isključili škare za rezanje. • Zatvorite oštricu (3) i isključite proizvod, prije nego što ga odložite na površinu i stavite u stanje mirovanja. •...
BILJEŠKA: ne koristite komprimirani zrak koji bi mogao dovesti do rizika od izbacivanja materijala, već koristite četku i/ili tkaninu. • Nakon što ste obavili gore opisane operacije, s pozitivnim rezultatom, umetnite škare u futrolu. • Pridržavajte se svih pravila održavanja opisanih u priručniku, kao i važećih i važećih sigurnosnih propisa. ODRŽAVANJE Operacije održavanja opisane u nastavku služe održavanju proizvoda učinkovitim i u dobrom stanju, s ciljem sprječavanja kvarova ili lomova.
7.1.1 ZAKRETNI MOMENTI Vijci i vijci različitih vrsta i veličina moraju se zategnuti tijekom postupaka održavanja. Sljedeće tablice prikazuju, ovisno o vrsti prisutnih vijaka i/ili vijaka, vrijednost maksimalnog zakretnog momenta zatezanja koji se koristi i poštuje kako bi se izbjegli problemi s proizvodom. Zatezanje OSPOSOBLJENO STARK...
POZOR Nemojte koristiti neprikladno ulje ili oporavljeno ulje: Može oštetiti oštrice i mehaničke komponente. POZOR Prije podmazivanja oštrica obvezno je provesti pažljivo čišćenje te ukloniti sve ostatke rezanja koji bi mogli djelovati kao kontaminant i utjecati na ispravno podmazivanje. POZOR Nekorištenje podmazivanja može dovesti do zaglavljivanja noža, prekomjerne potrošnje baterije, kao i oštećenja mehaničkih i električnih dijelova proizvoda.
7.1.4 POSTAVLJANJE PREKLAPANJA OŠTRICE ZA REZANJE Kako bi se nadoknadilo trošenje uzrokovano oštrenjem pokretne oštrice, moguće je postaviti preklapanje prilikom zatvaranja oštrica. S uključenim škarama brzo pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje ON/OFF 5 puta. Zvuk dugog zvučnog signala potvrđuje da je funkcija aktivirana. Pritiskom na polugu za uključivanje oštrica se polako pomiče u trenutačni zatvoreni položaj.
Tek nakon što uspješno izvršite gore navedene operacije i nakon uspješne provjere provedene aktivnosti, možete koristiti proizvod. 7.2.2 ČIŠĆENJE I PODMAZIVANJE ZUPČANIKA Ovaj odjeljak sadrži informacije i upute koje treba slijediti kako bi se podmazali zupčanici. Konkretno, sljedeće operacije moraju se provesti navedenim redoslijedom: Odvrnite vijke (12) i uklonite poklopac (9).
To omogućuje uključivanje informacija u jedan dokument koji uzima u obzir razlike specifične za proizvod. BILJEŠKA Operacije preventivnog i specijaliziranog održavanja (redovnog i izvanrednog) može izvesti, prema uputama u priručniku, klijent korisnik ili ovlašteni servisni centri tvrtke CAMPAGNOLA S.r.l. POZOR Dolje opisane radnje održavanja provode se sa zaustavljenim proizvodom i isključenom energijom.
7.3.1 PRAVILA IZRADE Bitno je da se gornji obrazac (ili ekvivalentni sustav) u cijelosti popuni za svaku aktivnost održavanja i kojeg voditelj održavanja zatim mora čuvati u posebnoj fascikli. OPASNOST Postupci održavanja moraju se provoditi onoliko često koliko je navedeno u sljedećem poglavlju. Budući da je ovo proizvod kojim se upravlja ručno, obvezno je izvoditi održavanje u vremenima koje je propisao proizvođač...
Provjerite pravilno podmazivanje zupčanika Punjenje radi čuvanja baterije. Potrebno kako bi se spriječilo da padne ispod (10V Stark XM, 15V Stark XL) (više se ne može puniti). Pojedinosti o načinima rada izvršenja potražite u ovom priručniku, a posebno u odj. 7.1 i 7.2.
Komercijalni podaci masti za podmazivanje u spreju Dobavljač Pakelo Motor Oil S.r.l. CAMPAGNOLA MAST U SPREJU ZA PODMAZIVANJE Litijeva mast za prskanje, višenamjenska s velikom snagom podmazivanja, posebno Uporaba pogodna za elektromehaničku opremu.
Pogledajte pogl. 6.3 pravila za rad i Nepoštivanje uvjeta za rezanje rastavljanje. Pričekajte da temperatura padne ispod 20 ° Visoka temperatura škara Obratite se centru za tehničku pomoć Oštećena elektronika (CAT). Obratite se centru za tehničku pomoć Prekomjerna struja uzrokovana prekomjernim naprezanjem (CAT).
Da biste naručili rezervne dijelove, obratite se lokalnom distributeru ili prodavatelju ili servisnom centru ovlaštenom od strane tvrtke CAMPAGNOLA S.r.l. i pritom navedite količinu i kod komada koji želite naručiti.Popis rezervnih dijelova možete pogledati na internetskoj stranici proizvođača CAMPAGNOLA S.r.l.
Page 459
Üzemeltetési és karbantartási kézikönyv MOD. STARK XM MOD. STARK XL Elektromos metszőolló Magyar EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA Használat előtt figyelmesen olvassa el a használati és karbantartási útmutatót 0310.0432_00...
A szöveg és a képek kidolgozását a legnagyobb gondossággal vizsgálták meg. A fentiek ellenére a CAMPAGNOLA S.r.l. fenntartja a jogot, hogy az itt található információkat előzetes értesítés vagy bármilyen kötelezettség nélkül módosítsa és/vagy frissítse a tipográfiai hibák és/vagy pontatlanságok javítása érdekében.
Page 461
MAGYAR ................................. 460 ÁLTALÁNOS ................................463 BEVEZETŐ ..................................464 A SZEMÉLYZET KÉPZETTSÉGE ............................464 BIZTONSÁGI SZABÁLYOK A KÉZIKÖNYVBEN ........................ 465 FELHASZNÁLT SZIMBÓLUMOK ............................ 465 EGYÉNI VÉDŐESZKÖZÖK (EVE) ............................ 467 MÓDOSÍTÁSOK TILALMA ............................. 469 HASZNÁLT TERMINOLÓGIA ÉS RÖVIDÍTÉSEK ....................... 469 GARANCIA ................................... 470 MŰSZAKI LEÍRÁS ..............................
Page 462
ELLENŐRZÉSEK AZ INDÍTÁS ELŐTT ..........................499 ÜZEMEN KÍVÜL HELYEZÉS ............................500 HASZNÁLAT ÉS MŰKÖDÉS ............................ 501 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK ............................501 MŰKÖDÉS ..................................502 6.2.1 TERMÉKINDÍTÁS ..............................502 6.2.2 TERMÉK HASZNÁLATA ............................. 502 6.2.3 A TERMÉK HASZNÁLATA TELESZKÓPOS RÚDRA SZERELVE ..................503 6.2.4 A TERMÉK LEÁLLÍTÁSA ............................
élettartama alatt betekinthessen abba. Ez a dokumentum elektronikus formátumban áll rendelkezésre, és letölthető a vállalat weboldaláról www.campagnola.it vagy a termék csomagolásán található gyors útmutatóban található QR-kód bekeretezésével. A kézikönyv a kézbesítés időpontjában a technika jelenlegi állását tükrözi.
és a használat országában hatályos jogszabályi előírásoknak megfelelően helyezzék üzembe. A jelen kézikönyv célja, hogy műszaki információkat nyújtson a CAMPAGNOLA S.r.l. által szállított termék telepítéséért, használatáért, üzembe helyezéséért és karbantartásáért felelős személyzet számára. Az itt található utasítások a felhasználó személyzet számára készültek, akiknek minden esetben rendelkezniük kell a mechanikai, pneumatikus, elektromos és elektronikus ismeretekkel, a megvásárolt terméktől függően, az...
TECHNIKAI SEGÍTSÉGNYÚJTÁSI KÖZPONTOK Ezek azok a technikai segítségnyújtó központok (más néven C.A.T.), amelyeket a CAMPAGNOLA S.r.l. felhatalmazott a Campagnola termékek szervizelésére/javítására. 1.3 BIZTONSÁGI SZABÁLYOK A KÉZIKÖNYVBEN A kézikönyv különböző fejezeteiben leírt előírások, jelzések, szabványok és kapcsolódó biztonsági megjegyzések célja, hogy meghatározzák a különböző...
Page 466
JELENTÉS FORMA SZÍN Veszély Sárga Tiltás Piros Kötelezettség Kék Információk Kék 1. TÁBLÁZAT SZIMBÓLUM JELENTÉS MEGJEGYZÉSEK Általános Figyeljen a további szimbólumokkal jelölt veszélyekre veszély Éles elemek jelenlétét jelzi; a felelős személyzet/felhasználó számára sérülésveszélyt jelent. A felelős személyzetnek/felhasználóknak fokozottan Éles tárgyak veszélye figyelniük kell a jelzésekre és azokra a területekre, ahol ez a szimbólum jelen van, és be kell tartaniuk a biztonsági távolságokat.
Az akkumulátorokra vonatkozó különleges figyelmeztetések és tilalmak Különleges A lítium-ion akkumulátorok szétbontás, rövidzárlat, sérülés vagy nem megfelelő kezelés esetén felrobbanhatnak, tüzet okozhatnak vagy veszély a lítium- nemkívánatos hőhatásokat, például "termikus elszabadulást" (*) idézhetnek elő. Ne tegye ki víznek, tűznek vagy magas hőmérsékletnek. akkumulátorokra Tilos az Ne dobja az elemeket tűzbe, és ne tegye ki őket hőforrásoknak, például...
Page 468
VESZÉLY Ha olyan munkát végeznek, amelynek során szilánkok vagy olyan anyagok vetülhetnek ki, amelyek veszélyesek a saját magukra vagy más, közelről dolgozó személyekre, a kezelőnek biztosítania kell, vagy kérnie kell a felelős személyektől árnyékolókat vagy más megfelelő biztonsági intézkedéseket. VESZÉLY Az üzemeltetési és karbantartási műveletek során a személyzetnek megfelelő...
TOVÁBBI INFORMÁCIÓK A "piktogramok" és az "EVE" részletes leírása KIFEJEZETTEN A SZÁLLÍTOTT TERMÉKRE vonatkozóan e kézikönyv különböző fejezeteiben található. Ez a szakasz csak a "piktogramok" és az "EVE" jelentését sorolja fel és magyarázza el. 1.6 MÓDOSÍTÁSOK TILALMA Tilos a terméken bármilyen módosító munkát végezni, és különösen tilos olyan módosításokat végezni, amelyek csökkenthetik a termék biztonságát.
és az elvégzendő főbb műveletek tekintetében. 1.8 GARANCIA Az általános garancia feltételeket a Campagnola honlapján találja az alábbi címen: http://www.campagnola.it; vagy kérje ezeket a gyártótól írásban a +39 051752551 fax számon illetve küldjenek e-mailben a star@campagnola.it címen.
2.2 MŰSZAKI ADATOK Ez a szakasz a megvásárolt termék műszaki adatait ismerteti. MŰSZAKI ADATOK ESZKÖZ STARK XM STARK XL Max. vágási kapacitás Ø 32 mm Ø 37 mm Motor Kefe nélküli Kefe nélküli Motor teljesítménye 950 W 1400 W Tömeg/tömeg akkumulátor...
2.3 A RENDELKEZÉSRE ÁLLÓ MODELLEK BEMUTATÁSA A termék STARK XM vagy STARK XL konfigurációban teleszkópos rúdra szerelhető (nem tartozék), amely kiegészíti a funkcionalitását, és lehetővé teszi a metszési műveleteket akár 3 m magasságig. A termék megfelelőségét tanúsító CE-jelölés a teleszkópos rúd összetett termékként való használatára is utal.
Tilos a megengedett és a műszaki adattáblázatban megadott maximális átmérőnél nagyobb ágakat levágni. Az ergonomikus munkavégzés érdekében kerülje a vállmagasság feletti vágásokat. Ne vágjon vállmagasság felett, hogy elkerülje a helytelen ergonómiai munkakörülményeket, amelyek idővel veszélyeztethetik a kezelő testtartását. FIGYELEM • Bármilyen más használatot nem megfelelőnek és ezért potenciálisan veszélyesnek kell tekinteni az üzemeltetők biztonságára nézve, valamint a gyártó...
3.3 TERMÉKÖSSZETÉTEL A következő szakasz a termék összetételét mutatja be (*) az 1. ábrán látható módon, míg a táblázat a termék alkotóelemeinek nevét és funkcionális leírását tartalmazza. Ábra 1 Helyz. Megnevezés Funkció Hajtókar Meghajtja a lapátokat és aktivál bizonyos funkciókat Álló...
3.4 KIEGÉSZÍTŐ ALKATRÉSZEK Ez a szakasz adott esetben ismerteti a termékkel együtt szállítható kiegészítő alkatrészeket. A következők a jelen kézikönyvben szereplő és a csomagolásban található termékhez tartozó kiegészítő alkatrészek: Gyors útmutató, Jótállási igazolás, Megfelelőségi nyilatkozat, Szerszámkészlet, Fiola olajjal. 3.5 ÁLTALÁNOS MŰKÖDÉSI JELLEMZŐK Ez a szakasz a megvásárolt termék általános működési jellemzőit ismerteti.
Page 476
kétszer egymás után történő gyors megnyomása és elengedése (dupla kattintás) aktiválja a pengéket. Az olló használatához nyomja meg a hajtókart a pengék bezárásához, és engedje el a pengék újbóli kinyitásához. Penge nyitási üzemmód: Kapcsolja be az ollót, és nyomja meg kétszer a hajtókart. A penge automatikusan 100% kinyílik. A 70%-os pengenyitáshoz a hajtókart legalább 3 másodpercig lenyomva kell tartani, amíg hangjelzés nem hallatszik.
A funkció aktiválása/tiltása: A kordonhuzal opcionális vágásvédőgátló funkciójának aktiválásához az alábbiak szerint járjon el: • A metszőollónak kikapcsolva kell lennie. • Tartsa lenyomva a bekapcsológombot legalább 10 másodpercig, amíg a harmadik "sípszó" nem hallatszik a sorozatban. Az opcionális funkció mostantól működik. Az opcionális funkció...
Page 478
Különösen, a jobb akkumulátor-hatékonyság alapszabályai a következők: ➢ A maximális kapacitás eléréséhez célszerű az első alkalommal teljesen feltölteni. ➢ Ezután a legjobb, ha elkerüljük, hogy gyakori és/vagy részleges utántöltéssel "stresszeljük" ➢ Végezzen el egy teljes lemerülési ciklust, minden 30 töltési/lemerülési ciklusonként ➢...
Rendellenes körülmények között az akkumulátorból folyadékok kiömölhetnek, ezért kerülni kell a személy és/vagy testrészek érintkezését velük. Véletlen érintkezés esetén, szem, kéz stb., vízzel mossuk le és forduljunk orvoshoz. Az akkumulátorból kiáramló folyadékok irritációt és/vagy égési sérüléseket okozhatnak. Ne használja az akkumulátort vagy a terméket, ha az sérült vagy módosított. A sérült vagy módosított akkumulátorok kiszámíthatatlan viselkedést mutathatnak, ami tüzet, robbanást vagy sérülést okozhat.
Page 480
Tárolási hőmérséklet +0°C ÷ +50°C Környezeti hőmérséklet töltés közben +5°C ÷ +45°C Használati hőmérséklet +0°C ÷ +45°C A termék használata a felsoroltaktól eltérő körülmények között nem megengedett. A telepítési és használati környezetre vonatkozó útmutatást lásd a 4.7. szakaszban. A csatlakozókábelt, a hosszabbító kábelt és a hálózati csatlakozódugót száraz kézzel kell megérinteni, ügyelve arra, hogy ne legyenek nedves és/vagy vizes testrészek vagy a környező...
Page 481
SZIMBÓLUM JELENTÉS Biztonsági védőföldelés - 417-IEC-5019 Kapcsoló áramellátó egység (SMPS) Rövidzárlattal védett biztonsági transzformátor. Plusz: pozitív polaritás - 417-IEC-5005 Mínusz: negatív polaritás - 417-IEC-5006 Újrahasznosítható anyagok ártalmatlanítása A 2012/19/EU WEEE-irányelv szerint, ha a vásárolt berendezés oldalán a szimbólummal van jelölve, az azt jelenti, hogy a terméket élettartama végén a többi hulladéktól elkülönítve kell gyűjteni.
Az EU-n kívüli területekre történő termékszállítások esetében, hacsak a felek szerződésben másként nem állapodtak meg, a CAMPAGNOLA S.r.l. a termék tervezése és gyártása során a vonatkozó részek tekintetében és a technika állása szerint megfelel a termékre alkalmazott ISO, IEC szabványoknak.
2. ábra FONTOS! A szerszám helyes és pontos azonosításához ellenőrizze az adattáblán feltüntetett típust, gyári számot és gyártási évet, és adja meg ezeket minden alkalommal a Campagnola S.r.l. munkatársainak, ha szervizelésre vagy műszaki segítségre van szüksége. FONTOS! A CE jelzés egyedi és azt tanúsítja, hogy a termék megfelel a gépekről szóló irányelvnek és más alkalmazható...
(*) Az alkalmazott irányelvek és szabványok részletes listája a termékhez mellékelt megfelelőségi nyilatkozatban található. 4.5 HASZNÁLAT HATÁRIDŐI A termék a jelen kézikönyv 3. fejezetében leírt használatra és működésre szolgál. Az alkalmatlan vagy nem átfogó anyag használata a termék működési tartományában súlyos károkat okozhat, és károsíthatja a termék megfelelő...
Maró gőzöknek való kitettség; • Túlzott (80 % feletti) páratartalomnak és a páratartalom gyors változásának való kitettség; • Túlzott pornak való kitettség; • Csiszolópornak való kitettség; • Olajos gőzöknek való kitettség; • Robbanásveszélyes por- vagy gázkeverékeknek való kitettség; • Sós levegőnek való kitettség; •...
4.10 HASZNÁLT ANYAGOK ÁRTALMATLANÍTÁSA A termék normál működése során nem okoz környezetszennyezést, de a teljes használati idő alatt mégis keletkeznek bizonyos típusú hulladékok vagy elhasznált anyagok bizonyos körülmények között (pl. a mechanikus alkatrészek kenéséből származó zsír/olaj, vagy a velük esetleg érintkező műanyag alkatrészek), amelyek megfelelő ártalmatlanítást igényelnek.
FIGYELEM Ha a berendezésen nincs áthúzott kuka szimbólum, az azt jelenti, hogy a termék ártalmatlanítása nem a gyártó felelőssége. Ebben az esetben mindig a vonatkozó hulladékártalmatlanítási szabályok érvényesek. 4.11.1 AKKUMULÁTOROK A 188/2008 törvényerejű rendelet értelmében az elemekről/akkumulátorokról és a kapcsolódó hulladékokról szóló 2006/66/EK irányelv olasz átültetése.
MEGJEGYZÉS Rendszeresen ellenőrizze a rögzített védőburkolatok és rögzítéseik épségét, különös figyelmet fordítva a termék mechanikájához való hozzáférés védőburkolataira. 4.12.2 LEVEHETŐ VÉDELMEK A levehető védelem egy (az övre erősítendő) pengetartó tokból áll, amelynek feladata, hogy megakadályozza a pengék érintkezését minden olyan körülmények között, amikor a termék nincs használatban. VESZÉLY Minden személyzet számára kötelező...
4.13.1 ÜTÉS ÉS ZÚZÁS Ne férjen hozzá a termék mozgó részeihez. Kockázatot jelent, ha a terméken lévő védőburkolatokat eltávolítják. A termék alkatrészeinek leesésének veszélye, ha az alkatrészek, például az akkumulátor nem megfelelően vannak rögzítve. 4.13.2 NYÍRÁS A nyírás veszélye elsősorban akkor állhat fenn, ha a kezelő a testrészével közelít a pengékhez. Ugyanez a kockázat akkor is fennáll, ha a mozgó...
4.13.5 VAKÍTÁS Kockázat a használat minden szakaszában, valamint a karbantartás és tisztítás során. • A termékkel való munkavégzés során a vágófej közelében állni szigorúan tilos, hogy elkerüljük a kiálló tárgyak és a munkadarab darabjainak kockázatát. • A termék használatakor és tisztításakor a személyzetnek megfelelő védőszemüveget kell viselnie. FIGYELEM A szem- és arcvédő...
4.13.10 ÁRAMKÖRI HIBÁK • Az esetleges meghibásodások miatt a vezérlőáramkörök/komponensek, a biztonsági áramkörök/komponensek és az áramellátó áramkörök/komponensek elveszíthetik hatékonyságuk egy részét, ami csökkentheti a biztonsági szintet. • Rendszeresen ellenőrizze a terméken lévő eszközök/komponensek és az összes csatlakozás funkcionális állapotát 4.13.11 VILLÁMLÁS Mivel kézi eszközről van szó, amelyet kint/kültéren használnak, nem rendelkezik villámvédelemmel.
Page 492
• VESZÉLY A termék üzemeltetése és karbantartása során használjon lábbelit, kesztyűt és védőszemüveget vagy védőpajzsot VESZÉLY • Ne szállítsa a terméket nyitott pengékkel. • A terméket mindig a tartótokban hordja. • Az akkumulátor csatlakoztatása előtt győződjön meg arról, hogy a csatlakozó tiszta érintkezőkkel rendelkezik (nincs szennyeződés vagy más akadályozó...
FIGYELEM A termék karbantartása vagy mechanikai beállítása előtt feltétlenül viseljen egyéni védőeszközöket, például biztonsági cipőt, overallt, szúrásbiztos kesztyűt és védőszemüveget az arc védelmére. • Bármilyen javítási vagy karbantartási munkát csak megfelelően képzett személyzet végezhet. Tájékoztatva és oktatva, valamint az elvégzendő munka típusától függően a szükséges szakmai profillal (mechanikai karbantartó...
FIGYELEM Ne használja a terméket beltérben vagy robbanásveszélyes környezetben. A terméket csak megfelelően képzett és oktatott kezelő használhatja, aki elolvasta és megértette ezt a kézikönyvet. Ne helyezzen idegen tárgyakat a mozgó alkatrészekbe. Az elvégzendő műveleteknek megfelelő egyéni védőfelszerelést kell viselni. A ruházatnak testhezállónak kell lennie.
és sérüléseket okozhat. 4.17 FELÜGYELŐ TÁBLÁK A termékkel kapcsolatban azonosított különböző típusú fennmaradó kockázatoknak megfelelően a CAMPAGNOLA S.r.l. felszerelte azt a veszélyt, figyelmeztetést és kötelezettséget jelző táblákkal, amelyeket a berendezéseken használandó grafikai szimbólumokról szóló európai rendeletek (92/58/EGK irányelv) szerint határoztak meg.
4.17.1 FELÜGYELŐ TÁBLÁK ELRENDEZÉSE A CAMPAGNOLA S.r.l. által gyártott összes modellen felügyelő táblákat azonosítottak a fennmaradó kockázatok jelzésére, amelyek konkrét tipológiája az alábbiakban látható. A termék mérete miatt nem lehetséges a termékhez azonosított felügyelő táblák felszerelése, ezért a gyártó a CE-jelölő táblát a kézikönyv teljes körű elolvasására és megértésére vonatkozó kötelezettség piktogramjával látta el.
Ha a szállítás során bármilyen sérülést észlel, a termék kézbesítése után legkésőbb 8 napon belül küldje el a CAMPAGNOLA S.r.l.-nek a sérült alkatrészek fényképével dokumentált írásbeli panaszát. Gondosan ellenőrizze, hogy a tartalom pontosan megfelel-e a szállítási dokumentumoknak.
TERMÉK ÖSSZESZERELÉSE A jelen kézikönyv tárgyát képező terméket már összeszerelve és használatra készen szállítjuk, kivéve az akkumulátort, amelyet az alábbiakban bemutatott módon kell behelyezni a termékbe. Vegye ki a terméket a csomagolásból, és győződjön meg arról, hogy a pengék az eredetileg szállított módon zárva vannak;...
5.2.1 TELESZKÓPOS HOSSZABBÍTÓ RÚD ÖSSZESZERELÉSE A jelen kézikönyvben szereplő termékhez teleszkópos rúd (nem tartozék) kapható, amely kiegészíti a termék funkcionalitását, és lehetővé teszi a metszési műveleteket akár 3 m magasságig. A teleszkópos rúd minimum 1,50 m és maximum 2,30 m között nyúlik ki. A következő...
5.4 ÜZEMEN KÍVÜL HELYEZÉS FIGYELEM Rövid és hosszú ideig tartó használaton kívüli időszakokra vegye ki az akkumulátort, és tárolja mindkettőt a megfelelő csomagolásban, ügyelve arra, hogy fedett, száraz, időjárástól védett helyen tárolja őket épségük megőrzése érdekében. A következő szakasz a termék üzemen kívül helyezésével, szétszerelésével és eltávolításával kapcsolatos néhány tippet és jelzést tartalmaz az élettartam végén.
MEGJEGYZÉS A terméket alkotó alkatrészek szétszerelésével, bontásával és szétszerelésével kapcsolatos nehézségek esetén kérjük, forduljon a CAMPAGNOLA S.r.l. műszaki tervezőirodájához, amely megadja a biztonsági és környezetvédelmi elveknek megfelelő működési módszereket. Kérjük, olvassa el a 4. fejezet "4.11 KÜLÖNLEGES HULLADÉKOKRA VONATKOZÓ ELŐÍRÁSOK" című...
6.2 MŰKÖDÉS Ez a szakasz a termék beindításához teljesítendő feltételeket határozza meg. 6.2.1 TERMÉKINDÍTÁS Miután az 5.2. szakaszban leírtak szerint összeszerelte, folytassa a gyújtással: • Az olló bekapcsolásához legalább egy másodpercig nyomja meg a "ON/OFF" kapcsolót (5). • A kijelző (4) bekapcsolása hangjelzéssel együtt jelzi, hogy az ollót helyesen kapcsolták be és használatra kész. FIGYELEM •...
FIGYELEM • A terméket csak a "Termékleírás" alatt leírt célokra használja. Minden egyéb művelet balesetek forrása lehet és tilos. • A terméket csak vágás céljából működtesse (azaz amikor a pengék az ágakba vannak behelyezve). • A rendellenes használat a termék nagyobb kopását okozza, és nagyobb akkumulátor fogyasztást is eredményez.
6.2.5 TELESZKÓPOS RÚDRA SZERELT TERMÉK LEÁLLÍTÁSA • A hajtókar (5) megnyomásával és nyomva tartásával a penge (3) bezáródik. • Ezután legalább egy másodpercig nyomja meg az ON/OFF kapcsolót (5) az olló kikapcsolásához. • Zárja be a pengét (3) és kapcsolja ki a terméket, mielőtt egy felületre helyezi és pihenteti. •...
MEGJEGYZÉS: Ne használjon sűrített levegőt, mert ez az anyag kifröccsenésének veszélyét rejti magában, hanem használjon ecsetet és/vagy rongyot. • A fent leírt műveletek sikeres elvégzése után helyezze az ollót a tokba. • Kövesse a kézikönyvben leírt összes karbantartási előírást, valamint az aktuális és alkalmazandó biztonsági előírásokat.
A következő táblázatok a csavarok típusától függően mutatják a maximális meghúzási nyomaték értékét, amelyet a termékkel kapcsolatos problémák elkerülése érdekében alkalmazni és betartani kell. KÉPZETT Meghúzási Poz. Leírás Funkció STARK XM STARK XL SZEMÉLYZET nyomaték M10x1 anyát Pengék reteszelő 0,2 Nm M10x1 anyát Korona blokkoló...
Rendszeresen tisztítsa meg a zsírcsapot, ha a lyukat talajmaradványok, lombozat és különböző szennyeződések eltömítik. Az előírt kenőanyag típusát lásd a 7.3.3. szakaszban. FIGYELEM Ne használjon nem megfelelő vagy hulladék olajat: Károsíthatja a pengéket és a mechanikus alkatrészeket. FIGYELEM A pengék kenése előtt feltétlenül szükséges azok aprólékos tisztítása, eltávolítva minden olyan vágási maradékot, amely szennyeződésként viselkedhet és befolyásolhatja a megfelelő...
FIGYELEM Minden élezéskor ellenőrizze, hogy a pengék záráskor megfelelően fedik-e egymást. Általában akkor tekinthető megfelelő átfedésnek, ha a vágókések zárt helyzetben a teljes profilon körülbelül 2-4 milliméterrel fedik egymást. 7.1.4 VÁGÓKÉS ÁTFEDÉS BEÁLLÍTÁSA A mozgó penge élezését követő kopás kompenzálása érdekében a pengék zárásakor az átfedés beállítható. Az olló...
(*) Az ajánlott zsiradék/kenőanyag és/vagy ragasztó/tömítőanyag típusát lásd a 7.3.3. szakaszban. A termék csak a fent említett műveletek megfelelő elvégzése és a tevékenység sikeres ellenőrzése után használható. 7.2.2 CSATLAKOZÁSOK TISZTÍTÁSA ÉS KENÉSE Ez a szakasz a csatlakozások kenése során betartandó információkat és utasításokat tartalmazza. Különösen a következő...
Ez lehetővé teszi, hogy a termékspecifikus különbségeket egyetlen dokumentumba foglalják. MEGJEGYZÉS A megelőző és szakképzett (rendes és rendkívüli) karbantartási műveleteket a kézikönyvben található utasításoknak megfelelően az ügyfél felhasználó vagy a CAMPAGNOLA S.r.l. hivatalos szervizközpontjai végezhetik el. FIGYELEM Az alábbiakban leírt karbantartási műveleteket a termék álló helyzetben és kikapcsolt állapotban kell elvégezni.
7.3.1 KITÖLTÉSI KRITÉRIUM Alapvető fontosságú, hogy az alábbi űrlapot (vagy egy ezzel egyenértékű rendszert) minden egyes karbantartási tevékenységre vonatkozóan hiánytalanul kitöltsék, majd a karbantartásért felelős személynek egy külön dossziéban meg kell őriznie. VESZÉLY A karbantartási műveleteket a következő fejezetben felsorolt gyakorisággal kell elvégezni. Mivel ez egy kézi működtetésű...
Az akkumulátor hatékonyságának ellenőrzése Ellenőrizze a csatlakozások megfelelő kenését Az akkumulátor feltöltése állagmegőrzés céljával. Szükséges, hogy ne csökkenjen (10V Stark XM, 15V Stark XL) alá (már nem újratölthető). Kérjük, olvassa el ezt a kézikönyvet és különösen a következő 7.1 és 7.2 bekezdéseket.
Kereskedelmi adatok zsír kenőanyag spray Beszállító Pakelo Motor Oil S.r.l. Típus CAMPAGNOLA LUBE SPRAY GREASE Többfunkciós lítium spray zsír nagy kenési képességgel, különösen alkalmas Használat elektromechanikus berendezésekhez. A felhasznált ragasztó/tömítőanyag jellemzői Az ebben a szakaszban található tömítőanyag-adatlapok csak a beszerzéshez szükséges főbb műszaki jellemzőket tartalmazzák, de a használatukkal kapcsolatos biztonsági információkat nem.
Lásd a 6.3. fejezetben szereplő A vágási feltételek be nem tartása munkaszabványokat Lásd a 6.3 munkaszabályok és A vágási feltételek be nem szelvényezés. Várja meg, hogy a tartása Magas ollóhőmérséklet hőmérséklet 20° alá csökkenjen Sérült elektronika Kapcsolatfelvétel a C.A.T.-vel Túlfeszültség okozta túláram Kapcsolatfelvétel a C.A.T.-vel Zárolt motor Zárolt mechanika...
Ha nincs, kérjük, adja meg az alkatrész leírását. leírás. a kívánt mennyiség. 10. MELLÉKLETEK Ez a fejezet a termékkel együtt szállított DOKUMENTUMOK listáját tartalmazza, és a CAMPAGNOLA S.r.l. által szállított kézikönyv szerves részét képezi, és referenciaként kell használni az alkatrészek használatához, működtetéséhez és karbantartásához. LEÍRÁS GYÁRTÓ...
Page 516
Handleiding voor gebruik en onderhoud MOD. STARK XM MOD. STARK XL Elektrische schaar Nederlands VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES Lees de gebruiks- en onderhoudshandleiding zorgvuldig voor gebruik 0310.0432_00...
De uitwerking van de tekst en afbeeldingen is met de grootste zorg gedaan. Niettegenstaande het voorgaande behoudt CAMPAGNOLA S.r.l. zich het recht voor om de hierin opgenomen informatie te wijzigen en/of bij te werken om typografische fouten en/of onnauwkeurigheden te corrigeren, zonder voorafgaande kennisgeving of enige verplichting van haar kant.
Page 518
NEDERLANDS ............................... 517 ALGEMEEN ................................520 INLEIDING ..................................521 KWALIFICATIE VAN PERSONEEL ........................... 521 VEILIGHEIDSREGELS IN DE HANDLEIDING ........................522 GEBRUIKTE SYMBOLEN ..............................522 PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN (PBM) ...................... 524 VERBOD OM WIJZIGINGEN AAN TE BRENGEN ......................526 GEBRUIKTE TERMINOLOGIE EN ACRONIEMEN ......................526 GARANTIE ..................................
Page 519
CONTROLES EN VERIFICATIES VOOR HET OPSTARTEN ....................556 BUITEN GEBRUIK STELLEN ............................557 GEBRUIK EN WERKING ............................558 ALGEMENE INFORMATIE ............................. 558 WERKING ..................................559 6.2.1 PRODUCT OPSTARTEN ............................559 6.2.2 GEBRUIK VAN HET PRODUCT ..........................559 6.2.3 GEBRUIK VAN HET PRODUCT GEMONTEERD OP EEN TELESCOOPSTANG .............. 560 6.2.4 HET PRODUCT STOPPEN ............................
Dit document wordt geleverd in elektronisch formaat en kan worden gedownload van de website van het bedrijf www.campagnola.it of door de QR-code te scannen in de snelgids die in de productverpakking zit.
Het doel van deze handleiding is technische informatie te verstrekken aan het personeel dat verantwoordelijk is voor de installatie, het gebruik, de inbedrijfstelling en het onderhoud van het door CAMPAGNOLA S.r.l. geleverde product. De instructies in deze handleiding zijn bedoeld voor alle gebruikerspersoneel, dat in ieder geval een elementaire kennis moet hebben op mechanisch, pneumatische, elektrisch en elektronisch gebied, afhankelijk van het aangeschafte product, met inachtneming van de informatie in deze handleiding.
Waar nodig kunnen ze de bediener instructies geven voor het juiste gebruik van het product voor productiedoeleinden. TECHNISCHE ASSISTENTIECENTRA Dit zijn de centra voor technische bijstand (ook C.A.T. genoemd) die door CAMPAGNOLA S.r.l. gemachtigd zijn om service/reparatiewerkzaamheden uit te voeren aan Campagnola-producten.
Page 523
BETEKENIS VORM KLEUR Gevaar Geel Verbod Rood Verplichting Blauw Informatie Blauw TABEL 1 SYMBOOL BETEKENIS OPMERKINGEN Algemeen gevaar Let op de gevaren die worden aangegeven met extra symbolen Geeft de aanwezigheid van scherpe elementen aan; met risico op letsel voor Gevaar van het betrokken personeel/de gebruiker.
Specifieke waarschuwingen en verboden voor batterijen Lithium-ion-batterijen kunnen exploderen, brand veroorzaken of ongewenste Specifiek gevaar thermische effecten genereren zoals “Termal Runaway” (*) als ze worden voor lithium-ion gedemonteerd, kortgesloten, beschadigd of onjuist worden behandeld. Niet batterijen blootstellen aan water, vuur of hoge temperaturen. Het contact van Gooi batterijen niet in het vuur en stel ze niet bloot aan warmtebronnen, batterijen met...
Page 525
GEVAAR Bij werkzaamheden die kunnen leiden tot het wegslingeren van splinters of materialen die gevaarlijk zijn voor hemzelf of andere personen die van dichtbij werken, moet de bediener schermen of andere geschikte veiligheidsmaatregelen voorzien, of de leidinggevenden daarom vragen. GEVAAR Tijdens bedienings- en onderhoudswerkzaamheden moet het personeel geschikte werkkleding dragen om ongevallen te voorkomen.
AANVULLENDE INFORMATIE De gedetailleerde beschrijving van de “pictogrammen” en de “persoonlijke beschermingsmiddelen” SPECIFIEK VOOR HET GEBRUIKTE PRODUCT wordt beschreven in de verschillende hoofdstukken van deze handleiding. In dit gedeelte worden alleen de betekenissen van “pictogrammen” en “persoonlijke beschermingsmiddelen” opgesomd en uitgelegd. 1.6 VERBOD OM WIJZIGINGEN AAN TE BRENGEN Het is verboden om wijzigingen aan het product aan te brengen en in het bijzonder om aanpassingen die de veiligheid van het product kunnen aantasten.
1.8 GARANTIE Raadpleeg de website van Campagnola voor de algemene garantievoorwaarden in de daarvoor bestemde ruimte: http://www.campagnola.it; of stuur een schriftelijk verzoek via het fax nummer 39 051752551, of stuur een e-mail aan: “star@campagnola.it”. LET OP...
2.2 TECHNISCHE GEGEVENS In dit gedeelte worden de technische gegevens van het aangeschafte product beschreven. TECHNISCHE GEGEVENS GEREEDSCHAP STARK XM STARK XL Max. snijcapaciteit Ø 32 mm Ø 37 mm Motor Brushless Brushless Motorvermogen 950 W 1400 W Massa/gewicht zonder batterij...
2.3 WEERGAVE VAN BESCHIKBARE MODELLEN Het product in de STARK XM of STARK XL configuratie kan worden gemonteerd op een telescoopstang (niet inbegrepen) die de functionaliteit compleet maakt en snoeiwerkzaamheden tot 3 m hoogte mogelijk maakt. De CE-markering die de conformiteit van het product aangeeft, verwijst ook naar het gebruik van de telescoopstang als samengesteld product.
Het is verboden om te werken in slechte weersomstandigheden, zoals mist, zware regen, harde wind, hagelbuien, sneeuw, ijs, onweer (risico op elektrocutie). Het knippen moeten worden uitgevoerd in overeenstemming met de maximale afmetingen die zijn opgegeven in de technische gegevenstabel van het gekochte product en alleen met houtmateriaal. Het is verboden om takken te knippen die groter zijn dan de maximaal toegestane diameter die vermeld staat in de tabel met technische gegevens.
3.3 PRODUCTSAMENSTELLING Het volgende deel toont de samenstelling van het product (*) zoals geïllustreerd in afb.1, terwijl de tabel de naam van de samenstellende elementen van het product met hun functionele beschrijving toont. Afb. 1 Pos. Naam Functie Werkingshendel Drijft de messen aan en activeert bepaalde functies Vast mes Houdt de tak vast Bewegend mes...
3.4 ACCESSOIRES Dit hoofdstuk beschrijft, indien van toepassing, de accessoireonderdelen die bij het product kunnen worden geleverd. De volgende onderdelen zijn accessoires voor het product waarop deze handleiding betrekking heeft en die worden meegeleverd in de verpakking: Snelgids, Garantiecertificaat, Conformiteitsverklaring, Gereedschapsset, Olieflesje.
Page 533
worden de messen geactiveerd. Om de schaar te gebruiken, drukt u op de werkingshendel om de mesbladen te sluiten en laat u deze los om ze weer te openen. Opening van het mes: Schakel de schaar in en druk twee keer op de werkingshendel. Het mesblad gaat automatisch open tot 100%. Om over te schakelen naar een mesbladopening van 70% moet de werkingshendel minstens 3 seconden ingedrukt worden gehouden tot er een geluidssignaal klinkt.
Inschakeling en uitschakeling van de optionele functie: Handel als volgt om deze optionele functie ter preventie van het doorknippen van ijzerdraad in of uit te schakelen: • De schaar moet uitstaan. • Houd de aan/uit-knop ten minste 10 seconden ingedrukt totdat u de derde “pieptoon” (geluidssignaal) in de reeks hoort.
Page 535
Meer bepaald zijn de basisregels voor een betere batterijefficiëntie als volgt: ➢ Het is raadzaam om de eerste keer volledig op te laden om de maximale capaciteit te verkrijgen. ➢ Daarna is het het beste om de batterij niet te “stressen” met frequent en/of gedeeltelijk opladen ➢...
Onder abnormale omstandigheden kunnen vloeistoffen uit de batterij worden gemorst, dus elk contact van de persoon en/of lichaamsdelen hiermee moet worden vermeden. Bij toevallig contact, ogen, handen, enz., wassen met water en een arts raadplegen. Vloeistoffen die uit de batterij komen, kunnen irritatie en/of brandwonden veroorzaken. Gebruik geen batterijen of producten die beschadigd of gewijzigd zijn.
Page 537
Opslagtemperatuur +0 °C tot +50 °C Omgevingstemperatuur tijdens opladen +5 °C tot +45 °C Gebruikstemperatuur +0 °C tot +45 °C Gebruik van het product onder andere dan de vermelde omstandigheden is niet toegestaan. Raadpleeg ook paragraaf 4.7 voor richtlijnen over de installatie- en gebruiksomgeving. Het is verplicht om het aansluitsnoer, het verlengsnoer en de netstekker met droge handen aan te raken en ervoor te zorgen dat er geen natte en/of vochtige lichaamsdelen of omliggende zones zijn die een risico kunnen vormen voor de persoon.
Page 538
SYMBOOL BETEKENIS Beschermende aardverbinding - 417-IEC-5019 Geschakelde voedingseenheid (SMPS) Tegen kortsluiting beveiligde veiligheidstransformator. Plus: positieve polariteit - 417-IEC-5005 Minus: negatieve polariteit - 417-IEC-5006 Verwijdering van recyclebare materialen Volgens de AEEA-richtlijn 2012/19/EU betekent het dat als de gekochte apparatuur is gemarkeerd met het hiernaast weergegeven symbool, het product aan het einde van zijn levensduur gescheiden van ander afval moet worden ingezameld.
EU bestaat met betrekking tot productwetgeving, wordt geleverd met een conformiteitsverklaring in overeenstemming met de Machinerichtlijn 2006/42/EG. Het door CAMPAGNOLA S.r.l. geleverde product is een machine die niet behoort tot een van de categorieën machines genoemd in bijlage IV van de richtlijn 2006/42/EG waarvoor CAMPAGNOLA S.r.l. de...
Het is absoluut verboden de typeplaatjes/labels die op het product aanwezig zijn, te verwijderen. CAMPAGNOLA S.r.l. wijst elke verantwoordelijkheid af ten aanzien van de veiligheid van het product wanneer dit verbod niet wordt nageleefd. De CE-markering wordt op het product aangebracht zoals weergegeven in de volgende afbeelding.
(*) Een gedetailleerde lijst van de toegepaste richtlijnen en normen is te vinden in de conformiteitsverklaring die bij het product wordt geleverd. 4.5 GRENZEN VAN GEBRUIK Het product is bedoeld voor het gebruik en de bediening zoals beschreven in hoofdstuk 3 van deze handleiding. Het gebruik van ongeschikt materiaal of materiaal dat niet binnen het werkbereik van het product valt, kan ernstige schade veroorzaken en de goede werking ervan belemmeren.
In het bijzonder mag in de installatie- en gebruiksomgeving niet aanwezig zijn: Blootstelling aan bijtende dampen; • Blootstelling aan overmatige vochtigheid (boven 80%) en snelle wisselingen in vochtigheid; • Blootstelling aan overmatig stof; • Blootstelling aan schurend stof; • Blootstelling aan olieachtige dampen; •...
4.10 VERWIJDERING AFGEWERKTE MATERIALEN Het product leidt bij normaal gebruik niet tot milieuvervuiling, maar gedurende de gehele gebruiksperiode ontstaan er onder bepaalde omstandigheden toch bepaalde soorten afval of afgewerkte materialen (bijv. vet/olie van de smering van mechanische onderdelen of plastic onderdelen die ermee in contact kunnen zijn gekomen) die op de juiste manier moeten worden afgevoerd.
Adequate gescheiden inzameling voor de daarop volgende start van de afgedankte apparatuur voor recycling, verwerking en milieuvriendelijke verwijdering helpt mee om mogelijke negatieve effecten op het milieu en de gezondheid te voorkomen en bevordert het hergebruik en/of de recycling van de materialen waaruit de apparatuur is samengesteld.
GEVAAR Het is absoluut verboden om het product, na onderhoud, te gebruiken zonder de vaste afschermingen correct opnieuw te installeren, en om het product zonder deze afschermingen te gebruiken. Het is ten strengste verboden om met het product te knoeien door op enigerlei wijze te proberen een vaste bescherming te omzeilen door gebruik te maken van mogelijke indirecte doorgangen als gevolg van ontbrekende of gedeeltelijke verplaatsing van beschermingen of wanneer niet alle bevestigingsschroeven zijn verplaatst zoals oorspronkelijk bedoeld door de fabrikant.
Hoewel het product is uitgerust met de bovengenoemde veiligheidssystemen, blijven er enkele risico's bestaan die niet kunnen worden uitgesloten, maar wel kunnen worden beperkt door corrigerende maatregelen van de eindgebruiker en door correcte bedieningsmethoden die verplicht zijn voor iedereen die met het product werkt. Hieronder volgt een overzicht van de risico's die voor het product blijven bestaan tijdens normaal gebruik, afstelling en instelling, onderhoud en reiniging.
4.13.5 VERBLINDING Risico aanwezig in alle gebruiksfasen en tijdens onderhoud en reiniging. • Tijdens het werken met het product is het absoluut verboden om in de buurt van de snijkop te staan om het risico op wegslingerende voorwerpen en fragmenten van het werkstuk te vermijden. •...
4.13.10 CIRCUITSTORINGEN • Door mogelijke storingen kunnen regelcircuits/componenten, veiligheidscircuits/componenten en voedingscircuits/componenten een deel van hun effectiviteit verliezen, waardoor het veiligheidsniveau kan dalen. • Voer periodieke controles uit op de functionele status van apparaten/componenten op het product en alle verbindingen 4.13.11 BLIKSEMINSLAG Omdat dit een handgereedschap is dat buiten wordt gebruikt, is het niet uitgerust met bescherming tegen blikseminslag.
Page 549
GEVAAR Voordat u het product start, moet u ervoor zorgen dat de messen niet open zijn en dat ze niet in contact komen met vreemde voorwerpen of onderdelen onder spanning. Neem een stabiele en veilige werkpositie aan die een perfect evenwicht garandeert (bijvoorbeeld een vlakke en droge ondergrond).
LET OP Voordat u onderhoud of mechanische aanpassingen aan het product uitvoert, moet u persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) dragen, zoals veiligheidsschoenen, overall, lekvrije handschoenen en een veiligheidsbril of scherm ter bescherming van het gezicht. • Reparatie- of onderhoudswerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door daartoe opgeleid personeel.
LET OP Gebruik het product niet in afgesloten ruimtes of ruimtes met potentieel explosieve atmosfeer. Het product mag alleen worden gebruikt door een goed opgeleide en geïnstrueerde bediener die deze handleiding heeft gelezen en begrepen. Steek geen vreemde voorwerpen in bewegende onderdelen. Draag een persoonlijke beschermingsuitrusting die geschikt is voor de te verrichten werkzaamheden.
De plaatjes in kwestie bevinden zich op een goed zichtbare plaats. LET OP Het is absoluut verboden om de waarschuwingsplaatjes op het product te verwijderen. CAMPAGNOLA S.r.l. wijst elke verantwoordelijkheid af ten aanzien van de veiligheid van het product wanneer dit verbod niet wordt nageleefd.
4.17.1 OPSTELLING VAN DE WAARSCHUWINGSPLAATJES Op alle door CAMPAGNOLA S.r.l. geproduceerde modellen zijn waarschuwingsplaatjes aangebracht om de aanwezige restrisico's te signaleren en waarvan de specifieke typologie hieronder wordt weergegeven. Vanwege de grootte van het product is het niet mogelijk om waarschuwingsplaatjes te installeren die voor het product zijn geïdentificeerd en daarom heeft de fabrikant het CE-markeringsplaatje aangebracht met het...
Als u schade vaststelt die te wijten is aan het transport, stuur dan een schriftelijke klacht, gedocumenteerd met foto's van de beschadigde onderdelen, naar CAMPAGNOLA S.r.l. binnen 8 dagen na levering van het product. Controleer zorgvuldig of de inhoud exact overeenkomt met de verzenddocumenten.
PRODUCTASSEMBLAGE Het product waarop deze handleiding betrekking heeft, wordt gemonteerd en gebruiksklaar geleverd, met uitzondering van de batterij, die zoals hieronder afgebeeld in het product moet worden geplaatst. Haal het product uit de verpakking en zorg ervoor dat de messen gesloten zijn zoals oorspronkelijk geleverd; Houd de schaar horizontaal, zoals op de afbeelding;...
5.2.1 ASSEMBLAGE TELESCOPISCHE VERLENGSTANG Een telescoopstang (niet inbegrepen) is beschikbaar voor het product in deze handleiding om de functionaliteit ervan te vervolledigen, waardoor snoeiwerkzaamheden tot 3 m hoogte mogelijk zijn. De telescoopstang reikt van minimaal 1,50 m tot maximaal 2,30 m. De volgende deel toont de samenstelling van de telescoopstang, terwijl de tabel de namen van de samenstellende delen van het product en hun functionele beschrijving toont.
5.4 BUITEN GEBRUIK STELLEN LET OP Voor korte en lange perioden wanneer het product niet wordt gebruikt, verwijdert u de batterij en bewaart u beide in hun respectieve verpakking, waarbij u erop let dat u ze op een afgedekte, droge plaats bewaart, uit de buurt van weersinvloeden, zodat ze intact blijven.
In geval van moeilijkheden bij de demontage, sloop en ontmanteling van de onderdelen waaruit het product bestaat, raadpleeg dan het technisch ontwerpbureau van CAMPAGNOLA S.r.l., dat u de werkwijzen zal aangeven met inachtneming van de principes van veiligheid en milieubescherming.
6.2 WERKING In deze paragraaf worden de voorwaarden beschreven waaraan moet worden voldaan om het product op te starten. 6.2.1 PRODUCT OPSTARTEN Ga na de montage over tot inschakeling zoals beschreven in paragraaf 5.2: • Druk minstens één seconde op de schakelaar (5) “ON/OFF” om de schaar in te schakelen. •...
LET OP • Gebruik het product alleen voor de doeleinden beschreven onder “Beschrijving van het product”. Elk ander gebruik kan tot een ongeval leiden en is verboden. • Bedien het product alleen om te knippen (d.w.z. wanneer de messen in de takken zijn gezet). •...
6.2.5 PRODUCTSTOP GEMONTEERD OP TELESCOOPSTANG • Als u de werkingshendel (5) ingedrukt houdt, sluit het mes (3). • Druk vervolgens minstens één seconde op de ON/OFF-schakelaar (5) om de schaar uit te schakelen. • Sluit het mes (3) en schakel het product uit voordat u het op een oppervlak plaatst en laat rusten. •...
OPMERKING: Gebruik geen perslucht, want dan bestaat het risico dat er materiaal wordt weggeslingerd, maar gebruik een borstel en/of doek. • Zodra de hierboven beschreven handelingen met succes zijn uitgevoerd, plaatst u de schaar in de holster. • Volg alle onderhoudsvoorschriften die in de handleiding worden beschreven en de huidige en toepasselijke veiligheidsvoorschriften.
Vóór elke preventieve of routine-onderhoudsactiviteit is het verplicht om het product te beveiligen, met name: • Draag perforatie-/snijbestendige werkhandschoenen. • Schakel de ON/OFF-schakelaar (5) uit. • Koppel de batterij/het batterijpak los (14). • Plaats de batterij op een veilige, droge en weerbestendige plaats. 7.1.1 AANDRAAIMOMENTEN Schroeven en bouten van verschillende soorten en maten moeten worden vastgedraaid tijdens onderhoudsprocedures.
Reinig de smeernippel regelmatig als het gat verstopt is door vuil, gebladerte en andere verontreinigingen. Raadpleeg paragraaf 7.3.3 voor het voorgeschreven type smeermiddel. LET OP Gebruik geen ongeschikte of afgewerkte olie: Dit kan messen en mechanische onderdelen beschadigen. LET OP Voordat de messen gesmeerd worden, is het noodzakelijk om ze zorgvuldig te reinigen door alle snijresten te verwijderen die als verontreiniging kunnen werken en een goede smering kunnen beïnvloeden.
LET OP Controleer bij elke slijpbeurt of de messen elkaar goed overlappen bij het sluiten. Normaal gesproken is er sprake van een correcte overlapping als de snijmessen in gesloten stand, over het hele profiel, elkaar met ongeveer 2-4 millimeter overlappen. 7.1.4 OVERLAP SNIJMES AANPASSEN Om slijtage na het slijpen van het beweegbare mes te compenseren, kan de overlap bij het sluiten van de messen worden aangepast.
7.2.1 DE MESSEN VERVANGEN Deze paragraaf bevat de informatie en instructies die u in acht moet nemen bij het vervangen van messen. De volgende handelingen moeten in de aangegeven volgorde worden uitgevoerd: a) Draai de schroeven (10) los en verwijder het deksel (9). b) Draai de schroef (20) los die het vaste mes (2) vasthoudt.
De onderhoudsactiviteiten van het product zijn georganiseerd zoals aangegeven in deze handleiding. Ze komen deels voort uit de onderhoudswerkzaamheden waaraan het product traditioneel onderworpen wordt en deels uit de ervaring van de servicecentra van CAMPAGNOLA S.r.l. Dit maakt het mogelijk om productspecifieke verschillen in één document op te nemen.
7.3.1 ONDERHOUDSKAART INVULLEN Het is essentieel dat de onderstaande kaart (of een gelijkwaardig systeem) volledig wordt ingevuld voor elke onderhoudsactiviteit, dat vervolgens door de persoon die verantwoordelijk is voor het onderhoud in een speciale map moet worden bewaard. GEVAAR Onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd met de frequentie die in het volgende hoofdstuk wordt vermeld.
Controleer de smering van de tandwielen Opladen voor behoud batterij. Vereist om te voorkomen dat het onder 10V daalt (Stark XM, 15V Stark XL) (niet langer oplaadbaar). Voor details over de werkwijzen raadpleeg deze handleiding en in het bijzonder de par. 7.1 en 7.2.
Commerciële gegevens smeervet spray Leverancier Pakelo Motor Oil S.r.l. Type CAMPAGNOLA LUBE SPRAY GREASE Multifunctioneel lithiumvetspray met hoog smeervermogen, bijzonder geschikt voor Gebruik elektromechanische apparatuur. Kenmerken van de gebruikte lijm/afdichtmiddel De informatiebladen voor afdichtmiddelen in dit gedeelte bevatten alleen de belangrijkste technische kenmerken die vereist zijn voor aanschaf, maar niet de veiligheidsinformatie met betrekking tot het gebruik ervan.
Onvoldoende smering Smeer de messen Het mes blokkeert. Niet voldoen aan de Zie werkstandaarden in hoofdstuk 6.3 snijvoorwaarden Zie par. 6.3 werk- en snoei-instructies. Niet voldoen aan de Wacht tot de temperatuur onder de 20 °C snijvoorwaarden Hoge schaartemperatuur is gedaald Beschadigde elektronica Neem contact op met een C.A.T.
Dit hoofdstuk bevat de lijst met DOCUMENTEN die bij het product geleverd worden en die een integraal deel van deze handleiding van CAMPAGNOLA S.r.l. vormen en als referentie gebruikt moeten worden voor het gebruik, de bediening en het onderhoud van de componenten zelf.
Page 573
Instrukcja obsługi i konserwacji MOD. STARK XM MOD. STARK XL Sekator elektryczny Polski TŁUMACZENIE ORYGINALNYCH INSTRUKCJI Przed użyciem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i konserwacji 0310.0432_00...
Opisy i ilustracje załączone do niniejszej publikacji nie są wiążące; w związku z tym CAMPAGNOLA S.r.l. zastrzega sobie prawo do wprowadzania w dowolnym momencie, bez zobowiązania do aktualizacji niniejszej publikacji, wszelkich zmian w elementach, szczegółach lub dostawie akcesoriów, które może uznać...
Page 575
POLSKI ..................................574 INFORMACJE OGÓLNE ............................577 WSTĘP ..................................578 KWALIFIKACJE PERSONELU............................578 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA ZAWARTE W INSTRUKCJI ....................579 UŻYWANE SYMBOLE ..............................579 ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ (ŚOI) ........................581 ZAKAZ WPROWADZANIA ZMIAN ..........................583 STOSOWANA TERMINOLOGIA I AKRONIMY ........................ 583 GWARANCJA ................................
Page 576
KONTROLE I WERYFIKACJE PRZED URUCHOMIENIEM ....................613 WYŁĄCZENIE Z EKSPLOATACJI ............................. 614 OBSŁUGA I DZIAŁANIE ............................615 INFORMACJE OGÓLNE ..............................615 DZIAŁANIE ..................................616 6.2.1 URUCHOMIENIE PRODUKTU ........................... 616 6.2.2 UŻYTKOWANIE PRODUKTU ............................. 616 6.2.3 UŻYTKOWANIE PRODUKTU ZAMONTOWANEGO NA DRĄŻKU TELESKOPOWYM ........... 617 6.2.4 ZATRZYMANIE PRODUKTU ............................
Dokument ten jest dostępny w formacie elektronicznym i można go pobrać ze strony internetowej firmy www.campagnola.it lub po zeskanowaniu kodu QR znajdującego się w skróconej instrukcji dołączonej do opakowania produktu.
1.1 WSTĘP Aby zapewnić maksymalną niezawodność działania, CAMPAGNOLA S.r.l. starannie wybrała materiały i komponenty używane do budowy produktu. Prawidłowa wydajność produktu przez długi czas zależy od prawidłowego użytkowania oraz właściwej konserwacji zapobiegawczej i okresowej, zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszej dokumentacji i dokumentacji towarzyszącej.
CENTRA POMOCY TECHNICZNEJ Są to centra pomocy technicznej (zwane również C.A.T.), które CAMPAGNOLA S.r.l. upoważniła do wykonywania czynności serwisowych/naprawczych produktów Campagnola. 1.3 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA ZAWARTE W INSTRUKCJI Zalecenia, wskazówki, normy i związane z nimi uwagi dotyczące bezpieczeństwa, opisane w różnych rozdziałach instrukcji, mają...
Page 580
KSZTAŁT ZNACZENIE KOLOR Niebezpieczeństwo Żółty Zakaz Czerwony Obowiązek Niebieski Informacje Niebieski TABELA 1 SYMBOL ZNACZENIE UWAGI Niebezpieczeństwo Należy zwracać uwagę na zagrożenia oznaczone dodatkowymi ogólne symbolami Wskazuje na obecność ostrych elementów; ryzyko obrażeń Niebezpieczeństwo wyznaczonego personelu/użytkownika. Odpowiedzialny związane z ostrymi personel/użytkownik musi zwracać...
Szczególne ostrzeżenia i zakazy dotyczące akumulatorów Akumulatory litowo-jonowe mogą eksplodować, spowodować pożar lub Szczególne wywołać niepożądane efekty termiczne, takie jak „ucieczka termiczna” (*), zagrożenie dotyczące jeżeli będą w nieodpowiedni sposób demontowane, zwarte, uszkodzone akumulatorów litowo- lub obsługiwane. Nie narażać na działanie wody, ognia lub wysokich jonowych temperatur.
Page 582
NIEBEZPIECZEŃSTWO Podczas wykonywania prac, które mogą skutkować wyrzutem odłamków lub materiałów niebezpiecznych dla operatora lub innych osób pracujących w pobliżu, operator musi zapewnić lub zażądać od osób odpowiedzialnych zapewnienia osłon lub innych odpowiednich środków bezpieczeństwa. NIEBEZPIECZEŃSTWO Podczas obsługi i konserwacji personel musi nosić odpowiednią odzież roboczą, aby zapobiec wypadkom. W celu uniknięcia zagrożeń...
1.6 ZAKAZ WPROWADZANIA ZMIAN Zabrania się przeprowadzania jakichkolwiek przeróbek produktu, a zwłaszcza modyfikacji, które mogą zmniejszyć bezpieczeństwo produktu. W szczególności zabrania się usuwania lub modyfikowania osłon i/lub systemów bezpieczeństwa i/lub sygnalizacji i/lub sterowania dostarczonych przez producenta. Nieprzestrzeganie zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji i dołączonej dokumentacji zwalnia producenta z wszelkiej bezpośredniej lub pośredniej odpowiedzialności.
1.8 GWARANCJA Informacje o ogólnych warunkach gwarancji można znaleźć na stronie internetowej Campagnola pod adresem: http://www.campagnola.it; lub złożyć pisemny wniosek na numer faksu +39 051752551, lub wysłać e-mail do: „star@campagnola.it”.
2.2 DANE TECHNICZNE W tym punkcie opisano dane techniczne zakupionego produktu. DANE TECHNICZNE NARZĘDZIE STARK XM STARK XL Maks. wydajność cięcia Ø 32 mm Ø 37 mm Silnik Bezszczotkowy Bezszczotkowy Moc silnika 950 W 1400 W Masa/waga bez akumulatora 720 g...
2.3 PRZEDSTAWIENIE DOSTĘPNYCH MODELI Produkt w konfiguracji STARK XM lub STARK XL można zamontować na drążku teleskopowym (brak w zestawie), który uzupełnia jego funkcjonalność, umożliwiając przycinanie na wysokości do 3 m. Oznakowanie CE potwierdzające zgodność produktu odnosi się również do zastosowania drążka teleskopowego jako produktu złożonego.
Cięcie należy przeprowadzać stosując się do maksymalnych wymiarów cięcia określonych w tabeli danych technicznych zakupionego produktu i wyłącznie na drewnie. Zabronione jest cięcie gałęzi o średnicy większej niż maksymalna dopuszczalna średnica podana w tabeli danych technicznych. Aby zapewnić ergonomiczne warunki pracy, należy unikać cięcia powyżej wysokości ramion. Nie należy ciąć...
3.3 BUDOWA PRODUKTU Poniższa sekcja przedstawia budowę produktu (*), jak pokazano na rys. 1, natomiast tabela przedstawia nazwy elementów składowych produktu wraz z ich opisem funkcjonalnym. Rys. 1 Poz. Nazwa Funkcja Dźwignia napędowa Steruje uruchomieniem ostrzy i uruchamia określone funkcje Ostrze stałe Przytrzymuje gałąź...
3.4 AKCESORIA W niniejszym punkcie opisano, w stosownych przypadkach, akcesoria, które mogą być dostarczane wraz z produktem. Poniżej wymieniono akcesoria produktu objętego niniejszą instrukcją i dołączone do opakowania: Krótka instrukcja, Certyfikat gwarancji, Deklaracja zgodności, Zestaw narzędzi, Pojemnik na olej. 3.5 OGÓLNE WŁAŚCIWOŚCI DZIAŁANIA W tym punkcie opisano ogólne właściwości działania zakupionego produktu.
Page 590
Tryb otwierania ostrza: Włączyć nożyce i dwukrotnie nacisnąć dźwignię sterującą. Ostrze otworzy się automatycznie do 100 procent. Aby przejść do 70% otwarcia ostrza, należy przytrzymać wciśniętą dźwignię sterującą przez co najmniej 3 sekundy, aż do usłyszenia sygnału dźwiękowego. Aby powrócić do 100% otwarcia ostrza, należy przytrzymać dźwignię sterującą wciśniętą przez co najmniej 3 sekundy, aż...
Włączanie/Wyłączanie funkcji: Aby włączyć tę dodatkową funkcję ochrony przed przecięciem drutu winnicowego, należy wykonać następujące czynności: • Sekator musi być wyłączony. • Wcisnąć i przytrzymać wciśnięty przycisk włączania przez co najmniej 10 sekund do usłyszenia kolejnego trzeciego „bip” (sygnał dźwiękowy). W tym miejscu funkcja jest aktywna i działa.
Page 592
W szczególności, podstawowe zasady służące lepszej wydajności akumulatora są następujące: ➢ za pierwszym razem zaleca się całkowite naładowanie, aby uzyskać maksymalną pojemność; ➢ następnie najlepiej jest unikać „stresowania” akumulatora częstym i/lub częściowym ładowaniem; ➢ należy jednak wykonać cykl kompletnego rozładowania co 30 cykli ładowania/rozładowania; ➢...
W nienormalnych warunkach z akumulatora mogą wylewać/wydzielać się płyny, dlatego należy unikać jakiegokolwiek kontaktu z nimi osoby i/lub części ciała. W razie przypadkowego kontaktu z oczami, dłońmi itp. należy przemyć je wodą i skontaktować się z lekarzem. Płyny wydostające się z akumulatora mogą powodować podrażnienia i/lub oparzenia. Nie należy używać...
Page 594
Upewnić się, że obszar wokół ładowarki posiada odpowiednią wentylację. Temperatura przechowywania +0°C ÷ +50°C Temperatura otoczenia podczas ładowania +5°C ÷ +45°C Temperatura użytkowania +0°C ÷ +45°C Używanie produktu w warunkach innych niż wymienione jest niedozwolone. Wskazówki dotyczące środowiska instalacji i użytkowania znajdują się również w punkcie 4.7. Obowiązkowe jest dotykanie kabla połączeniowego, przedłużacza i jego wtyczki sieciowej suchymi rękami, upewniając się, że wszystkie części ciała lub otaczające obszary są...
Page 595
SYMBOL ZNACZENIE Bezpiecznik Podłączenie uziemienia ochronnego - 417-IEC-5019 Zasilacz impulsowy (SMPS) Transformator bezpieczeństwa z zabezpieczeniem przeciwzwarciowym. Plus: biegunowość dodatnia - 417-IEC-5005 Minus: biegunowość ujemna - 417-IEC-5006 Utylizacja materiałów nadających się do recyklingu Zgodnie z dyrektywą „ZSEE” 2012/19/UE, jeżeli zakupione urządzenie jest oznaczone przedstawionym obok symbolem, oznacza to, że produkt po zakończeniu okresu eksploatacyjnego powinien być...
2006/42/WE. Produkt dostarczany przez CAMPAGNOLA S.r.l. jest maszyną, która nie należy do żadnej z kategorii maszyn wymienionych w załączniku IV do dyrektywy 2006/42/WE, w związku z czym do celów zaświadczenia zgodności produktu z przepisami niniejszej dyrektywy CAMPAGNOLA S.r.l.
Użytkownik jest zobowiązany do wymiany tabliczki CE i/lub tabliczek ostrzegawczych, które z powodu zużycia są nieczytelne. Bezwzględnie zabrania się usuwania tabliczek/etykiet znajdujących się na produkcie. Spółka CAMPAGNOLA S.r.l. nie ponosi żadnej odpowiedzialności za bezpieczeństwo produktu w przypadku nieprzestrzegania tego zakazu. Oznakowanie CE jest umieszczone na produkcie w sposób pokazany na poniższym rysunku.
(*) Szczegółowa lista mających zastosowanie dyrektyw i norm znajduje się w deklaracji zgodności dołączonej do produktu. 4.5 OGRANICZENIA UŻYTKOWANIA Produkt jest przeznaczony do zastosowania i użytku opisanych w rozdziale 3 niniejszej instrukcji. Użycie materiału nieodpowiedniego lub nieuwzględnionego w zakresie roboczym produktu może spowodować poważne uszkodzenia i zakłócić...
narażenie na pył ścierny; • narażenie na oleiste opary; • narażenie na wybuchowe mieszaniny pyłów lub gazów; • narażenie na słone powietrze; • narażenie na drgania, uderzenia lub nieprawidłowe wstrząsy; • narażenie na działanie czynników atmosferycznych poza dozwolonymi granicami lub kapanie; •...
UWAGA Należy pamiętać o przestrzeganiu obowiązujących przepisów dotyczących utylizacji olejów mineralnych i/lub produktów z którymi się stykają. UWAGA Więcej informacji na temat sposobów likwidacji olejów i innych substancji można znaleźć w kartach charakterystyki tych produktów. Likwidacja odpadów toksycznych podczas ich zbierania, transportu, obróbki (rozumianej jako proces przetwórczy konieczny dla umożliwienia odzysku), a także składowania i wysypywania na ziemię, jest kwestią...
4.11.1 AKUMULATORY Zgodnie z dekretem z mocą ustawy 188/2008 będący transpozycją do ustawodawstwa włoskiego dyrektywy 2006/66/WE w sprawie akumulatorów/pakietów akumulatorów i związanych z nimi odpadów. Symbol przekreślonego ruchomego pojemnika na kółkach umieszczony na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że akumulatory po zakończeniu okresu użytkowania muszą być zbierane oddzielnie od innych odpadów, aby umożliwić...
4.12.2 ZDEJMOWANE OSŁONY Osłonę zdejmowaną stanowi kabura/osłona ostrza (mocowana do paska), której zadaniem jest zapobieganie kontaktowi z ostrzami w każdej sytuacji, gdy produkt nie jest używany. NIEBEZPIECZEŃSTWO Obowiązkowym wymogiem dla całego personelu jest upewnienie się, że zdejmowana osłona (kabura) jest obecna w celu uzupełnienia ostrza tnącego podczas wszystkich etapów nieużywania produktu.
UWAGA Bezwzględnie zabrania się zdejmowania osłon lub otwierania części produktu wyposażonych w pokrywy lub drzwiczki rewizyjne ze śrubami mocującymi, bez uprzedniego zatrzymania produktu i odłączenia wszystkich jego źródeł zasilania. UWAGA Absolutnie zabronione jest przenoszenie, przechowywanie lub przeprowadzanie konserwacji z otwartymi ostrzami, w przeciwnym razie istnieje ryzyko zranienia lub ścięcia.
4.13.6 UPADEK I WYRZUT PRZEDMIOTÓW • Należy unikać pozostawiania narzędzi i przedmiotów bez nadzoru, nawet tymczasowo, aby zapobiec ich upadkowi lub wyrzutowi. • Podczas użytkowania i/lub czynności konserwacyjnych należy unikać kierowania głowicy tnącej lub zbierającej w stronę innych osób lub w swoją, aby uniknąć ryzyka wyrzutu pozostałości z obróbki i/lub środków smarnych. •...
4.13.11 WYŁADOWANIA ATMOSFERYCZNE Ponieważ jest to narzędzie prowadzone ręcznie, które jest używane na zewnątrz, nie jest ono wyposażone w ochronę przed wyładowaniami atmosferycznymi. • Poinformować personel odpowiedzialny za czynności konserwacyjne i upewnić się, że został on należycie poinstruowany w zakresie wykonywania czynności, a także jest świadomy występujących zagrożeń resztkowych.
Page 606
NIEBEZPIECZEŃSTWO Przed uruchomieniem produktu należy upewnić się, że ostrza nie są otwarte i nie dotykają ciał obcych ani części pod napięciem. Ustawić się w stabilnej i bezpiecznej pozycji pracy, która gwarantuje bardzo dobrą równowagę (np. płaska i sucha powierzchnia). Produktu, akcesoriów itp. należy używać zgodnie z niniejszą instrukcją i biorąc pod uwagę warunki pracy i wykonywane czynności.
UWAGA Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek konserwacji lub mechanicznej regulacji produktu należy bezwzględnie założyć środki ochrony indywidualnej, takie jak obuwie ochronne, kombinezon roboczy, rękawice odporne na przebicie i okulary chroniące twarz. • Wszelkie prace naprawcze lub konserwacyjne mogą być wykonywane wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony personel.
UWAGA Nie używać produktu w pomieszczeniach zamkniętych lub potencjalnie zagrożonych wybuchem. Produkt może być używany wyłącznie przez odpowiednio przeszkolonego i poinstruowanego operatora, który przeczytał i zrozumiał niniejszą instrukcję. Nie wolno wkładać ciał obcych do części ruchomych. Należy nosić indywidualne wyposażenie ochronne odpowiednie do wykonywanej pracy. Odzież musi ściśle przylegać...
4.17 TABLICZKI OSTRZEGAWCZE W zależności od różnego rodzaju ryzyka resztkowego zidentyfikowanego dla produktu, CAMPAGNOLA S.r.l. wyposażyła go w etykiety ostrzegawcze, informujące o niebezpieczeństwie i obowiązku monitorowania, zdefiniowane zgodnie z europejskimi przepisami dotyczącymi stosowanych symboli graficznych (dyrektywa 92/58/EWG).
4.17.1 ROZMIESZCZENIE TABLICZEK OSTRZEGAWCZYCH Dla wszystkich modeli produkowanych przez CAMPAGNOLA S.r.l. określono tabliczki ostrzegawcze służące oznaczeniu występującego ryzyka resztkowego, których rodzaj został przedstawiony poniżej. Ze względu na wymiary produktu nie jest możliwe zainstalowanie tabliczek ostrzegawczych właściwych dla produktu, dlatego producent umieścił tabliczkę z oznakowaniem CE i piktogramem obowiązku przeczytania i zrozumienia całości instrukcji.
że podczas transportu nie doszło do żadnych uszkodzeń. W przypadku zauważenia jakichkolwiek uszkodzeń powstałych w wyniku transportu, należy przesłać pisemną reklamację, udokumentowaną zdjęciami uszkodzonych części, do CAMPAGNOLA S.r.l. nie później niż 8 dni po dostarczeniu produktu. Należy dokładnie sprawdzić, czy zawartość opakowania odpowiada dokumentom przewozowym.
SKŁADANIE PRODUKTU Produkt, którego dotyczy niniejsza instrukcja, jest dostarczany w stanie zmontowanym i gotowym do użycia, z wyjątkiem akumulatora, który należy włożyć do produktu w sposób przedstawiony poniżej. Wyjąć produkt z opakowania, upewniając się, że ostrza są zamknięte tak, jak przy dostarczeniu. Trzymać...
5.2.1 SKŁADANIE TELESKOPOWEGO DRĄŻKA PRZEDŁUŻAJĄCEGO Produkt będący przedmiotem niniejszej instrukcji można wyposażyć w drążek teleskopowy (brak w zestawie), który uzupełnia jego funkcjonalność, umożliwiając przycinanie na wysokości do 3 m. Drążek teleskopowy wydłuża się od minimum 1,50 m do maksimum 2,30 m. Poniższa sekcja przedstawia budowę...
5.4 WYŁĄCZENIE Z EKSPLOATACJI UWAGA W przypadku krótkich i długich okresów nieużytkowania produktu należy wyjąć akumulator i odłożyć produkt i akumulator do odpowiednich opakowań, dbając o przechowywanie ich w zadaszonym, suchym miejscu, z dala od czynników atmosferycznych, aby zachować ich integralność. Poniższy punkt instrukcji zawiera wskazówki i zalecenia dotyczące wycofania z eksploatacji, demontażu i usunięcia produktu po zakończeniu okresu użytkowania.
ADNOTACJA W przypadku trudności z wymontowaniem, rozbiórką i demontażem komponentów, z których składa się produkt, należy skontaktować się z biurem projektów technicznych CAMPAGNOLA S.r.l., które wskaże metody pracy zgodne z zasadami bezpieczeństwa i ochrony środowiska. Należy również zapoznać się z rozdziałem 4 w punkcie „4.11 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE ODPADÓW SPECJALNYCH”.
6.2 DZIAŁANIE W tym punkcie podane są warunki, które należy spełnić, aby uruchomić produkt. 6.2.1 URUCHOMIENIE PRODUKTU Po złożeniu zgodnie z opisem w punkcie 5.2 należy przystąpić do włączenia: • nacisnąć na co najmniej jedną sekundę przełącznik (5) „ON/OFF”, aby włączyć nożyce; •...
Aby wyłączyć nożyce, nacisnąć przełącznik ON/OFF (5) przez co najmniej jedną sekundę. UWAGA • Produktu należy używać wyłącznie do celów opisanych w punkcie „Opis produktu”. Każde inne zastosowanie może być przyczyną wypadków i jest zabronione. • Produkt należy uruchamiać wyłącznie w celu wykonywania cięcia (tj. gdy ostrza są włożone pomiędzy gałęzie).
UWAGA Zabrania się umieszczania lub pozostawiania produktu bez nadzoru z otwartym ostrzem tnącym (3), aby uniknąć zagrożenia lub uszkodzenia mienia czy obrażeń osób. ZATRZYMANIE PRODUKTU ZAMONTOWANEGO NA DRĄŻKU TELESKOPOWYM 6.2.5 • Naciśnięcie i przytrzymanie dźwigni sterującej (5) spowoduje złożenie ostrza (3). •...
ADNOTACJA: nie używać sprężonego powietrza, które może prowadzić do ryzyka wyrzutu materiału, ale używać szczotki i/lub szmatki. • po pomyślnym wykonaniu opisanych powyżej czynności włożyć nożyce do kabury; • należy przestrzegać wszystkich zasad konserwacji opisanych w instrukcji, a także aktualnych i mających zastosowanie przepisów bezpieczeństwa.
Przed rozpoczęciem zapobiegawczych lub rutynowych czynności konserwacyjnych należy obowiązkowo zabezpieczyć produkt, a konkretnie: • założyć rękawice ochronne odporne na przebicie/przecięcie; • wyłączyć przełącznik ON/OFF (5); • odłączyć akumulator/pakiet akumulatorów (14); • umieścić akumulator w bezpiecznym i suchym miejscu, chronionym przed działaniem czynników atmosferycznych.
Okresowo czyścić smarowniczkę, jeżeli otwór jest zatkany resztkami gleby, liści i różnymi zanieczyszczeniami. Informacje na temat zalecanego typu środka smarnego znajdują się w punkcie 7.3.3. UWAGA Nie używać nieodpowiedniego lub zużytego oleju: może uszkodzić ostrza i elementy mechaniczne. UWAGA Przed nasmarowaniem ostrzy należy je dokładnie wyczyścić, usuwając wszelkie pozostałości po cięciu, które mogą...
UWAGA Przy każdym ostrzeniu należy sprawdzić, czy ostrza prawidłowo zachodzą na siebie kiedy są zamknięte. Zazwyczaj za prawidłowe uważa się takie zachodzenie, gdy ostrza tnące w pozycji zamkniętej, na całym profilu, zachodzą na siebie na około 2-4 milimetry. 7.1.4 REGULACJA ZACHODZENIA NA SIEBIE OSTRZA TNĄCEGO Aby skompensować...
dokręcić nakrętkę ostrzy (6) momentem nie większym niż 0,2 Nm; k) dokręcić śrubę (20) momentem 10/12 Nm; zamontować pokrywę (9) za pomocą śrub (10) z momentem dokręcenia nieprzekraczającym 1,5 Nm. (*) Zalecany rodzaj smaru/środka smarnego i/lub kleju/szczeliwa wskazano w punkcie 7.3.3. Dopiero po prawidłowym wykonaniu wyżej wymienionych czynności i pomyślnej weryfikacji wykonanej czynności, produkt może być...
Czynności konserwacyjne produktu zostały zorganizowane zgodnie z niniejszą instrukcją. Wynikają one częściowo z czynności konserwacyjnych, którym produkt poddawany jest zwyczajowo, a częściowo z doświadczenia centrów serwisowych CAMPAGNOLA S.r.l. Umożliwia to uwzględnienie w jednym dokumencie również różnic właściwych dla produktu. ADNOTACJA Zapobiegawcze i specjalistyczne czynności konserwacyjne (rutynowe i specjalne) mogą...
7.3.1 KRYTERIUM KOMPILACJI Niezbędne jest, aby wypełnić w całości poniższą kartę (lub równoważny formularz) dla każdej czynności konserwacyjnej, która następnie musi być przechowywana przez osobę odpowiedzialną za konserwację w specjalnym segregatorze. NIEBEZPIECZEŃSTWO Czynności konserwacyjne muszą być wykonywane z częstotliwością podaną w następnym rozdziale. Ponieważ...
Sprawdzić wydajność akumulatorów Sprawdzić prawidłowe nasmarowanie kół zębatych Ładowanie podtrzymujące akumulatora. Konieczne dla uniknięcia spadku poniżej (10V dla Stark XM, 15V dla Stark XL) (brak możliwości ponownego naładowania). Szczegółowe informacje dotyczące metod wykonania można znaleźć w niniejszej instrukcji, a w szczególności w punktach 7.1 i 7.2.
Dane handlowe smaru w sprayu Pakelo Motor Oil S.r.l. Dostawca CAMPAGNOLA LUBE SPRAY GREASE Uniwersalny smar litowy w sprayu o wysokiej sile smarowania, szczególnie wskazany do Zastosowanie urządzeń elektromechanicznych. Charakterystyka zastosowanego kleju/szczeliwa Arkusze informacyjne szczeliw obecne w tej sekcji zawierają...
Uszkodzone lub zabrudzone Skontaktować się z C.A.T. złącze Zbyt słabe smarowanie Nasmarować ostrza Ostrze blokuje się. Nieprawidłowe warunki cięcia Patrz zasady pracy w rozdziale 6.3 Patrz rozdz. 6.3 Zasady pracy i cięcia. Nieprawidłowe warunki cięcia Poczekać, aż temperatura spadnie poniżej Wysoka temperatura nożyc 20°...
Aby złożyć zamówienie na części zamienne, należy skontaktować się z lokalnym dystrybutorem, sprzedawcą lub autoryzowanym centrum serwisowym CAMPAGNOLA S.r.l., podając liczbę i kod części, którą chce się zamówić. Lista części zamiennych jest dostępna na stronie internetowej producenta CAMPAGNOLA S.r.l. Alternatywnie, należy wysłać...
Page 630
Manual de utilizare și întreținere MOD. STARK XM MOD. STARK XL Foarfecă electrică Română TRADUCEREA INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE Citiți cu atenție manualul de utilizare și întreținere înainte de utilizare 0310.0432_00...
Documentația a fost întocmită în conformitate cu dispozițiile de la punctul 1.7.4 din Directiva 2006/42/CE. Stimate client, CAMPAGNOLA S.r.l. vă mulțumește pentru achiziționarea unui produs din gama sa și vă invită să citiți și să înțelegeți acest manual. Capacitatea de a interpreta piața și de a oferi răspunsuri specifice și dinamice globale, împreună cu garanția cunoașterii aprofundate a domeniului, au făcut din CAMPAGNOLA S.r.l.
Page 632
ROMÂNĂ ................................631 GENERALITĂȚI ..............................634 INTRODUCERE ................................635 CALIFICAREA PERSONALULUI ............................635 NORME DE SIGURANȚĂ PREZENTATE ÎN MANUAL ..................... 636 SIMBOLURI UTILIZATE ..............................636 ECHIPAMENT INDIVIDUAL DE PROTECȚIE (EIP) ......................638 MODIFICĂRILE SUNT INTERZISE ..........................640 TERMINOLOGIA ȘI ACRONIMELE UTILIZATE ........................ 640 GARANȚIE ..................................
Page 633
CONTROALE ȘI VERIFICĂRI ÎNAINTE DE PORNIRE ......................670 DEZAFECTARE ................................670 UTILIZARE ȘI FUNCȚIONARE ..........................671 INFORMAȚII GENERALE ............................... 671 FUNCȚIONARE ................................672 6.2.1 PORNIREA PRODUSULUI ............................672 6.2.2 UTILIZAREA PRODUSULUI ............................673 6.2.3 UTILIZAREA PRODUSULUI MONTAT PE O TIJĂ TELESCOPICĂ .................. 673 6.2.4 OPRIREA PRODUSULUI ............................
încât aceasta să poată fi consultată pe toată durata de viață a produsului. Acest document este furnizat în format electronic și poate fi descărcat de pe site-ul web al companiei www.campagnola.it sau prin încadrarea codului QR din ghidul rapid inclus în ambalajul produsului.
1.1 INTRODUCERE Pentru a asigura o fiabilitate operațională maximă, CAMPAGNOLA S.r.l. a selectat cu atenție materialele și componentele care vor fi utilizate la construirea produsului. Bunele sale performanțe în timp depind de o utilizare corectă și de o întreținere preventivă și periodică adecvată, în conformitate cu instrucțiunile din prezenta documentație și din documentația de însoțire.
CENTRE DE ASISTENȚĂ TEHNICĂ Acestea sunt centrele de asistență tehnică (numite și C.A.T.) pe care CAMPAGNOLA S.r.l. le-a autorizat să efectueze activități de service/reparații pentru produsele Campagnola. 1.3 NORME DE SIGURANȚĂ PREZENTATE ÎN MANUAL Dispozițiile, indicațiile, standardele și notele de siguranță aferente, descrise în diferitele capitole ale manualului, au ca scop definirea unei serii de comportamente și obligații care trebuie respectate în timpul desfășurării diferitelor activități,...
Page 637
SEMNIFICAȚIE FORMĂ CULOARE Pericol Galben Roșu Interzis Obligație Albastru Informații Albastru TABELUL 1 SEMNIFICAȚIE SIMBOL NOTE Fiți atenți la pericolele specificate de simbolurile suplimentare Pericol general Indică prezența unor elemente ascuțite; cu risc de rănire pentru personalul responsabil/utilizator. Personalul responsabil/utilizatorul trebuie să acorde o Pericol obiecte ascuțite atenție deosebită...
Avertizări și interdicții specifice pentru baterii Bateriile litiu-ion pot exploda, pot provoca incendii sau pot genera efecte termice Pericol specific nedorite, cum ar fi „Termal Runaway” (*), dacă sunt dezasamblate, pentru bateriile scurtcircuitate, deteriorate sau manipulate necorespunzător. Nu expuneți la apă, litiu-ion foc sau temperaturi ridicate.
Page 639
ATENȚIE Îmbrăcămintea persoanelor care operează sau efectuează întreținerea produsului trebuie să fie conformă cu cerințele esențiale de siguranță definite în Regulamentul 2016/425/UE, Directiva 89/656/CE și cu orice lege în vigoare în țara în care este utilizat produsul. PERICOL Atunci când se efectuează lucrări care pot avea ca rezultat proiectarea de așchii sau materiale periculoase pentru sine sau pentru alte persoane care lucrează...
INFORMAȚIE SUPLIMENTARĂ Descrierea detaliată a „pictogramelor" și a „EIP" PREVĂZUTE ÎN MOD SPECIFIC PENTRU PRODUSUL FURNIZAT este descrisă în diferitele capitole ale acestui manual. Acest paragraf enumeră și explică doar semnificația „pictogramelor" și a „EIP". 1.6 MODIFICĂRILE SUNT INTERZISE Este interzisă efectuarea oricărei intervenții de modificare a produsului și, în special, este interzisă efectuarea de modificări care pot reduce siguranța produsului.
1.8 GARANȚIE Pentru condițiile generale de garanție, consultați site-ul web Campagnola la adresa: http://www.campagnola.it; sau trimiteți o solicitare scrisă la numărul de fax +39 051752551, sau trimiteți un e-mail la: „star@campagnola.it”. ATENȚIE La solicitarea reparației în garanție, în conformitate cu prevederile menționate mai sus, produsul care urmează a fi reparat trebuie să...
2.2 DATE TEHNICE Acest paragraf descrie datele tehnice ale produsului achiziționat. DATE TEHNICE APARATUL STARK XM STARK XL Capacitate max. de tăiere Ø 32 mm Ø 37 mm Motor Brushless Brushless Puterea motorului 950 W 1400 W Masa/greutate fără baterie...
2.3 REPREZENTAREA MODELELOR DISPONIBILE Produsul în configurația STARK XM sau STARK XL poate fi montat pe o tijă telescopică (nu este inclusă) care îi completează funcționalitatea, permițând operațiuni de tăiere până la o înălțime de 3 m. Marcajul CE care atestă conformitatea produsului se referă, de asemenea, la utilizarea tijei telescopice ca produs compozit.
Activitățile de tăiere trebuie efectuate cu respectarea dimensiunilor maxime de tăiere specificate în tabelul de date tehnice al produsului achiziționat și numai cu material lemnos. Este interzisă tăierea de crengi mai mari decât diametrul maxim admis și menționat în tabelul cu date tehnice. Pentru a asigura condiții de lucru ergonomice, evitați tăierile deasupra înălțimii umerilor.
3.3 COMPOZIȚIA PRODUSULUI Următoarea secțiune prezintă compoziția produsului (*), așa cum este ilustrat în figura 1, iar tabelul prezintă denumirea elementelor constitutive ale produsului cu descrierea funcțională a acestora. Fig. 1 Funcție Poz. Denumire Manetă de acționare Aceasta acționează lamele și activează anumite funcții Lamă...
3.4 PIESE ACCESORII Acest paragraf descrie, dacă este cazul, piesele accesorii care pot fi furnizate împreună cu produsul. Sunt piese accesorii pentru produsul vizat de acest manual și sunt livrate în ambalaj următoarele: Ghidaj rapid, Certificat de garanție, Declarație de conformitate Kit scule, Flacon de ulei.
Page 647
Modul de deschidere a lamei Porniți foarfeca și apăsați de două ori maneta de acționare. Lama se va deschide automat la 100 %. Pentru a comuta la o deschidere a lamei de 70%, maneta de acționare trebuie ținută apăsată timp de cel puțin 3 secunde, până...
Activarea/Dezactivarea funcției: Pentru a activa această funcție opțională anti-tăiere sârmă de fier, procedați astfel: • Foarfeca trebuie să fie oprită. • Apăsați și țineți apăsată tasta de pornire timp de cel puțin 10 secunde până la auzirea celui de-al treilea „bip”...
Page 649
Mai exact, regulile de bază pentru o mai bună eficiență a bateriei sunt următoarele: ➢ Se recomandă reîncărcarea completă pentru prima dată pentru a obține capacitatea maximă. ➢ Ulterior, este mai bine să evitați să o „stresați" cu încărcări frecvente și/sau parțiale. ➢...
Nu utilizați un ansamblu de baterii sau un produs dacă acesta este deteriorat sau modificat. Bateriile deteriorate sau modificate pot avea un comportament imprevizibil care ar putea duce la incendiu, explozie sau risc de rănire/vătămare. Nu expuneți ansamblul de baterii la foc sau la temperaturi excesive. Expunerea la foc sau la temperaturi de peste 80°C (176°F) poate duce la explozii.
Page 651
Nu este permisă utilizarea produsului în alte condiții decât cele enumerate. Vă rugăm să consultați, de asemenea, paragraful 4.7 pentru îndrumări privind mediul de instalare și utilizare. Este obligatoriu să atingeți cablul de conectare, cablul de prelungire și fișa de rețea cu mâinile uscate, asigurându-vă...
SEMNIFICAȚIE SIMBOL Transformator de siguranță protejat la scurtcircuit. Plus: polaritate pozitivă - 417-IEC-5005 Minus: polaritate negativă - 417-IEC-5006 Eliminarea materialelor reciclabile În conformitate cu Directiva „DEEE” 2012/19/UE, dacă echipamentul achiziționat este marcat cu simbolul de pe partea laterală, înseamnă că, la sfârșitul duratei de viață, produsul trebuie să fie colectat separat de alte deșeuri.
împreună cu o declarație de conformitate potrivit Directivei 2006/42/CE privind echipamentele tehnice. Produsul livrat de CAMPAGNOLA S.r.l. este un echipament tehnic care nu aparține uneia dintre categoriile de echipamente tehnice enumerate în anexa IV la Directiva 2006/42/CE pentru care CAMPAGNOLA S.r.l. aplică...
Page 654
Utilizatorul are obligația de a înlocui plăcuța CE și/sau plăcuțele de avertizare care, în urma uzurii, au devenit ilizibile. Este strict interzisă înlăturarea plăcuțelor/etichetelor prezente pe produs. CAMPAGNOLA S.r.l. își declină orice răspundere cu privire la siguranța produsului în cazul nerespectării acestei interdicții. Marcajul CE este plasat pe produs așa cum se arată în figura următoare.
4.5 LIMITE DE UTILIZARE Produsul este destinat utilizării și funcționării descrise în capitolul 3 din acest manual. Utilizarea de materiale necorespunzătoare sau nepotrivite în domeniul de lucru al produsului poate provoca daune grave și poate afecta buna funcționare a acestuia. 4.6 ZONE PERICULOASE Produsul în cauză...
ATENȚIE Vibrațiile excesive pot fi cauzate numai de o defecțiune mecanică, ceea ce înseamnă că produsul nu trebuie utilizat și defecțiunea trebuie raportată și remediată imediat, pentru a nu pune în pericol siguranța produsului și a personalului responsabil cu exploatarea și întreținerea acestuia. 4.9 ZGOMOT Măsurătorile de zgomot au fost efectuate în conformitate cu standardul EN ISO 3744 privind acustica și standardele conexe.
a) Trebuie evitate orice daune sau pericole pentru sănătatea, siguranța și securitatea comunității și a persoanelor. b) Trebuie garantată respectarea exigențelor de igienă și sănătate și trebuie evitat orice risc de poluare a aerului, apei, solului sau subsolului. c) Trebuie promovate sisteme de recuperare și reciclare a materialelor și a energiei respectând criterii economice și de eficiență.
În cazul în care bateria se află în „aparat" și în cazul în care aceasta poate fi ușor de îndepărtat de către utilizator, rețineți că este obligatoriu, pentru a respecta legislația în vigoare, ca bateria să nu fie eliminată ca deșeu municipal (Directiva.
4.12.3 DISPOZITIV ÎMPOTRIVA PORNIRII ACCIDENTALE Produsul este echipat cu un dispozitiv împotriva pornirii accidentale, care constă într-un dispozitiv de control încorporat în sistemul electronic care permite pornirea produsului numai în urma unei duble acțiuni (dublu clic) asupra manetei de acționare, după cum se indică în paragraful 3.5. Acest lucru are rolul de a preveni pornirea lamei în cazul unui impact accidental.
4.13.3 INCENDIU În cazul unor anomalii sau defecțiuni, materialul plastic utilizat (de exemplu, învelișuri, cablurile electrice) este ignifug și respectă standardele în vigoare. Produsul, fiind un produs portabil ținut în mână și/sau transportat în mână, nu este echipat cu un sistem propriu de stingere a incendiilor.
4.13.7 ALUNECARE Orice scurgere de lubrifiant datorată lubrifierii lamelor poate provoca alunecări ale personalului însărcinat cu utilizarea și exploatarea. Risc prezent inclusiv în cazul nerespectării cerințelor/condițiilor de utilizare. Pentru a evita riscul de alunecare, produsul trebuie utilizat numai de la sol într-o poziție sigură și stabilă, asigurând un echilibru perfect și stabil în timpul utilizării și manipulării.
4.14 CERINȚE SUPLIMENTARE PRIVIND PERICOLELE PERICOL • Nu folosiți produsul dacă este deteriorat, nu este reglat corect sau nu este asamblat complet. • Nu utilizați produsul în cazul în care comutatorul ON/OFF de pornire și oprire nu poate fi acționat corect. •...
Page 663
PERICOL • Nu transportați produsul cu lamele deschise. • Întotdeauna, transportați produsul introdus într-o husă. • Înainte de a conecta bateria, asigurați-vă că conectorul are contactele curate (fără murdărie sau alte materiale obstructive), uscate și fără urme de oxidare. • Deconectați bateria înainte de a efectua orice reglare sau întreținere ordinară...
4.15 CERINȚE SUPLIMENTARE DE ATENȚIE ATENȚIE Asigurați-vă că tot personalul implicat în întreținerea și utilizarea produsului este format și instruit în mod corespunzător cu privire la procedurile corecte de siguranță și de operare. Asigurați-vă că tot personalul este conștient de riscurile reziduale prezente și indicate la alin. 4.13 ATENȚIE Nu efectuați niciodată...
4.16 NOTE GENERALE PRIVIND COMPORTAMENTUL Personalul responsabil trebuie să aibă grijă de propria sănătate și de cea a celorlalți lucrători prezenți la locul de muncă, în conformitate cu formarea, instrucțiunile primite și cu mijloacele și resursele puse la dispoziție de către angajator (sau manager) și să...
și ar putea cauza răniri. 4.17 PLĂCUȚE DE MONITORIZARE În funcție de riscurile reziduale de diferite tipuri identificate pentru produs, CAMPAGNOLA S.r.l. l-a echipat cu plăcuțe de monitorizare, de pericol și de avertizare, definite în conformitate cu normele europene privind simbolurile grafice care trebuie utilizate pe instalații (Directiva 92/58/CEE).
În cazul în care observați daune datorate transportului, trimiteți o reclamație în scris, documentată cu fotografii ale părților deteriorate, către CAMPAGNOLA S.r.l. în termen de cel mult 8 zile de la livrarea produsului. Verificați cu atenție dacă conținutul corespunde exact cu documentele de transport.
5.1.1 DEPOZITARE Produsul ambalat poate fi depozitat în mod normal într-un mediu închis, atât timp cât temperatura nu este mai mică de 0° sau mai mare de +50° C (32-122 F), iar umiditatea relativă nu depășește 80% (fără condensare). Niciun alt colet nu trebuie să fie așezat deasupra ambalajului. Trebuie să...
ATENȚIE Bateriile furnizate sunt livrate parțial încărcate, astfel încât se recomandă încărcarea completă a bateriilor înainte de prima utilizare. Conectați bateria (14) la conectorul de încărcare (18) al încărcătorului (16) și ștecherul acestuia din urmă la priza de alimentare. Indicatoarele luminoase cu LED (17) de pe încărcător devin de culoare roșie în timpul încărcării. Când bateria atinge nivelul maxim de încărcare, LED-ul devine verde.
1) Deșurubați șurubul (31) de pe clemă; 2) Deschideți clapeta clemei (30); 3) Scoateți ușor conectorul de la capătul cablului și introduceți foarfeca; 4) Așezați foarfeca în interiorul clemei (30); 5) Închideți clapeta clemei (30) și strângeți șurubul (31) pentru a fixa ferm foarfeca; 6) Introduceți bateria în fantele din partea din spate a mânerului (25) tijei;...
În cazul în care apar dificultăți la dezasamblarea, demolarea și eliminarea componentelor, care constituie produsul, vă rugăm să consultați oficiul tehnic de proiectare al CAMPAGNOLA S.r.l., care va indica metodele de operare în conformitate cu principiile de siguranță și de protecție a mediului.
➢ Îndepărtați frecvent reziduurile de lucru, astfel încât acestea să nu provoace riscuri de împiedicare sau să nu obstrucționeze activitățile de lucru și/sau să nu devină surse de riscuri suplimentare, cum ar fi, de exemplu, riscul de incendiu în cazul materialelor uscate, care pot genera, în perioadele de vară, fenomene de combustie spontană.
6.2.2 UTILIZAREA PRODUSULUI După ce produsul a fost pornit, așa cum se indică în paragraful anterior, este obligatoriu să țineți produsul cu mâna dreaptă sau cu mâna stângă, după caz, pentru a-l utiliza corect. Acționați apoi asupra manetei de acționare (1) apăsând-o și eliberând-o rapid de două ori la rând pentru a permite foarfecei să...
6.2.4 OPRIREA PRODUSULUI Înainte de a introduce produsul în husă după utilizare, asigurați-vă că lama (3) este închisă pentru a evita condițiile periculoase. • Prin apăsarea și menținerea apăsată a manetei de acționare (5) se închide lama (3). • Apoi, apăsați comutatorul (5) ON/OFF timp de cel puțin o secundă pentru a opri foarfeca. •...
6.4 MANIPULAREA PRODUSULUI Înainte de a manipula aparatul, în cazul unor mișcări scurte, asigurați-vă că: a) lama este închisă (vezi paragraful 6.2.3); b) foarfeca este oprită; c) foarfeca este introdusă în husă. După ce condițiile de mai sus au fost verificate și asigurate, puteți manipula foarfeca. În cazul mutărilor din diferite locații sau pentru călătorii lungi, pe lângă...
Tabelele următoare indică, în funcție de tipul de șuruburi și/sau buloane prezente, valoarea cuplului maxim de strângere care trebuie utilizat și respectat pentru a evita problemele cu produsul. PERSONAL Cuplu de Funcție Poz. Descriere STARK XM STARK XL CALIFICAT strângere Piuliță M10x1 Blochează lamele 0,2 Nm Piuliță M10x1 Blochează coroana 10/12 Nm Șurub M5x12 Blochează...
7.1.2 LUBRIFIEREA LAMELOR În funcție de perioada de utilizare și, în orice caz, periodic, zonele de frecare trebuie lubrifiate pentru a proteja atât lamele, cât și componentele mecanice. Lubrifierea trebuie efectuată prin intermediul gresorului (8) de pe pivotul lamei. NOTĂ: lubrifierea lamelor trebuie efectuată numai cu ajutorul orificiului de ungere de pe pivotul lamei, așa cum se arată.
Dacă tăietura corespunde cerințelor operatorului, operațiunea este completă și activitatea poate fi reluată. În caz contrar, repetați pașii începând de la punctul 1). ATENȚIE La fiecare ascuțire, verificați dacă lamele se suprapun corect la închidere. În mod normal, se consideră că există o suprapunere corectă atunci când lamele de tăiere în poziția închisă, pe întregul profil, se suprapun cu aproximativ 2-4 milimetri.
7.2.1 ÎNLOCUIREA LAMELOR Această secțiune conține informațiile și instrucțiunile care trebuie respectate la înlocuirea lamelor. Mai exact, următoarele operațiuni trebuie efectuate în ordinea indicată: a) Deșurubați șuruburile (10) și scoateți capacul (9). b) Deșurubați șurubul (20) care fixează lama fixă (2). c) Deșurubați piulița lamei (6).
Acestea provin pe de o parte din activitățile de întreținere la care este supus în mod tradițional produsul și pe de altă parte din experiența centrelor de asistență tehnică CAMPAGNOLA S.r.l. Acest lucru vă permite să includeți, într-un singur document, informații, ținând cont de diferențele specifice ale produsului.
7.3.1 CRITERIU DE COMPLETARE Este esențial ca formularul de mai jos (sau un sistem echivalent) să fie completat în întregime pentru fiecare activitate de întreținere, care trebuie păstrat apoi de către persoana responsabilă cu întreținerea într-un dosar special. PERICOL Operațiunile de întreținere trebuie efectuate cu frecvența menționată în capitolul următor. Deoarece este vorba de un produs acționat manual, este obligatoriu să...
Verificați lubrifierea corectă a angrenajelor Reîncărcarea de menținere a bateriei. Necesar pentru a preveni scăderea acestuia sub (10V Stark XM, 15V Stark XL) (când nu mai poate fi încărcată). Vă rugăm să consultați acest manual și, în special, par. 7.1 și 7.2.
și disponibilă separat. Date comerciale grăsime tip spray lubrifiant Pakelo Motor Oil S.r.l. Furnizor CAMPAGNOLA LUBE SPRAY GREASE Grăsime spray cu litiu, multifuncțională cu putere de lubrifiere ridicată, potrivită în special Utilizare pentru echipamente electromecanice.
Lubrifiere insuficientă Lubrifiați lamele Lama se blochează. Nerespectarea condițiilor de Vezi normele de lucru din capitolul 6.3 tăiere Vezi cap. 6.3 norme de lucru și secționare. Nerespectarea condițiilor de Așteptați ca temperatura să scadă sub Temperatura ridicată a tăiere 20°. foarfecei Contactați un C.A.T.
Pentru a plasa o comandă de piese de schimb, vă rugăm să contactați distribuitorul sau dealerul local sau un centru de asistență autorizat CAMPAGNOLA S.r.l., indicând cantitatea și numărul piesei pe care doriți să o comandați. Lista pieselor de schimb este disponibilă pe site-ul web al producătorului CAMPAGNOLA S.r.l.
Page 686
Navodila za uporabo in vzdrževanje MOD. STARK XM MOD. STARK XL Električne škarje Slovenščina PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL Pred uporabo pozorno preberite priročnik za uporabo in vzdrževanje 0310.0432_00...
Dokumentacija je bila pripravljena v skladu s točko 1.7.4 Direktive 2006/42/ES Spoštovani kupec, CAMPAGNOLA S.r.l. se vam zahvaljuje za nakup izdelka iz njene ponudbe in vas vabi k branju in razumevanju teh navodil. Sposobnost odgovarjanja na zahteve trga s specifičnimi in dinamičnimi odgovori obenem, vključujoč zagotovilo o odličnem poznavanju sektorja, so podjetju CAMPAGNOLA S.r.l.
Page 688
SLOVENŠČINA ............................... 687 SPLOŠNO ................................690 UVOD ................................... 691 KVALIFIKACIJA OSEBJA ..............................691 VARNOSTNI PREDPISI, NAVEDENI V NAVODILIH ......................692 UPORABLJENI ZNAKI ..............................692 OSEBNA VAROVALNA OPREMA (OVO) ........................694 PREPOVED SPREMINJANJA ............................696 UPORABLJENA TERMINOLOGIJA IN KRATICE ......................696 GARANCIJA ..................................
Page 689
KONTROLE IN PREVERJANJA PRED ZAGONOM ......................725 IZLOČANJE IZ UPORABE ............................... 726 UPORABA IN DELOVANJE ............................. 727 SPLOŠNE INFORMACIJE ............................... 727 DELOVANJE .................................. 727 6.2.1 ZAGON IZDELKA ..............................727 6.2.2 UPORABA IZDELKA ..............................728 6.2.3 UPORABA IZDELKA, NAMEŠČENEGA NA TELESKOPSKO PALICO ................729 6.2.4 ZAUSTAVITEV IZDELKA ............................
Uporabnik mora skrbeti za celovitost dokumentacije, da jo bo mogoče uporabljati skozi celotno življenjsko dobo samega izdelka. Ta dokument je na voljo v elektronski obliki in ga lahko prenesete s spletnega mesta podjetja www.campagnola.it ali z branjem kode QR na kratkem vodniku v embalaži izdelka.
Po potrebi lahko operaterju daje navodila za pravilno uporabo izdelka v proizvodne namene. CENTRI ZA TEHNIČNO POMOČ To so centri za tehnično pomoč (imenovani tudi C.A.T.), ki jih je družba CAMPAGNOLA S.r.l. pooblastila za izvajanje servisnih dejavnosti / popravil za izdelke Campagnola.
1.3 VARNOSTNI PREDPISI, NAVEDENI V NAVODILIH Predpisi, pojasnila, standardi in z njimi povezana varnostna opozorila, opisana v različnih poglavjih navodil, so namenjena opredelitvi vrste vedenj in obveznosti, ki jih je treba upoštevati pri izvajanju različnih dejavnosti, da bi lahko delovali v pogojih, varnih za osebje, opremo in okolico. Ti varnostni predpisi so namenjeni vsemu osebju, ki je ustrezno usposobljeno, obveščeno, poučeno in pooblaščeno za izvajanje različnih dejavnosti in postopkov, ki predstavljajo predvideno uporabo tega izdelka: prevoz...
Page 693
POMEN OBLIKA BARVA Nevarnost Rumena Rdeča Prepoved Obveznost Modra Informacije Modra TABELA 1 SIMBOL POMEN OPOMBE Splošna Bodite pozorni na nevarnosti, ki so označene z dodatnimi simboli nevarnost Označuje prisotnost ostrih elementov; s tveganjem poškodb za odgovorno Nevarnost osebje/uporabnika. Nastavljeno osebje/uporabnik mora biti izredno pozorno na ostrih opozorila in na območja, kjer je prisoten ta znak in upoštevati varnostne predmetov...
Posebna opozorila in prepovedi za baterije Litijske baterije lahko eksplodirajo, povzročijo požar ali neželene toplotne Posebna učinke, kot je "termični pobeg" (*), če so razstavljene, pride do kratkega stika, nevarnost za poškodovane ali če se z njimi nepravilno ravna. Ne izpostavljajte vodi, ognju ali litijske baterije visokim temperaturam.
Page 695
NEVARNOST Pri izvajanju del, ki lahko povzročijo izmet drobcev ali materialov, ki so nevarni zanj ali za druge ljudi, ki delujejo v bližini, mora operater pripraviti ali zahtevati zaslone od odgovornih ali druge ustrezne varnostne ukrepe. NEVARNOST Med postopki upravljanja in vzdrževanja mora osebje nositi primerna delovna oblačila, da prepreči nesreče. Da bi se izognili mehanskim tveganjem, kot so vlečenje, ujetje, odrezanje in drugo, je med delovnim ciklom in med vzdrževanjem prepovedano nositi dodatke, kot so zapestnice, ure, šali, prstani ali verižice.
1.6 PREPOVED SPREMINJANJA Na izdelku je prepovedano izvajati kakršne koli spremembe, zlasti pa je prepovedano izvajati spremembe, ki bi lahko zmanjšale varnost stroja. Predvsem je prepovedano odstranjevati ali spreminjati varovala in/ali varnostne in/ali signalizacijske in/ali nadzorne sisteme, ki jih je zagotovil proizvajalec. Neupoštevanje navodil iz tega priročnika in priložene dokumentacije proizvajalca odvezuje vsakršne neposredne ali posredne odgovornosti.
1.8 GARANCIJA Splošne garancijske pogoje lahko najdete na spletni strani podjetja Campagnola, v posebnem razdelku na naslovu: http://www.campagnola.it; ali pa pisno zahtevo pošljite po faksu na +39 051752551, ali pošljite po e-pošti na: „star@campagnola.it“.
2.2 TEHNIČNI PODATKI V tem odstavku so opisani tehnični podatki kupljenega izdelka. TEHNIČNI PODATKI ORODJE STARK XM STARK XL Maksimalna zmogljivost Ø 32 mm Ø 37 mm rezanja Brezkrtačni Brezkrtačni Motor Moč motorja 950 W 1400 W Masa/teža brez baterije...
2.3 PREDSTAVITEV RAZPOLOŽLJIVIH MODELOV Izdelek v konfiguraciji STARK XM ali STARK XL je mogoče namestiti na teleskopsko palico (ni priložena), ki dopolnjuje njegovo funkcionalnost in omogoča obrezovanje do višine 3 m. Oznaka CE, ki potrjuje skladnost izdelka, se nanaša tudi na uporabo teleskopske palice kot sestavljenega izdelka.
Ne režite z rokami nad višino ramen, da bi se izognili nepravilnim ergonomskim pogojem delovanja, ki bi lahko sčasoma povzročili nevarnost za držo upravljavca. POZOR • Uporaba v drugačne namene je posledično napačna in zato potencialno nevarna za varnost operaterjev ter povzroči prenehanje odgovornosti proizvajalca in veljavnosti garancije. •...
3.3 SESTAVA IZDELKA V naslednjem razdelku je navedena sestava izdelka (*), kot je prikazana na sliki 1, v tabeli pa so prikazana imena sestavnih delov izdelka z njihovim funkcionalnim opisom. Sl. 1 Pol. Poimenovanje Funkcija Pogonska ročica Poganja rezila in aktivira določene funkcije Nepremično rezilo Zadrži vejo Premično rezilo...
3.4 DODATNA OPREMA V tem razdelku so po potrebi opisani deli dodatne opreme, ki so lahko priloženi izdelku. V nadaljevanju so navedeni dodatni deli za izdelek, ki so zajeti v tem priročniku in so priloženi v embalaži: Hitri vodnik, Garancijsko potrdilo, Izjava o skladnosti, Komplet orodja, Steklenička za olje.
Page 703
Način odpiranja rezila: Vključite škarje in dvakrat pritisnite pogonsko ročico. Rezilo se avtomatsko 100 % odpre. Za preklop na 70 % odpiranje rezil je treba pogonsko ročico držati pritisnjeno vsaj 3 sekunde, dokler se ne zasliši zvočni signal. Za vrnitev na 100 % odpiranje rezila je treba pogonsko ročico držati pritisnjeno vsaj 3 sekunde, dokler se ne zasliši ponovno zvočni signal.
Vklop / izklop funkcije: Za vklop dodatne funkcije proti rezu žice, upoštevajte spodaj naveden postopek: • Škarje morajo biti ugasnjene. • Pritisnite in zadržite tipko za vklop najmanj 10 sekund, dokler ne slišite tretjega zaporednega „piska“ (zvočnega signala). Dodatna funkcija je zdaj aktivna in deluje. Za izklop dodatne funkcije sledite spodnjemu postopku: a) Ugasnite škarje b) Pritisnite in zadržite tipko za vklop najmanj 10 sekund, dokler ne slišite tretjega zaporednega „piska“...
Page 705
Osnovna pravila za boljšo učinkovitost baterije so naslednja: ➢ Za doseganje največje zmogljivosti je priporočljivo prvič popolnoma napolniti baterijo. ➢ Nato je najbolje, da je ne „obremenjujete“ s pogostim in/ali delnim polnjenjem ➢ Izvedite celoten cikel praznjenja, vendar vsakih 30 ciklov polnjenja/praznjenja ➢...
Poškodovane ali spremenjene baterije se lahko obnašajo nepredvidljivo, kar lahko povzroči požar, eksplozijo ali nevarnost nesreče/poškodb. Baterije ne izpostavljajte ognju ali previsokim temperaturam. Izpostavljenost ognju ali temperaturam nad 80 °C (176 °F) lahko povzroči eksplozijo. Strogo je prepovedano popravljanje/odpiranje baterije Ker gre za hermetično zaprt izdelek, je prepovedano, da bi kdor koli poskušal popraviti ali zamenjati dele baterije, sicer obstaja nevarnost nesreče/poškodb, nevarnost požara, električnega udara, eksplozije, stika z jedkimi tekočinami, toplotnih učinkov itd.
Page 707
Priključnega kabla, podaljška in omrežnega vtiča se je treba dotakniti s suhimi rokami in paziti, da ni mokrih in/ali vlažnih delov telesa ali okolice, ki bi lahko predstavljali tveganje za osebo. Pred priključitvijo polnilnika na električno omrežje se prepričajte, da ustreza navedbam na polnilniku (glejte odstavek 2.2 „Tehnični podatki“).
SIMBOL POMEN Minus: negativna polarnost - 417-IEC-5006 Odstranjevanje materialov, ki jih je mogoče reciklirati V skladu z Direktivo 2012/19/EU o „OEEO“, če je kupljena oprema označena s simbolom na strani, to pomeni, da je treba izdelek ob koncu življenjske dobe zbrati ločeno od drugih odpadkov. Električnih orodij, elektronske opreme in baterij ne odlagajte med gospodinjske odpadke.
Direktivo o strojih 2006/42/ES. Izdelek, ki ga dobavlja podjetje CAMPAGNOLA S.r.l. je stroj, ki ne spada v nobeno od kategorij izdelkov s seznama iz Priloge IV Direktive 2006/42/ES, zato podjetje CAMPAGNOLA S.r.l. za namene potrjevanja skladnosti izdelka z določbami te direktive uporabi postopek ugotavljanja skladnosti z notranjimi pregledi proizvodnje izdelka, kot je...
Stranka / uporabnik mora zamenjati tablice CE in/ali opozorilne table, ki so zaradi obrabe nečitljive. Strogo je prepovedano odstranjevati na izdelek nameščene table / etikete. CAMPAGNOLA S.r.l. zavrača vsakršno odgovornost za varnost izdelka v primeru neupoštevanje te prepovedi. Oznaka CE je postavljena na izdelek tako, kot je prikazano na naslednji sliki.
4.6 NEVARNA OBMOČJA Zadevni izdelek je namenjen usposobljenemu osebju, ki je ustrezno poučeno o njegovi uporabi, ki pozna razmere/probleme v zvezi z uporabo izdelkov z rezilnimi rezili v kmetijskem in poklicnem sektorju ter se zaveda značilnosti in tveganj, prisotnih v delovnem okolju. Za zadevni izdelek so značilne enote in deli, ki se štejejo za nevarne.
4.9 HRUP Meritve hrupa so bile izvedene v skladu z določili akustičnega standarda EN ISO 3744 in z njim povezanimi izhajajočimi standardi. Izdelek nima zvočne zaščite. Vrednosti ravni zvočne moči, izražene v dB(A), so navedene v odstavku 2.2 v razdelku s tehničnimi podatki tega priročnika.
4.11 NAVODILA ZA POSEBNE ODPADKE Pod posebne odpadke sodijo odpadki, ki nastanejo pri industrijskih delih in materiali, ki nastanejo pri razstavljanju obrabljenih ali starih strojev in opreme. Za odstranjevanje posebnih odpadkov, tudi strupenih in škodljivih, so zadolženi proizvajalci samih odpadkov, neposredno ali posredno preko namenskih podjetij ali pooblaščenih ustanov ali tako, da jih predajo javnim komunalnim službam, s katerimi imajo sklenjen poseben dogovor.
4.12 VARNOSTNE NAPRAVE NAMEŠČENE NA IZDELEK Izdelek je opremljen z naslednjimi varnostnimi napravami. VARNOSTNE NAPRAVE NA IZDELKU NEPOMIČNA ZAŠČITA ODSTRANLJIVA ZAŠČITA NAPRAVA PROTI NENAMERNEMU ZAGONU 4.12.1 NEPOMIČNA ZAŠČITA Nepomično zaščito sestavljajo nepomična varovala in/ali ohišja, nameščena na izdelku, ki imajo funkcijo preprečevanja dostopa do notranjih delov in premikajočih se delov med delovnim ciklom.
4.13 PREOSTALA TVEGANJA Med fazo načrtovanja so bila ocenjena ogrožena območja ali deli in posledično so bili sprejeti vsi potrebni varnostni ukrepi, da se prepreči tveganje za ljudi in škoda na sestavnih delih izdelka, kot je navedeno v prejšnjih odstavkih. POZOR Občasno preverite delovanje vseh zaščitnih naprav.
4.13.4 EKSPLOZIVNO OZRAČJE: POZOR Izdelek NI primeren za uporabo v eksplozivnih ali razvrščenih okoljih • Strogo je prepovedana njegova uporaba v eksplozivnem ali delno eksplozivnem ozračju. Izdelek torej ni primeren za delo v: eksplozivnem ali delno eksplozivnem okolju razvrščenem kot s tveganjem za požar ali eksplozijo v okolju kjer je jedko ozračje v katerem so prisotni plini in/ali prah v okolju s tveganjem požara zaradi kakršnega koli vnetljivega materiala ali vira...
4.13.8 UDAREC CEVI • Pazite na povratne udarce in premikanje navzgor, ki ga povzročajo orodja med rezanjem. Kontra udarci lahko povzročijo nevarne izgube ravnotežja in nadzora izdelka • Bodite pozorni na udarec nazaj, do katerega bi lahko prišlo pri rezanju kovinske žice. 4.13.9 SPOTIK •...
Page 718
NEVARNOST Pred zagonom izdelka se prepričajte, da rezila niso odprta in da se ne dotikajo tujih teles ali delov pod napetostjo. Poskrbite, da ste v stabilnem in varnem delovnem položaju, ki vam zagotavlja popolno ravnotežje (na primer ravna in suha površina). Izdelek, dodatno opremo, itd.
POZOR Pred kakršnim koli vzdrževanjem ali mehanskim nastavljanjem izdelka je treba obvezno nositi OVO, kot so varnostni čevlji, kombinezoni, rokavice, odporne na prebadanje, in očala za zaščito obraza. • Vsako popravilo ali vzdrževanje lahko opravlja le ustrezno usposobljeno osebje. Obveščeno in usposobljeno ter pooblaščeno, ki ima zahtevan strokovni profil (vzdrževalec mehanike in/ali vzdrževalec elektrike) glede na poseg, ki ga je treba izvesti.
POZOR Izdelka ne uporabljajte v zaprtih prostorih ali prostorih s potencialno eksplozivnim ozračjem. Izdelek na motorni pogon sme uporabljati samo ustrezno usposobljen uporabnik, ki je prebral in razumel za priročnik. V premikajoče se dele ne vstavljajte tujkov. Uporabite osebno varovalno opremo, primerno za delo, ki ga je treba opraviti. Oblačila se morajo prilegati telesu.
4.17 OPOZORILNE TABLICE Glede na preostala tveganja različnih vrst, ki so bila ugotovljena za izdelek, ga je družba CAMPAGNOLA S.r.l. opremila z opozorilnimi tablami za nevarnosti, opozorila in obveznosti, ki so opredeljene v skladu z evropsko zakonodajo za grafične simbole, ki se morajo uporabljati na sistemih (direktiva 92/58/EGS).
4.17.1 POSTAVITEV OPOZORILNIH TABEL Na vse modele, ki jih proizvaja družba CAMPAGNOLA S.r.l., so bile nameščene opozorilne table, ki opozarjajo na prisotna preostala tveganja, katerih specifični tipi so prikazani v nadaljevanju. Zaradi velikosti izdelka ni mogoče namestiti nadzornih ploščic, določenih za izdelek, zato je proizvajalec namestil ploščico z oznako CE s piktogramom za obvezno branja in razumevanja priročnika v celoti.
Če opazite škodo, ki je nastala zaradi pošiljanja, pošljite pisno pritožbo, dokumentirano s fotografijami poškodovanih delov, družbi CAMPAGNOLA S.r.l. najpozneje v 8 dneh od izročitve izdelka. Natančno preverite, ali se vsebina ročno ujema z dokumenti pošiljanja. Za odstranjevanje embalaže mora uporabnik upoštevati predpise, ki veljajo v njegovi državi.
SESTAVLJANJE IZDELKA Izdelek, ki je predmet tega priročnika, je dobavljen že sestavljen in pripravljen za uporabo, razen baterije, ki jo je treba vstaviti v izdelek, kot je prikazano spodaj. Izdelek vzemite iz embalaže in se prepričajte, da so rezila zaprta, kot so bila prvotno dobavljena; Škarje držite v vodoravnem položaju, kot je prikazano na sliki;...
5.2.1 SESTAVLJANJE PODALJŠEVALNE TELESKOPSKE PALICE Za izdelek, ki je predmet tega priročnika, je na voljo teleskopska palica (ni priložen), ki dopolnjuje njegovo funkcionalnost in omogoča obrezovanje do višine 3 m. Teleskopska palica se lahko raztegne od najmanj 1,50 m do največ 2,30 m. V naslednjem razdelku je navedena sestava teleskopske palice, v tabeli pa so prikazana imena sestavnih delov izdelka z njihovim funkcionalnim opisom.
OPOMBA V primeru težav pri demontaži, rušenju in odstranjevanju komponent, ki sestavljajo izdelek, se obrnite na tehnično pisarno za načrtovanje podjetja CAMPAGNOLA S.r.l., ki bo navedlo postopke delovanja v skladu z načeli varnosti in varstva okolja. Gl. tudi poglavje 4 v razdelku „4.11 NAVODILA ZA POSEBNE ODPADKE”...
5.4.1 DODATNE INFORMACIJE ZA ODSTRANJEVANJE AKUMULATORJEV Za izločanje iz uporabe, demontažo in odstranitev baterij, ki jim je potekla življenjska doba ali so poškodovane ali okvarjene, glejte odstavek 4.11.1. 6. UPORABA IN DELOVANJE 6.1 SPLOŠNE INFORMACIJE ➢ Orodje uporabljajte samo pri dobri vidljivosti. Na slabo osvetljenem delovnem območju lahko pride do nesreč. Ne režite, če ni zadosti svetlo, na primer v temi, ponoči, ob sončnem zahodu in ob sončnem vzhodu, ali pa takrat, ko je prisoten prah ali pesek v zraku, ki preprečuje jasno vidljivost na manj kot 2 metra.
POZOR • Pred zagonom izdelka se prepričajte, da rezila (2-3) niso v stiku s tujki in/ali da njihovo premikanje ne ustvarja nevarnih pogojev • Ne delajte na drevesih ali lestvi, ker je zelo nevarno. • Preden začnete delati z opremo, si nadenite ustrezna zaščitna oblačila. Preverite, da so vsi varnostni in zaščitni sistemi delujoči in pravilno montirani.
6.2.3 UPORABA IZDELKA, NAMEŠČENEGA NA TELESKOPSKO PALICO Ko je sestavljen, kot je navedeno v odstavku 5.2.1, nadaljujte z zagonom: • Za vklop škarij držite stikalo (5) „ON/OFF“ pritisnjeno vsaj sekundo. • Vklop zaslona (4), ki ga spremlja zvočni signal, pomeni, da so škarje pravilno vklopljene in pripravljene za uporabo.
6.3 PREDPISI ZA DELO IN REZANJE Ne glede na izbrani način dela (avtomatski ali progresivni) in funkcijo odpiranja rezila (popolno ali delno) je v tem odstavku opisan pravilen način izvajanja rezanja. 6.3.1 ODREZ Ko so škarje vklopljene in pripravljene za delo, vstavite rezila (2-3) v vejo. Nato s pritiskom na pogonsko ročico (1) sprožite cikel rezanja, da se opravi odrez veje.
VZDRŽEVANJE Spodaj opisani postopki vzdrževanja služijo ohranjanju učinkovitosti in dobrega stanja izdelka z namenom preprečevanja morebitnih okvar. Izraz „vzdrževanje“ vključuje: ➢ Preventivno ali redno vzdrževanje Sklop posegov, ki se izvajajo v vnaprej določenih intervalih ali v skladu s predpisanimi merili in so usmerjene v zmanjšanje verjetnosti okvare ali poslabšanja delovanja stroja.
7.1.1 NAVORI ZA ZATEGOVANJE Med vzdrževanjem je treba zategniti vijake in sornike različnih tipov in velikosti. V naslednjih tabelah je glede na vrsto vijakov in/ali sornikov prikazana vrednost največjega navora za zategovanje, ki ga je treba uporabiti in upoštevati, da bi se izognili težavam z izdelkom. USPOSOBLJENO STARK STARK...
POZOR Pred mazanjem je treba rezila skrbno očistiti in odstraniti vse ostanke rezanja, ki bi lahko delovali kot onesnaževalo in onemogočili pravilno mazanje. POZOR Če se mazanje ne izvaja, lahko pride do zatikanja rezil, prekomerne porabe baterije ter poškodb mehanskih in električnih delov izdelka.
7.1.4 NASTAVITEV PREKRIVANJA REZIL Za izravnavo obrabe po ostrenju pomičnega rezila je mogoče nastaviti prekrivanje pri zapiranju rezil. Ko so škarje vklopljene, petkrat hitro pritisnite stikalo ON/OFF. Dolg zvočni signal potrdi aktivacijo funkcije. S pritiskom na pogonsko ročico se rezilo počasi premakne v trenutni zaprti položaj. Še naprej na kratko pritiskajte pogonsko ročico, da premaknete pomično rezilo v želeni položaj.
Izdelek se lahko uporablja šele po pravilni izvedbi zgoraj navedenih postopkov in uspešnem preverjanju dejavnosti. 7.2.2 ČIŠČENJE IN MAZANJE ZOBNIKOV Ta odstavek vsebuje informacije in napotke, ki jih je treba upoštevati pri mazanju zobnikov. V navedenem vrstnem redu je treba izvesti naslednje postopke: Odvijte vijake (12) in odstranite pokrov (9).
To omogoča, da v en dokument vstavimo tudi informacije ob upoštevanju posebnih razlik izdelka. OPOMBA Postopke preventivnega in specialističnega vzdrževanja (rednega in izrednega) lahko v skladu z navedbami v priročniku izvede stranka uporabnik ali pooblaščeni servisni centri CAMPAGNOLA S.r.l. POZOR Spodaj opisane vzdrževalne postopke je treba izvajati na zaustavljenem izdelku pri odklopljenem energijskem napajanju.
7.3.1 KRITERIJ IZPOLNJEVANJA Bistveno je, da je za vsako vzdrževalno dejavnost v celoti izpolnjen spodnji obrazec (ali sorodno), ki ga mora nato vzdrževalec hraniti v posebni mapi. NEVARNOST Vzdrževalna dela je treba izvajati s pogostostjo, navedeno v naslednjem poglavju. Ker gre za izdelek na ročni pogon, je obvezno izvajati vzdrževanje v času, ki ga je predpisal proizvajalec, in zabeležiti dejavnosti vzdrževanja na zgoraj navedeni kartici ali v podobnem sistemu za namene sledljivosti in nastavljanje.
Preverite pravilno mazanje zobnikov Polnjenje za vzdrževanje akumulatorja. Potrebno, da ne bi padlo pod (10 V Stark XM, 15 V Stark XL) (takrat je ni več mogoče napolniti). Za podrobnosti o načinih izvajanja glejte ta navodila in predvsem odst. 7.1 in 7.2.
Med uporabo izdelka je, za mazanje rezil, treba uporabljati spodaj navedeno mazivo v pršilu, ki ga je predpisal proizvajalec in ga je mogoče kupiti ločeno. Komercialni podatki masti mazila v razpršilu Pakelo Motor Oil S.r.l. Dobavitelj CAMPAGNOLA LUBE SPRAY GREASE Vrsta Večnamenska litijeva mast v pršilu z visoko mazalno močjo, posebej primerna za Uporaba elektromehansko opremo.
Glejte pogl. 6.3 predpisi za delo in rezanje. Neupoštevanje pogojev rezanja Počakajte, da se temperatura spusti pod Visoka temperatura škarij 20 ° Poškodovana elektronika Obrnite se na C.A.T. Nadtoki zaradi prevelike Obrnite se na C.A.T. obremenitve Blokiran motor Blokirana mehanika Obrnite se na C.A.T.
Če želite naročiti nadomestne dele, se obrnite na lokalnega distributerja ali prodajalca ali na pooblaščeni servisni center CAMPAGNOLA S.r.l. in navedite količino in kodo izdelka, ki ga želite naročiti. Seznam nadomestnih delov si lahko ogledate na spletni strani proizvajalca CAMPAGNOLA S.r.l. ali pošljete pisno zahtevo na: CAMPAGNOLA S.r.l.
Page 742
Kullanım ve bakım kılavuzu MOD. STARK XM MOD. STARK XL Elektrikli makas Türkçe ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ Kullanmadan önce kullanım ve bakım kılavuzunu dikkatlice okuyun 0310.0432_00...
Piyasayı bütüncül spesifik ve dinamik çözümlerle yorumlayabilme kapasitesi, sektörle ilgili geniş bilgi birikimi garantisi ile birlikte CAMPAGNOLA S.r.l. şirketini budama ve hasat ekipmanlarının tasarımı, üretimi ve gerçekleştirilmesinde bir dünya lideri haline getirmiştir. Üstün vasıflara sahip personeli ile etkin satış ve teknik servis ağı sayesinde, CAMPAGNOLA S.r.l. sizlere geniş bir ürün yelpazesi sunar: •...
Page 744
TÜRKÇE .................................. 743 GENEL .................................. 746 GİRİŞ .................................... 747 PERSONELİN NİTELİKLERİ ............................. 747 KULLANIM KILAVUZUNDA VERİLEN GÜVENLİK KURALLARI ..................748 KULLANILAN İŞARETLER ............................... 748 KİŞİSEL KORUYUCU EKİPMAN (KKE) ..........................750 DEĞİŞİKLİK YAPMA YASAĞI ............................752 KULLANILAN TERMİNOLOJİ VE KISALTMALAR ......................752 GARANTİ...
Page 745
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE YAPILACAK KONTROLLER ....................... 781 SERVİS DIŞI BIRAKMA ..............................782 KULLANIMI VE İŞLEYİŞİ ............................783 GENEL BİLGİLER ................................783 İŞLEYİŞİ ..................................783 6.2.1 ÜRÜNÜN İLK ÇALIŞTIRILMASI ..........................784 6.2.2 ÜRÜN KULLANIMI..............................784 6.2.3 TELESKOPİK BİR ÇUBUĞA MONTE EDİLMİŞ ÜRÜNÜN KULLANIMI ................785 6.2.4 ÜRÜNÜN DURDURULMASI ............................
Bu belge elektronik formatta verilir ve şirketin web sitesinden veya ürün ambalajında yer alan hızlı www.campagnola.it kılavuzun üzerindeki QR-Kodunu çerçeveleyerek indirilebilir. Kullanım kılavuzu, tekniğin tedarik anındaki bilinen durumunu yansıtmaktadır. Üretici, aşağıdaki durumlarda üretim hataları ve/veya ürünün mallara, insanlara ve hayvanlara verdiği zararlar için tüm sorumluluğu reddeder:...
1.1 GİRİŞ Maksimum operasyonel güvenilirlik sağlamak için CAMPAGNOLA S.r.l. ürünün yapımında kullanılacak malzeme ve bileşenleri özenle seçmiştir. Zaman içinde iyi performans göstermesi, bu dokümantasyondaki ve beraberindeki dokümantasyondaki talimatlara göre doğru kullanıma ve uygun önleyici ve periyodik bakıma bağlıdır. Tasarım ve yapım önlemlerine rağmen, ürünün doğru kullanımı, güvenliği, dayanıklılığı ve güvenilirliği için üreticinin talimatlarına titizlikle uyulması...
1.3 KULLANIM KILAVUZUNDA VERİLEN GÜVENLİK KURALLARI Kullanım kılavuzunun çeşitli bölümlerinde verilen güvenlikle ilgili talimat, kural ve bilgilerin amacı, personel, ekipman ve bulunulan ortamın güvenliğini sağlayarak çalışabilmek için, çeşitli faaliyetler sırasında uyulması gereken davranış kuralları ve yasakları tanımlamaktır. Bu güvenlik kuralları, bu ürünün kullanım amacını oluşturan çeşitli faaliyetleri ve işlemleri yürütmek için usulüne uygun olarak eğitilmiş, bilgilendirilmiş, talimat verilmiş...
Page 749
ŞEKLİ ANLAMI RENK Sarı Tehlike Kırmızı Yasak Zorunluluk Mavi Bilgi Mavi TABLO 1 İŞARET ANLAMI AÇIKLAMA Genel tehlike Ek sembollerle belirtilen tehlikelere dikkat edin Görevli personel/kullanıcı için yaralanma riski olan keskin unsurların varlığını Keskin nesneler gösterir. Görevli personel/kullanıcılar işaretlere ve bu sembolün bulunduğu tehlikesi alanlara çok dikkat etmeli ve güvenlik mesafelerine uymalıdır.
Bataryalar için özel uyarılar ve yasaklar Lityum-iyon bataryalar söküldüklerinde, kısa devre yaptıklarında, hasar Lityum-iyon gördüklerinde veya yanlış kullanıldıklarında patlayabilir, yangına neden olabilir bataryalar için veya “Termal Kaçak” (*) gibi istenmeyen termal etkiler oluşturabilir. Suya, ateşe özel tehlike veya yüksek sıcaklıklara maruz bırakmayın. Bataryaların ısı...
Page 751
TEHLİKE Kendisi veya yakın mesafede çalışan diğer kişiler için tehlikeli olabilecek kıymıkların veya malzemelerin fırlamasına neden olabilecek çalışmalar yapılırken, operatör ekranlar veya diğer uygun güvenlik önlemlerini sağlamalı veya sorumlulardan talep etmelidir. TEHLİKE İşletim ve bakım işlemleri sırasında, personel kaza önleyici iş kıyafetleri giymelidir. Sürüklenme, sıkışma, kesme ve diğer mekanik tehlikelerden kaçınmak için, çalışma döngüsü...
1.6 DEĞİŞİKLİK YAPMA YASAĞI Ürün üzerinde herhangi bir modifikasyon çalışması yapılması ve özellikle ürünün güvenliğini azaltabilecek modifikasyonların yapılması yasaktır. Özellikle, üretici tarafından sağlanan koruyucuların ve/veya güvenlik ve/veya sinyalizasyon ve/veya kontrol sistemlerinin sökülmesi veya değiştirilmesi yasaktır. Bu kılavuzda ve beraberindeki belgelerde yer alan talimatlara uyulmaması, üreticiyi her türlü doğrudan veya dolaylı sorumluluktan kurtarır.
Ürünün net bir şekilde tanımlanabilmesi için üzerindeki kimlik levhasında yazılı olan seri numarasına bakılmalı ve CAMPAGNOLA S.r.l.’ye yapılacak bütün müdahale veya teknik servis taleplerinde bu numara belirtilmelidir. Net bir tanımlama yapılmasını sağlamak için, aşağıda ürünün üzerinde yazılı olan bilgiler açıklanmıştır: İmalatçının adı: CAMPAGNOLA S.r.l.
2.2 TEKNİK VERİLER Bu bölümde satın alınan ürünün teknik verileri açıklanmaktadır. TEKNİK VERİLER ALET STARK XM STARK XL Maks. kesme kapasitesi Ø 32 mm Ø 37 mm Fırçasız Fırçasız Motor Motor gücü 950 W 1400 W Bataryasız kütle/ağırlık 720 g 900 g Bıçakların yağlanması...
2.3 MEVCUT MODELLER STARK XM veya STARK XL konfigürasyonundaki ürün, işlevselliğini tamamlayan teleskopik bir çubuğa (dahil değildir) monte edilebilir ve 3 m yüksekliğe kadar budama işlemlerine olanak verir. Ürünün uygunluğunu gösteren CE işareti, teleskopik çubuğun kompozit bir ürün olarak kullanılmasına da atıfta bulunur.
İzin verilen ve teknik veri tablosunda belirtilen maksimum çaptan daha büyük dalların kesilmesi yasaktır. Ergonomik bir çalışma koşulu sağlamak için omuz yüksekliğinin üzerinde kesimlerden kaçının. Zaman içinde operatör için postüral tehlikelere neden olabilecek yanlış ergonomik çalışma koşullarından kaçınmak için omuz yüksekliğinin üzerinde kesim yapmayın. DİKKAT •...
3.3 ÜRÜN BİLEŞİMİ Aşağıdaki bölüm, Şekil 1'de gösterildiği gibi ürünün (*) bileşimini gösterirken, tablo, ürünün kurucu unsurlarının adlarını işlevsel açıklamalarıyla birlikte göstermektedir. Şek. 1 Tanımı İşlevi Poz. Bıçakları çalıştırır ve belirli işlevleri etkinleştirir Hareket kolu Sabit bıçak Dalı tutar Hareketli bıçak Dalı...
3.4 AKSESUARLAR Bu bölümde, uygun olan yerlerde, ürünle birlikte verilebilecek aksesuar parçaları açıklanmaktadır. Aşağıdakiler, bu kılavuz kapsamındaki ürün için aksesuar parçalarıdır ve ambalaj içinde sağlanır: Hızlı kılavuz, Garanti Belgesi, Uygunluk beyanı, Alet kiti, Yağ şişesi. 3.5 GENEL ÖZELLİKLERİ Bu bölümde satın alınan ürünün genel çalışma özellikleri açıklanmaktadır. İşlevsel tuşları...
Page 759
Bıçak açma modu: Makası açın ve çalıştırma koluna iki kez basın. Bıçak otomatik olarak %100'e kadar açılacaktır. %70 bıçak açıklığına geçmek için akustik bir sinyal duyulana kadar çalıştırma kolu en az 3 saniye basılı tutulmalıdır. %100 bıçak açıklığına geri dönmek için akustik sinyal tekrar duyulana kadar çalıştırma kolu en az 3 saniye basılı...
• Makas kapalı olmalıdır. • Üçüncü “bip” (sesli sinyal) sesini duyana kadar en azından 10 saniye boyunca çalıştırma tuşuna basın ve basılı tutun. Opsiyonel fonksiyon bu noktada artık çalışır haldedir. Opsiyonel fonksiyonu devre dışı bırakmak için aşağıdaki gibi yapın: a) Makası kapatın b) Üçüncü...
Page 761
➢ Bir lityum-iyon batarya sık kullanıldığında sağlıklı kalır, bu nedenle “kullanımda” tutulmalıdır. ➢ Bir süre kullanmamayı planlıyorsanız, en iyisi bataryayı cihazdan ayırmak ve serin bir yerde saklamaktır. Batarya kimyasının yaklaşık %40 şarj olduğunda daha az bozulduğunu (oksitlendiğini) unutmayın; bu nedenle asla tamamen boşalmış halde bırakılmamalıdır ➢...
Bataryanın onarılması/açılması kesinlikle yasaktır Bu hermetik olarak kapatılmış bir ürün olduğundan, herhangi bir kişinin batarya parçalarını onarmaya veya değiştirmeye çalışması yasaktır, aksi takdirde yaralanma/yaralanma, yangın riski, elektrik çarpması, patlama, aşındırıcı sıvılarla temas, termal etkiler vb. riski vardır. DİKKAT! UZUN SÜRE BOYUNCA KULLANILMAMASI DURUMU Bataryayı...
Page 763
DİKKAT Şarj sırasında yanlış şebeke voltajı veya şebeke frekansı şarj cihazında aşırı voltaja neden olabilir. Batarya şarj cihazı hasar görmüş olabilir. Şebeke voltajının ve şebeke frekansının şarj cihazının tip plakasındaki özelliklere uygun olduğundan emin olun. Şarj cihazını ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida veya batarya ya da şarj cihazı kontakları arasında bağlantıya neden olabilecek diğer küçük metal nesnelerden (demir talaşları...
İŞARET ANLAMI 2012/19/UE sayılı “AEEE” Yönetmeliğine göre, satın alınan ekipmanın yan tarafında bu sembol varsa, bu, ürünün kullanım ömrünün sonunda diğer atıklardan ayrı olarak toplanması gerektiği anlamına gelir. Elektrikli aletleri, elektronik ekipmanları ve bataryaları evsel atıklara atmayın. TEHLİKELİ YANLIŞ KULLANIM ➢...
2006/42/CE sayılı Makine Yönetmeliğine uygun olarak bir Uygunluk Beyanı ile birlikte tedarik edilir. CAMPAGNOLA S.r.l. tarafından tedarik edilen ürün, 2006/42/CE sayılı Yönetmeliği Ek IV'ünde listelenen ürün kategorilerinden birine ait olmayan bir makinedir, bu nedenle ürünün bu yönetmelik hükümlerine uygunluğunun onaylanması...
ÖNEMLİ! Ürünün doğru ve net bir şekilde tanımlanması için anma plakasında gösterilen tip, seri numarası ve yapım yılına atıfta bulunulmalı ve CAMPAGNOLA S.r.l.'ye gönderilen herhangi bir servis, yardım veya yedek parça talebinde bunlar belirtilmelidir. ÖNEMLİ! CE işareti tektir ve bu kılavuzda belirtilen ve bildirilen koşullara uygun olarak ürünün makine yönetmeliklerine ve diğer geçerli yönetmeliklere uygunluğunu tasdik eder.
4.6 TEHLİKELİ BÖLGELER Söz konusu ürün, tarım ve profesyonel sektörde kesici bıçaklı ürünlerin kullanımıyla ilgili durumlara/sorunlara aşina olan ve çalışma ortamında mevcut özelliklerin ve risklerin farkında olan, kullanımı konusunda usulüne uygun olarak eğitilmiş kalifiye personel tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Söz konusu ürün, tehlikeli olarak kabul edilen tertibatlar ve parçalarla karakterize edilmektedir. Kesim alanları haricinde tehlikeli olduğu düşünülen tüm alanlar usulüne uygun olarak korunmuştur.
4.9 GÜRÜLTÜ SEVİYESİ Gürültü ölçümleri EN ISO 3744 akustik ve ilgili standartlara uygun olarak gerçekleştirilmiştir. Ürün ses korumasına sahip değildir. dB(A) cinsinden ifade edilen ses gücü seviyesi değerleri bu kılavuzun teknik veriler bölümündeki 2.2 paragrafında verilmiştir. Ürünün yakınında bulunan personelin ya da ürün çalışırken bakım yapılması halinde, gürültü önleyici kişisel koruyucu donanım (kulaklık) kullanılması...
DİKKAT Ürünün sahibi tarafından yasalara aykırı şekilde imha edilmesi, yasalarca öngörülen ceza uygulamalarını beraberinde getirir. DİKKAT ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK EKİPMANLARA İLİŞKİN 2012/19/UE SAYILI "WEEE" YÖNETMELİĞİNE (2002/96/CE VE 2003/108/CE SAYILI YÖNETMELİKLERİ İPTAL EDEN) GÖRE ÖNEMLİ KULLANICI BİLGİLERİ. 2012/19/UE sayılı “AEEE” Yönetmeliğine göre, satın alınan bileşen/ekipman aşağıdaki çarpı...
4.12.1 SABİT KORUYUCULAR Sabit tip korumalar, işlevi çalışma döngüsü sırasında iç parçalara veya hareketli parçalara erişimi önlemek olan, ürün üzerine monte edilmiş sabit korumalardan ve/veya karterlerden oluşur. Ekipmanın özel işlevselliği nedeniyle korumanın mümkün olmadığı kesme bıçağı alanı hariç. Sadece bakım için girilmesi gereken bölgelere yerleştirilmiş olup, çıkarılmaları için özel araç gereçler gerekir. Sabit korumalar, ürün mekaniğinin koruyucu kabuklarıdır ve ürünün istem dışı...
4.13 ARTIK RİSKLER Tasarım aşamasında, riskli bölgeler veya parçalar değerlendirilmiş ve önceki paragraflarda belirtildiği gibi kişilere yönelik riskleri ve ürün bileşenlerine zarar gelmesini önlemek için gerekli tüm önlemler alınmıştır. DİKKAT Bütün emniyet tertibatlarının işleyişinin periyodik olarak kontrol edin. Sabit veya hareketli ürün koruyucularını sökmeyin. Ürünün çalıştırma, çalışma ve bakım alanına yabancı nesneler veya aletler sokmayın.
4.13.4 PATLAYICI ORTAM: DİKKAT Ürün patlayıcı veya sınıflandırılmış ortamlarda kullanım için uygun DEĞİLDİR. • Makinenin patlayıcı veya potansiyel patlayıcı ortamlarda kullanılması kesinlikle yasaktır. Bu nedenle ürün şu ortamlarda çalışmaya uygun değildir: patlayıcı veya potansiyel patlayıcı yangın veya patlama tehlikesi olarak sınıflandırılmıştır korozif ortamların bulunduğu gazların ve/veya tozların sınıflandırıldığı...
4.13.8 KAMÇI ETKİSİ • Kesme işlemleri sırasında aletler tarafından oluşturulan geri tepme ve yukarı doğru sıçrama hareketlerine dikkat edin. Geri tepmeler tehlikeli denge kaybına ve ürünün kontrolünün kaybedilmesine neden olabilir • Perde telinin kesilmesiyle oluşabilecek kamçı etkisine dikkat edin. 4.13.9 TAKILMA •...
Page 774
TEHLİKE Ürünü çalıştırmadan önce, bıçakların açık olmadığından ve yabancı cisimlerle veya canlı parçalarla temas etmediğinden emin olun. Mükemmel bir dengeyi garanti eden sabit ve güvenli bir çalışma pozisyonunu alın (örneğin düz ve kuru yüzey). Ürünü, aksesuarları vb. bu talimatlara uygun olarak ve çalışma koşullarını ve gerçekleştirilecek işlemleri dikkate alarak kullanın.
DİKKAT Üründe herhangi bir bakım veya mekanik ayarlama yapmadan önce, güvenlik ayakkabıları, tulumlar, delinmez eldivenler ve yüzü korumak için gözlükler gibi KKE'lerin giyilmesi zorunludur. • Herhangi bir onarım veya bakım çalışması yalnızca usulüne uygun olarak eğitilmiş personel tarafından gerçekleştirilebilir. Bilgilendirilmiş ve talimatlandırılmış, ayrıca yapılacak işin türüne bağlı olarak gerekli profesyonel profille (mekanik bakım teknisyeni ve/veya elektrik bakım teknisyeni) yetkilendirilmiştir.
DİKKAT Ürünü iç mekanlarda veya potansiyel olarak patlayıcı ortamlarda kullanmayın. Ürün yalnızca bu kılavuzu okuyup anlayan, uygun şekilde eğitilmiş ve talimat almış bir operatör tarafından kullanılabilir. Hareket halindeki kısımlara yabancı cisimler sokmayın. Yapılacak işlemlere uygun kişisel koruyucu donanımlar kullanın. Giysiler vücudu saran türden olmalıdır. Hareket halindeki kısımlarda takılıp sıkışabileceklerinden, kravat, kolye, kemer veya uzun dağınık saçlarla işlem yapmaktan kaçının.
19) Tehlikeli olabileceğinden ve iş kazalarına yol açabileceğinden, iş sırasında dikkatinizi dağıtmayın ya da iş arkadaşlarınızla şakalaşmayın. 4.17 İŞARET LEVHALARI Makinede tespit edilen çeşitli artık risklere göre, CAMPAGNOLA S.r.l. ürün üzerine tesislerde kullanılacak grafik sembollerle ilgili Avrupa Standardına (92/58/CEE Yönetmeliği) göre belirlenen tehlike, uyarı ve zorunluluk belirten işaret levhaları yerleştirmiştir.
4.17.1 İZLEME PLAKASI DÜZENLEMESİ CAMPAGNOLA S.r.l. tarafından üretilen tüm modellerde, mevcut kalan riskleri işaret etmek için izleme plakaları tanımlanmıştır ve bunların spesifik türleri aşağıda gösterilmiştir. Ürünün boyutu nedeniyle, ürün için tanımlanmış olan izleme plakalarının takılması mümkün değildir ve bu nedenle üretici, kılavuzun tamamını okuma ve anlama yükümlülüğünün piktogramı ile CE işaret plakasını...
Ürün teslim alındıktan sonra, sevkiyat sırasında herhangi bir hasar meydana gelmediğinden emin olmak için hem ambalajın hem de içeriğin bütünlüğü kontrol edilmelidir. Nakliye sırasında hasar görmüş olması halinde, ürünün tesliminden itibaren en geç 8 gün içinde CAMPAGNOLA S.r.l.’ye, hasarlı kısımlarının fotoğraflarının bulunduğu yazılı bir şikayet mektubu gönderin.
ÜRÜN MONTAJI Bu kılavuz kapsamındaki ürün, aşağıda gösterildiği gibi ürüne takılması gereken batarya hariç, önceden monte edilmiş ve kullanıma hazır olarak tedarik edilir. Ürünü ambalajından çıkarın ve bıçakların orijinal olarak tedarik edildiği gibi kapalı olduğundan emin olun; Makası gösterildiği gibi yatay konumda tutun; Yalnızca ve yalnızca ürünle uyumlu bataryalar kullandığınızdan emin olun (bkz.
5.2.1 TELESKOPİK UZATMA ÇUBUĞU MONTAJI Bu kılavuzdaki ürünün işlevselliğini tamamlamak için 3 m yüksekliğe kadar budama işlemlerine olanak veren bir teleskopik çubuk (dahil değildir) mevcuttur. Teleskopik çubuk minimum 1,50 m'den maksimum 2,30 m'ye kadar uzanır. Aşağıdaki bölüm teleskopik çubuğun bileşimini gösterirken, tablo ürünün bileşen parçalarının adlarını ve işlevsel açıklamalarını...
şekilde hareket etmek zorundadır. Ürünü oluşturan parçaların söküm, imha ve tasfiye işlemlerinde zorluk çekmeniz halinde, güvenlik ve çevre koruma ilkeleri ile ilgili yapılması gerekenleri size gösterecek olan CAMPAGNOLA S.r.l. teknik proje ofisine başvurun. 4. kısımdaki “4.11 ÖZEL ATIKLARLA İLGİLİ TALİMATLAR” bölümüne bakın...
BATARYALARIN İMHASI İÇİN EK BİLGİLER 5.4.1 Hizmet ömrünün sonuna gelmiş veya hasarlı ya da arızalı bataryaların hizmet dışı bırakılması, sökülmesi ve çıkarılması işlemlerini gerçekleştirmek için lütfen 4.11.1 paragrafına bakın. 6. KULLANIMI VE İŞLEYİŞİ 6.1 GENEL BİLGİLER ➢ Sadece iyi bir görünürlük koşulunda aleti kullanın. Çok az aydınlatılmış bir iş alanı kaza nedeni olabilir. 2 metreden daha az net bir görüşü...
6.2.1 ÜRÜNÜN İLK ÇALIŞTIRILMASI Montaj, paragraf 5.2'de açıklandığı gibi yapıldıktan sonra ateşleme işlemine devam edin: • Makası açmak için “ON/OFF” şalterine (5) en az bir saniye basın. • Ekranın (4) sesli bir sinyal eşliğinde açılması, makasın doğru şekilde açıldığını ve kullanıma hazır olduğunu gösterir.
Kesme faaliyetleri sırasında çalışma zorlukları yaşanması durumunda, ürüne zarar gelmesini veya insanlar için tehlikeli koşulları önlemek için faaliyeti derhal durdurun ve bıçakların durumunu kontrol etmeye ve/veya çalışma koşullarını düzeltmeye devam edin. 6.2.3 TELESKOPİK BİR ÇUBUĞA MONTE EDİLMİŞ ÜRÜNÜN KULLANIMI Montaj, paragraf 5.2.1'de açıklandığı gibi yapıldıktan sonra ateşleme işlemine devam edin: •...
6.3 ÇALIŞMA VE BÖLÜMLERE AYIRMA TALİMATLARI Seçilen çalışma modundan (Otomatik veya Aşamalı) ve bıçak açma işlevinden (tam veya kısmi) bağımsız olarak, bu bölümde kesit alma işlemini gerçekleştirmenin doğru yolu açıklanmaktadır. BÖLMEK İÇİN KESME 6.3.1 Bahçe makası açık ve çalışmaya hazır durumdayken, bıçakları (2-3) dala yerleştirin. Daha sonra dal kesimi yapmak için çalıştırma koluna (1) basarak kesim döngüsünü...
BAKIM Aşağıda açıklanan bakım işlemleri, arıza ve bozulmaları önlemek amacıyla ürünü korumak içindir. "Bakım" ifadesi aşağıdaki işlemleri kapsar: ➢ Önleyici veya olağan bakım Herhangi bir makinenin arızalanma ya da bozulma olasılığını azaltmak amacıyla, önceden belirlenen aralıklarla ya da belirli kriterlere göre yapılan işlemler bütünü. Önleyici bakım; muayene, kontrol, ayarlama, temizleme ve yağlamayı...
Aşağıdaki tablolarda, mevcut vida ve/veya cıvataların türüne bağlı olarak, ürünle ilgili sorunlardan kaçınmak için kullanılması ve uyulması gereken maksimum sıkma torku değeri gösterilmektedir. NİTELİKLİ Sıkma Tanımlama İşlevi Poz. STARK XM STARK XL PERSONEL torku Somun Bıçakları sabitler 0,2 Nm M10x1 Somun Tacı...
DİKKAT Bıçakları yağlamadan önce, kirletici olarak hareket edebilecek ve uygun yağlamayı etkileyebilecek her türlü kesme kalıntısını gidererek titizlikle temizlemek zorunludur. DİKKAT Yağlama kullanılmaması bıçağın tutukluk yapmasına, aşırı batarya tüketimine ve ürünün mekanik ve elektrikli parçalarının hasar görmesine neden olabilir. 7.1.3 KESME BIÇAKLARININ BİLENMESİ NOT Bileme işlemi hareketli bıçak (3) üzerinde gerçekleştirilmelidir, sabit bıçak (karşı...
7.1.4 KESME BIÇAĞI ÖRTÜŞME AYARI Hareketli bıçağın bilenmesini takiben aşınmayı telafi etmek için bıçakları kapatırken üst üste binme ayarlanabilir. Makas açıkken, ON/OFF şalterine hızlıca beş kez basın. Uzun bir bip sesi fonksiyonun etkinleştirildiğini onaylar. Çalıştırma koluna basıldığında, bıçak yavaşça mevcut kapalı konuma hareket eder. Hareketli bıçağı...
Ancak yukarıda belirtilen işlemler doğru bir şekilde gerçekleştirildikten ve faaliyetin başarılı bir şekilde doğrulanmasından sonra ürün kullanılabilir. 7.2.2 DİŞLİ TEMİZLİĞİ VE YAĞLAMA Bu paragraf, dişlileri yağlarken uyulması gereken bilgi ve talimatları içerir. Özellikle, aşağıdaki işlemler belirtilen sırayla gerçekleştirilmelidir: Vidaları (12) sökün ve kapağı (9) çıkarın. Dişlileri her türlü...
7.3 BAKIM PROGRAMI Ürünün bakım faaliyetleri bu kılavuzda belirtildiği şekilde düzenlenmiştir. Bunların bazıları üründe uzun süredir yapılan bakım işlemleri, bazıları ise CAMPAGNOLA S.r.l. servis merkezlerinin deneyimlerinin ürünüdür. Bu sayede, ürünün öneminden kaynaklanan kendine özgü farkların da yer aldığı bütün bilgiler tek bir belgede toplanmıştır.
7.3.1 DOLDURMA KRİTERLERİ Aşağıdaki formun (veya eşdeğer bir sistemin) her bakım faaliyeti için eksiksiz olarak doldurulması ve daha sonra bakımdan sorumlu kişi tarafından özel bir klasörde saklanması önemlidir. TEHLİKE Bakım işlemleri bir sonraki bölümde listelenen sıklıkta gerçekleştirilmelidir. Bu elle çalıştırılan bir ürün olduğundan, bakımın üretici tarafından öngörülen zamanlarda yapılması ve bakım faaliyetlerinin izlenebilirlik ve kayıt amacıyla yukarıda belirtilen karta veya benzer bir sisteme kaydedilmesi zorunlu bir gerekliliktir.
Batarya verimliliğini kontrol edin Dişlilerin doğru yağlanmasını kontrol edin Batarya koruma şarjının yapılması. (10V Stark XM, 15V Stark XL) altına düşmesini önlemek için gereklidir (artık şarj edilemez). İşlemlerin nasıl yapılacağı ile ilgili olarak kullanım kılavuzunun 7.1 ve 7.2 numaralı paragraflarını inceleyin. 7.1 ve 7.2.
Ürün kullanımdayken, bıçakları yağlamak için aşağıda belirtilen, üretici tarafından reçete edilen ve ayrıca temin edilebilen yağlama sprey gresi kullanılmalıdır. Ticari veri gres yağlayıcı sprey Pakelo Motor Oil S.r.l. Tedarikçi CAMPAGNOLA LUBE SPRAY GREASE Türü Özellikle elektromekanik ekipmanlar için uygun, yüksek yağlama gücüne sahip çok fonksiyonlu Kullanım lityum sprey gres.
Hasarlı elektronikler Bir C.A.T. ile iletişime geçin Aşırı zorlanmadan kaynaklanan Bir C.A.T. ile iletişime geçin aşırı akım Kilitli motor Bir C.A.T. ile iletişime geçin Mekanik tutukluk Bataryanın şarjı bitmiş Bataryayı şarj edin Makasın gücü yok Batarya ömrünün sonunda veya Bir C.A.T. ile iletişime geçin değiştirilecek Şarj cihazının elektrik fişine bağlı...
9. YEDEK PARÇALAR Yedek parça siparişi: Yedek parça siparişi için Distribütör veya Bölge Bayiliğine ya da CAMPAGNOLA S.r.l. Yetkili Servisine başvurup sipariş etmek istediğiniz parçanın kodunu ve miktarını belirtin. Yedek parça listesi CAMPAGNOLA S.r.l. üreticisinin web sitesinde bulunabilir Alternatif olarak, aşağıdaki adrese yazılı bir talep gönderin CAMPAGNOLA S.r.l.
Page 798
Bruks- Och Underhållshandbok MOD. STARK XM MOD. STARK XL Elektrisk sekatör Svenska ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALINSTRUKTIONERNA Läs bruks- och underhållshandboken noggrant före användning 0310.0432_00...
Page 799
Dokumentationen har upprättats i enlighet med punkt 1.7.4 i direktiv 2006/42/EG Bäste kund, CAMPAGNOLA S.r.l. tackar för att du har köpt en produkt från vårt sortiment och vi ber dig att läsa och förstå denna handbok. Förmågan att tillmötesgå marknaden med specifika, dynamiska och övergripande svar, i kombination med en omfattande kunskap om sektorn, har gjort CAMPAGNOLA S.r.l.
Page 800
SVENSKA ................................799 ALLMÄNT ................................802 INLEDNING ................................... 803 PERSONALENS KVALIFIKATIONER ..........................803 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER I HANDBOKEN ........................804 SYMBOLER SOM ANVÄNDS ............................804 PERSONLIG SKYDDSUTRUSTNING (PSU) ........................806 FÖRBUD MOT ÄNDRINGAR ............................808 ANVÄND TERMINOLOGI OCH AKRONYMER ........................ 808 GARANTI ..................................809 TEKNISK BESKRIVNING ............................
Page 801
KONTROLLER OCH VERIFIERINGAR FÖRE START ......................837 URDRIFTTAGNING ............................... 838 ANVÄNDNING OCH DRIFT ............................ 839 ALLMÄN INFORMATION .............................. 839 DRIFT ................................... 839 6.2.1 UPPSTART AV PRODUKTEN ............................. 840 6.2.2 ANVÄNDNING AV PRODUKTEN ..........................840 6.2.3 ANVÄNDNING AV PRODUKTEN MONTERAD PÅ EN TELESKOPSTÅNG ..............841 6.2.4 STOPP AV PRODUKTEN ............................
Page 802
Det är användarens ansvar att hålla dokumentationen intakt, så att den kan konsulteras under produktens hela livslängd. Detta dokument tillhandahålls i elektroniskt format och kan laddas ner från företagets webbplats www.campagnola.it eller genom att rama in QR-koden i den snabbguide som medföljer produktförpackningen. Handboken återspeglar den senaste tekniska utvecklingen vid leveranstillfället.
Page 803
1.1 INLEDNING För att säkerställa maximal driftsäkerhet har CAMPAGNOLA S.r.l. noggrant valt ut de material och komponenter som ska användas vid tillverkningen av produkten. För att den ska fungera väl över tid krävs korrekt användning och korrekt förebyggande och periodiskt underhåll enligt anvisningarna i denna dokumentation och i den medföljande dokumentationen.
Page 804
TEKNISKA SERVICECENTER Detta är de tekniska servicecenter (även kallade C.A.T.) som CAMPAGNOLA S.r.l. har auktoriserat för att utföra service/reparationer på Campagnola-produkter. 1.3 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER I HANDBOKEN De föreskrifter, indikationer, standarder och tillhörande säkerhetsanmärkningar som beskrivs i de olika kapitlen i handboken är avsedda att definiera en rad beteenden och skyldigheter som ska följas vid utförandet av de olika aktiviteterna, för att arbeta under säkra förhållanden för personal, utrustning och den omgivande miljön.
Page 805
BETYDELSE FORM FÄRG Fara Förbud Röd Påbud Blå Information Blå TABELL 1 SYMBOL BETYDELSE ANMÄRKNINGAR Allmän fara Var uppmärksam på de faror som anges av tilläggssymbolerna Indikerar förekomst av vassa delar; med risk för personskada för ansvarig Fara för vassa personal/användare.
Page 806
Specifika varningar och förbud för batterier Litiumjonbatterier kan explodera, orsaka bränder eller generera oönskade Särskild fara för termiska effekter som "termisk strömrusning" (*) om de demonteras, kortsluts, litiumjonbatterie skadas eller hanteras felaktigt. Får inte utsättas för vatten, eld eller höga temperaturer.
Page 807
FARA Vid arbete som kan leda till att splitter eller material som är farliga för en själv eller andra personer som arbetar i närheten slungas ut ska operatören ordna, eller begära av ansvarig person, skärmar eller andra lämpliga säkerhetsåtgärder. FARA Under drift och underhåll måste personalen bära lämpliga arbetskläder för att förhindra att olyckor inträffar.
Page 808
1.6 FÖRBUD MOT ÄNDRINGAR Det är förbjudet att utföra några som helst modifieringar på produkten, och i synnerhet är det förbjudet att utföra modifieringar som kan minska produktens säkerhet. Det är särskilt förbjudet att ta bort eller modifiera avskärmningar och/eller säkerhets- och/eller signal- och/eller styrsystem som tillhandahålls av tillverkaren. Om anvisningarna i denna handbok och i den medföljande dokumentationen inte följs, befrias tillverkaren från allt direkt eller indirekt ansvar.
Page 809
I synnerhet, för en korrekt och tydlig identifiering av produkten, måste hänvisning göras till serienumret på produktens typskylt och nämna det i alla förfrågningar om ingripande eller hjälp till CAMPAGNOLA S.r.l. För att möjliggöra en klar och entydig identifiering följer här en beskrivning av uppgifterna på produktens typskylt: Tillverkarens namn: CAMPAGNOLA S.r.l.
Page 810
2.2 TEKNISKA DATA I detta stycke beskrivs de tekniska uppgifterna för den produkt som köpts. TEKNISKA DATA REDSKAP STARK XM STARK XL Max. skärkapacitet Ø 32 mm Ø 37 mm Motor Borstlös Borstlös Motoreffekt 950 W 1400 W Mått/vikt utan batteri...
Page 811
2.3 REPRESENTATION AV TILLGÄNGLIGA MODELLER Produkten i STARK XM- eller STARK XL-konfiguration kan monteras på en teleskopstång (ingår ej) som kompletterar dess funktionalitet och möjliggör beskärningsarbeten på upp till 3 m höjd. CE-märkningen som visar att produkten överensstämmer med kraven hänvisar också till användningen av teleskopstången som en sammansatt produkt.
Page 812
Det är förbjudet att kapa grenar som är större än den maximala diameter som är tillåten och som anges i tabellen över tekniska data. För att säkerställa en ergonomisk arbetssituation bör du undvika kapningar över axelhöjd. Kapa inte över axelhöjd för att undvika felaktiga ergonomiska arbetsförhållanden, som på sikt kan leda till posturala risker för operatören.
Page 813
3.3 PRODUKTSAMMANSÄTTNING I följande avsnitt visas produktens sammansättning (*) enligt fig.1, medan tabellen visar namnet på de ingående elementen i produkten med deras funktionsbeskrivning. Fig. 1 Pos. Benämning Funktion Manöverspak Den styr funktionen av bladen och aktiverar vissa funktioner Fast blad Håller fast grenen Rörligt blad Kapa grenen...
Page 814
3.4 TILLBEHÖRSDELAR I detta stycke beskrivs, i förekommande fall, de tillbehör som kan levereras med produkten. Följande är tillbehörsdelar till den produkt som omfattas av denna handbok och som medföljer i förpackningen: Snabbguide, Garantibevis, Försäkran om överensstämmelse, Redskapssats, Oljeflaska. 3.5 ALLMÄNNA DRIFTSEGENSKAPER I detta stycke beskrivs de allmänna driftsegenskaperna för den produkt som köpts.
Page 815
Läge för öppning av skärblad: Slå på sekatören och tryck två gånger på manöverspaken. Bladet öppnas automatiskt till 100 procent. För att växla till 70 % bladöppning måste manöverspaken hållas intryckt i minst 3 sekunder tills en akustisk signal hörs. För att återgå...
Page 816
Tillvalsfunktionen är nu aktiv och fungerar. För att inaktivera tillvalsfunktionen ska du göra så här: a) Stäng av saxen b) Tryck in påslagningsknappen och håll den intryckt under minst 10 sekunder tills du hör det tredje “pipet” (ljudsignalen) i följd. c) Stäng av sekatören igen och lägg tillbaka den i den speciella medföljande behållaren.
Page 817
➢ Ett litiumjonbatteri håller sig friskt om det används ofta, så det bör hållas i "träning" ➢ Om du planerar att inte använda dem på ett tag är det bäst att koppla bort dem från anordningen och förvara dem på en sval plats. Kom ihåg att batteriets kemi försämras (oxideras) mindre när det är cirka 40 procent laddat;...
Page 818
Det är absolut förbjudet att reparera/öppna batteriet Eftersom detta är en hermetiskt tillsluten produkt är det förbjudet för alla att försöka reparera eller byta ut batteridelar, annars finns det risk för personskada, brandrisk, elektrisk stöt, explosion, kontakt med frätande vätskor, termisk påverkan etc.
Page 819
Innan du ansluter batteriladdaren till elnätet ska du kontrollera att elnätet överensstämmer med de uppgifter som anges på batteriladdaren (se stycke 2.2 "Tekniska data"). För ökad elsäkerhet rekommenderas att batteriladdaren ansluts till en differentialbrytare (30 mA, 30 ms). UPPMÄRKSAMHET Under laddningen kan en felaktig nätspänning eller nätfrekvens orsaka överspänning i batteriladdaren.
Page 820
SYMBOL BETYDELSE Bortskaffande av återvinningsbart material Om den inköpta utrustningen är märkt med symbolen på sidan innebär det enligt WEEE-direktivet 2012/19/EU att produkten i slutet av sin livslängd måste samlas in separat från annat avfall. Släng inte elverktyg, elektronisk utrustning och batterier i hushållssoporna. FARLIG FELAKTIG ANVÄNDNING ➢...
Page 821
överensstämmelse i enlighet med maskindirektivet 2006/42/EG. Den produkt som levereras av CAMPAGNOLA S.r.l. är en maskin som inte tillhör någon av de kategorier av maskiner som anges i bilaga IV till direktiv 2006/42/EG för vilken CAMPAGNOLA S.r.l. tillämpar förfarandet för bedömning av överensstämmelse med interna kontroller av tillverkningen av produkten enligt bilaga VIII till direktiv 2006/42/EG i...
Page 822
Användaren är skyldig att byta ut CE-skylten och/eller varningsskylten som på grund av slitage är oläsliga. Det är strängt förbjudet att ta bort skyltarna/etiketterna som finns på produkten. CAMPAGNOLA S.r.l. frånsäger sig allt ansvar för produktens säkerhet i händelse av bristande efterlevnad av detta förbud.
Page 823
Produkten i fråga kännetecknas av sammansättningar och delar som anses vara farliga. Alla områden som anses som farliga, med undantag för skärområdena, har vederbörligen skyddats. Risken för skärning, klippning och nötning kvarstår i skärområdet. Håll tillräckligt avstånd till skärområdet och spärra av arbetsområdet om det finns risk för att tredje man kommer i kontakt med skärområdet.
Page 824
4.9 BULLER Bullermätningarna utfördes i enlighet med SS-EN ISO 3744 Akustik och relaterade standarder. Produkten har inte något ljuddämpande skydd. Värden för ljudeffektnivåer uttryckta i dB(A) anges i stycke 2.2 i avsnittet om tekniska data i denna handbok. Användning av personlig bullerskyddsutrustning (hörselkåpor) är föreskriven för personal som befinner sig i närheten av produkten eller vid underhållsarbeten när den är i drift.
Page 825
UPPMÄRKSAMHET Olagligt bortskaffande av produkten medför tillämpning av sanktioner som föreskrivs i gällande bestämmelser. UPPMÄRKSAMHET VIKTIG ANVÄNDARINFORMATION ENLIGT "WEEE"-DIREKTIVET 2012/19/EU (SOM UPPHÄVER DIREKTIV 2002/96/EG OCH DIREKTIV 2003/108/EG) OM AVFALL FRÅN ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA APPARATER. Enligt "WEEE"-direktivet 2012/19 / EU, om den köpta komponenten/apparaten är märkt med följande överkorsade soptunna, betyder det att produkten i slutet av dess livslängd måste samlas in separat från annat avfall.
Page 826
4.12 SÄKERHETSANORDNINGAR SOM TILLÄMPAS PÅ PRODUKTEN Produkten är utrustad med följande säkerhetsanordningar. SÄKERHETSANORDNINGAR SOM FINNS PÅ PRODUKTEN FAST SKYDD AVTAGBART SKYDD ANORDNING MOT OAVSIKTLIG START 4.12.1 FASTA SKYDD Fasta skydd består av fasta avskärmningar och/eller höljen som är monterade på produkten och vars funktion är att förhindra åtkomst till inre delar eller rörliga delar under driftscykeln.
Page 827
ANMÄRKNING Kontrollera regelbundet och före varje användningstillfälle att anordningen fungerar korrekt och är skyddad mot oavsiktlig igångsättning. 4.13 KVARSTÅENDE RISKER Under konstruktionsfasen bedömdes riskområdena eller riskdelarna och alla nödvändiga försiktighetsåtgärder vidtogs för att undvika risker för personer och skador på produktkomponenter, enligt vad som beskrivs i föregående stycken.
Page 828
FARA I händelse av brand ska du alltid stänga av produkten och koppla bort alla ström- och energikällor. 4.13.4 EXPLOSIV ATMOSFÄR: UPPMÄRKSAMHET Produkten är INTE lämplig för användning i explosiva eller klassificerade miljöer • Det är absolut förbjudet att använda den i explosiva eller delvis explosiva miljöer. Produkten är därför inte lämplig för arbete i miljöer: som är explosiva eller delvis explosiva som klassificeras som brand- eller explosionsfarliga...
Page 829
ANMÄRKNING Förhållandena på arbetsplatsen (lutning, yta etc..) beaktas inte i denna risk..se stycke 3.1 och 3.2 för de ytterligare krav som anges, och kom ihåg att det är användarens ansvar att utföra en riskbedömning av arbetsplatsen och de korrekta användningsförhållandena för produkten. 4.13.8 WHIPLASH-EFFEKT •...
Page 830
FARA Innan du startar produkten ska du se till att bladen inte är öppna och att de inte kommer i kontakt med främmande föremål eller strömförande delar. Inta en stabil och säker arbetsställning som garanterar perfekt balans (till exempel en plan och torr yta). Använd produkten, tillbehören o.s.v.
Page 831
UPPMÄRKSAMHET Innan du utför underhåll eller mekanisk justering av produkten är det absolut nödvändigt att bära personlig skyddsutrustning, t.ex. skyddsskor, arbetsoverall, perforeringssäkra handskar och skyddsglasögon med skydd för ansiktet. • Reparations- och underhållsarbeten får endast utföras av behörig personal. Informerad och instruerad samt behörig med den yrkesprofil som krävs (mekanisk underhållstekniker och/eller elektrisk underhållstekniker) beroende på...
Page 832
UPPMÄRKSAMHET Använd inte produkten inomhus eller i en potentiellt explosiv atmosfär. Produkten får endast användas av en operatör som har fått lämplig utbildning och instruktion och som har läst och förstått denna handbok. För inte in främmande föremål i rörliga delar. Använd lämplig personlig skyddsutrustning för de åtgärder som ska utföras.
Page 833
4.17 VARNINGSSKYLTAR Beroende på de kvarstående risker av olika slag som identifierats för produkten har CAMPAGNOLA S.r.l. försett den med skyltar för fara, varning och påbud såsom definieras i enlighet med de europeiska bestämmelserna om de grafiska symboler som ska användas på anläggningarna (direktiv 92/58/EEG).
Page 834
4.17.1 PLACERING AV VARNINGSSKYLTAR På alla modeller som tillverkas av CAMPAGNOLA S.r.l. har varningsskyltar identifierats för att signalera de kvarstående risker som finns och vars specifika typologi visas nedan. På grund av produktens storlek är det inte möjligt att installera de varningsskyltar som har identifierats för produkten, och därför har tillverkaren anbringat CE-märkningsskylten med piktogrammet för skyldighet att läsa...
Page 835
Om du märker någon skada på grund av frakt, skicka ett skriftligt klagomål, dokumenterat med fotografier av de skadade delarna, till CAMPAGNOLA S.r.l. senast 8 dagar efter leverans av produkten. Kontrollera noga att innehållet stämmer exakt överens med frakthandlingarna.
Page 836
PRODUKTMONTERING Den produkt som behandlas i denna handbok levereras färdigmonterad och klar för användning, med undantag för batteriet som måste sättas in i produkten enligt nedan. Ta ut produkten ur förpackningen och se till att bladen är stängda enligt originalleveransen; Håll sekatören i horisontellt läge enligt figuren;...
Page 837
5.2.1 MONTERING AV TELESKOPISK FÖRLÄNGNINGSSTÅNG En teleskopstång (ingår ej) finns tillgänglig för produkten i den här handboken för att komplettera dess funktionalitet, vilket möjliggör beskärningsarbeten på upp till 3 m höjd. Teleskopstången sträcker sig från minst 1,50 m till maximalt 2,30 m. I följande avsnitt visas teleskopstångens sammansättning, medan tabellen visar namnen på...
Page 838
ANMÄRKNING I händelse av svårigheter vid demontering, rivning och nedmontering av de komponenter som utgör produkten, vänligen kontakta CAMPAGNOLA S.r.l.:s tekniska designkontor, som kommer att ange driftsmetoderna i enlighet med principerna för säkerhet och miljöskydd. Se även kapitel 4 avseende avsnitt "4.11 ANVISNINGAR FÖR SÄRSKILT AVFALL"...
Page 839
5.4.1 YTTERLIGARE INFORMATION OM BORTSKAFFANDE AV BATTERIER För att ta ur drift, demontera och avlägsna batterier som har nått slutet av sin livslängd eller som är skadade eller defekta, se stycke 4.11.1. 6. ANVÄNDNING OCH DRIFT 6.1 ALLMÄN INFORMATION ➢ Använd enbart redskapet vid god sikt. Ett dåligt upplyst arbetsområde kan leda till olyckor. Utför inte kapningar vid dålig belysning, såsom i mörker, nattetid, vid solnedgång, soluppgång eller med damm eller sand i luften som förhindrar god sikt på...
Page 840
6.2.1 UPPSTART AV PRODUKTEN Fortsätt med påslagningen när den är monterad enligt beskrivningen i stycke 5.2: • Tryck på strömbrytaren (5) "ON/OFF" i minst en sekund för att slå på sekatören. • När displayen (4) tänds och en ljudsignal hörs, visar detta att sekatören har slagits på korrekt och är klar för användning.
Page 841
6.2.3 ANVÄNDNING AV PRODUKTEN MONTERAD PÅ EN TELESKOPSTÅNG Fortsätt med påslagningen när den är monterad enligt beskrivningen i stycke 5.2.1: • Tryck på strömbrytaren (5) "ON/OFF" i minst en sekund för att slå på sekatören. • När displayen (4) tänds och en ljudsignal hörs, visar detta att sekatören har slagits på korrekt och är klar för användning.
Page 842
6.3 ARBETS- OCH KAPNINGSINSTRUKTIONER Oavsett vilket arbetsläge som valts (automatiskt eller progressivt) och vilken funktion som används för att öppna bladet (helt eller delvis), beskrivs i detta avsnitt hur du utför snittkapningen på rätt sätt. 6.3.1 SNITTKAPNING När sekatören är påslagen och klar att användas, för in bladen (2-3) i grenen. Starta sedan kapningscykeln genom att trycka på...
Page 843
UNDERHÅLL De underhållsåtgärder som beskrivs nedan syftar till att hålla produkten effektiv och i gott skick, i syfte att förhindra eventuella haverier eller fel. Begreppet "underhåll" omfattar följande aktiviteter: ➢ Förebyggande eller rutinmässigt underhåll En uppsättning åtgärder som utförs med förutbestämda intervall eller i enlighet med föreskrivna kriterier och som syftar till att minska sannolikheten för fel eller försämring av en maskins funktion.
Page 844
7.1.1 ÅTDRAGNINGSMOMENT Skruvar och bultar av olika typer och storlekar måste dras åt vid underhållsåtgärder. Följande tabeller visar, beroende på vilken typ av skruv och/eller bult som används, värdet på det maximala åtdragningsmoment som ska användas och respekteras för att undvika problem med produkten. KVALIFICERAD STARK STARK...
Page 845
UPPMÄRKSAMHET Innan du smörjer bladen är det obligatoriskt att rengöra dem noggrant genom att ta bort alla skärrester som kan verka som föroreningar och påverka den korrekta smörjningen. UPPMÄRKSAMHET Underlåtenhet att använda smörjmedel kan leda till kärvning av bladet, överdriven batteriförbrukning och skador på...
Page 846
7.1.4 JUSTERING AV ÖVERLAPPNING AV SKÄRBLAD För att kompensera för slitage efter slipning av det rörliga bladet kan överlappningen vid stängning av bladen justeras. Tryck snabbt 5 gånger på ON/OFF-knappen när sekatören är påslagen. En lång ljudsignal bekräftar att funktionen är aktiverad. Genom att trycka på...
Page 847
Först efter att ovan nämnda åtgärder har utförts korrekt och en framgångsrik verifiering av aktiviteten har genomförts, kan produkten användas. 7.2.2 RENGÖRING OCH SMÖRJNING AV KUGGHJUL Detta stycke innehåller information och anvisningar som ska följas vid smörjning av kugghjulen. I synnerhet måste följande åtgärder vidtas i den ordning som anges: Skruva loss skruvarna (12) och ta bort locket (9).
Page 848
ANMÄRKNING Förebyggande och specialiserat underhåll (rutinmässigt och extraordinärt) kan utföras, enligt instruktionerna i handboken, av den användande kunden eller av CAMPAGNOLA S.r.l.:s auktoriserade servicecenter. UPPMÄRKSAMHET De underhållsåtgärder som beskrivs nedan ska utföras när produkten står stilla och strömmen är avstängd.
Page 849
7.3.1 IFYLLNINGSKRITERIUM Det är viktigt att kortet nedan (eller motsvarande system) fylls i fullständigt för varje underhållsaktivitet och att det sedan förvaras av den underhållsansvarige i en särskild pärm. FARA Underhållsåtgärder måste utföras med den frekvens som anges i nästa kapitel. Eftersom detta är en handmanövrerad produkt är det obligatoriskt att utföra underhåll vid de tidpunkter som föreskrivs av tillverkaren och att registrera underhållsaktiviteter på...
Page 850
Kontrollera att kugghjulen är korrekt smorda Underhållsladdning av batteriet. Nödvändigt för att undvika att det går under (10V Stark XM, 15V Stark XL) (inte längre uppladdningsbart). För detaljer om driftmetoder, se denna handbok och i synnerhet styckena 7.1 och 7.2.
Page 851
När produkten används måste det smörjande sprayfett som anges nedan, som föreskrivs av tillverkaren och som finns tillgängligt separat, användas för att smörja bladen. Kommersiell data för smörjande sprayfett Pakelo Motor Oil S.r.l. Leverantör CAMPAGNOLA LUBE SPRAY GREASE Multifunktionellt litiumsprayfett med hög smörjförmåga, särskilt lämpligt för elektromekanisk Användning utrustning. Egenskaper hos det använda limmet/tätningsmedlet Databladen för tätningsmedel i detta avsnitt innehåller endast de viktigaste tekniska egenskaperna som krävs för...
Page 852
Skadad elektronik Kontakta en C.A.T. Överström orsakad av för hög Kontakta en C.A.T. belastning Låst motor Låst mekanik Kontakta en C.A.T. Urladdat batteri Ladda batteriet Sekatören har ingen styrka Batteriet är uttjänt eller ska bytas Kontakta en C.A.T. Kontrollera att batteriladdaren är ansluten Strömkontakten inte isatt till eluttaget.
Page 853
10. BILAGOR Detta kapitel innehåller en lista över DOKUMENT som levereras med produkten och utgör en integrerad del av denna handbok som tillhandahålls av CAMPAGNOLA S.r.l. och ska användas som referens för användning, drift och underhåll av själva komponenterna. BESKRIVNING TILLVERKARE Allmänna garantivillkor...
Page 854
Brugs- og vedligeholdelsesvejledning MOD. STARK XM MOD. STARK XL Elektrisk beskæresaks Dansk OVERSAT FRA ORIGINALE INSTRUKTIONER Læs bruger- og vedligeholdelsesmanualen omhyggeligt før brug 0310.0432_00...
Page 855
Dokumentationen er udarbejdet i overensstemmelse med punkt 1.7.4 i direktiv 2006/42/EF. Kære kunde. CAMPAGNOLA S.r.l. Tak, fordi du har købt et produkt fra din serie, og jeg opfordrer dig til at læse og forstå denne vejledning. Evnen til at fortolke markedet med specifikke svar og overordnede dynamikker har sammen med garantien for omfattende sektorkendskab gjort CAMPAGNOLA S.r.l.
Page 856
DANSK ..................................855 GENERELT ................................858 INTRODUKTION ................................859 KVALIFICERING AF PERSONALE ........................... 859 SIKKERHEDSREGLER I MANUALEN ..........................860 BRUGTE SYMBOLER ..............................860 PERSONLIGE VÆRNEMIDLER (PVM) ..........................862 FORBUD MOD ÆNDRINGER ............................864 ANVENDT TERMINOLOGI OG AKRONYMER ........................ 864 GARANTI ..................................865 TEKNISK BESKRIVELSE ............................
Page 857
KONTROL OG VERIFICERING FØR OPSTART ......................... 893 NEDLUKNING ................................894 BRUG OG DRIFT ..............................895 GENERELLE OPLYSNINGER ............................895 DRIFT ................................... 895 6.2.1 OPSTART AF PRODUKT ............................896 6.2.2 PRODUKTANVENDELSE ............................896 6.2.3 BRUG AF PRODUKTET MONTERET PÅ EN TELESKOPSTANG ................... 897 6.2.4 STOPPE PRODUKTET ...............................
Page 858
Dette dokument findes i elektronisk format og kan downloades fra virksomhedens hjemmeside www.campagnola.it eller ved at indramme QR-koden i lynguiden, der følger med i produktemballagen. Manualen afspejler det aktuelle tekniske niveau på leveringstidspunktet.
Page 859
1.1 INTRODUKTION For at sikre maksimal driftssikkerhed har CAMPAGNOLA S.r.l. nøje udvalgt de materialer og komponenter, der skal bruges i konstruktionen af produktet. Dens gode ydeevne over tid afhænger af korrekt brug og korrekt forebyggende og periodisk vedligeholdelse i henhold til instruktionerne i denne dokumentation og den medfølgende dokumentation.
Page 860
1.3 SIKKERHEDSREGLER I MANUALEN Forskrifterne, indikationerne, standarderne og de tilhørende sikkerhedsbemærkninger, der er beskrevet i de forskellige kapitler i manualen, har til formål at definere en række adfærdsmønstre og forpligtelser, der skal følges under udførelsen af de forskellige aktiviteter for at kunne arbejde under sikre forhold for personale, udstyr og det omgivende miljø.
Page 861
BETYDNING FORM FARVE Fare Forbud Rød Forpligtelse Blå Information Blå TABEL 1 SYMBOL BETYDNING BEMÆRKNINGER Generel fare Vær opmærksom på de farer, der er angivet med de ekstra symboler Angiver tilstedeværelsen af skarpe elementer; med risiko for personskade for Fare for skarpe det ansvarlige personale/brugeren.
Page 862
Specifikke advarsler og forbud for batterier Litium-ion-batterier kan eksplodere, forårsage brand eller generere uønskede Særlig fare for termiske effekter såsom “Termal Runaway” (*), hvis de adskilles, kortsluttes, litium-ion- beskadiges eller håndteres forkert. Må ikke udsættes for vand, ild eller høje batterier temperaturer.
Page 863
FARE Ved arbejde, der kan medføre udslyngning af splinter eller materialer, der er farlige for en selv eller andre personer, der arbejder på tæt hold, skal operatøren sørge for eller anmode de ansvarlige om skærme eller andre passende sikkerhedsforanstaltninger. FARE Under drift og vedligeholdelse skal personalet bære passende arbejdstøj for at forhindre, at der sker ulykker.
Page 864
1.6 FORBUD MOD ÆNDRINGER Det er forbudt at foretage ændringer på produktet, og det er især forbudt at foretage ændringer, der kan reducere produktets sikkerhed. Det er især forbudt at fjerne eller ændre afskærmninger og/eller sikkerheds- og/eller signal- og/eller kontrolsystemer, der leveres af producenten. Manglende overholdelse af instruktionerne i denne manual og i den medfølgende dokumentation fritager producenten for ethvert direkte eller indirekte ansvar.
Page 865
For at sikre en korrekt og klar identifikation af produktet skal der henvises til serienummeret på produktets typeskilt, og det skal nævnes i enhver anmodning om intervention eller assistance til CAMPAGNOLA S.r.l. For at muliggøre en klar og entydig identifikation følger her en beskrivelse af typeskiltets data på produktet: Bygherrens navn: CAMPAGNOLA S.r.l.
Page 866
2.2 TEKNISKE DATA Dette afsnit beskriver de tekniske data for det købte produkt. TEKNISKE DATA REDSKAB STARK XM STARK XL Maks. skærekapacitet Ø 32 mm Ø 37 mm Motor Brushless Brushless Motorkraft 950 W 1400 W Masse/vægt uden batteri 720 g 900 g Smøring af klingerne...
Page 867
2.3 REPRÆSENTATION AF TILGÆNGELIGE MODELLER Produktet i STARK XM- eller STARK XL-konfiguration kan monteres på en teleskopstang (medfølger ikke), som fuldender dets funktionalitet og muliggør beskæring i op til 3 m højde. CE-mærkningen, der attesterer produktets overensstemmelse, henviser også til brugen af teleskopstangen som et sammensat produkt.
Page 868
Undgå at skære over skulderhøjde for at sikre en ergonomisk arbejdssituation. Skær ikke over skulderhøjde for at undgå forkerte ergonomiske arbejdsforhold, som med tiden kan medføre holdningsskader for brugeren. GIV AGT • Enhver anden brug skal betragtes som ukorrekt og derfor potentielt farlig for operatørernes sikkerhed, ligesom producentens ansvar og kontraktlige garanti bortfalder.
Page 869
3.3 PRODUKTSAMMENSÆTNING Det følgende afsnit viser produktets sammensætning (*) som illustreret i fig. 1, mens tabellen viser navnet på produktets bestanddele med deres funktionsbeskrivelse. Fig. 1 Pos. Betegnelse Funktion Betjeningshåndtag Den driver klingerne og aktiverer visse funktioner Fastmonteret klinge Holder grenen fast Bevægelig klinge Skær grenen over Den signalerer, om redskabet er tændt eller slukket, og viser...
Page 870
3.4 SUPPLERENDE DELE Dette afsnit beskriver, hvor det er relevant, de tilbehørsdele, der kan leveres med produktet. Følgende er tilbehørsdele til det produkt, der er omfattet af denne vejledning og leveres i emballagen: Lynguide, Garantibevis, Overensstemmelseserklæring, Udstyrssæt, Hætteglas med olie. 3.5 GENERELLE DRIFTSEGENSKABER Dette afsnit beskriver de generelle driftsegenskaber for det købte produkt.
Page 871
Indstilling klinge-åbning: Tænd for saksen, og tryk to gange på betjeningshåndtaget. Klingen åbner automatisk til 100 procent. For at skifte til 70% klingeåbning skal betjeningshåndtaget holdes nede i mindst 3 sekunder, indtil der høres et akustisk signal. For at vende tilbage til 100% klingeåbning skal betjeningshåndtaget holdes nede i mindst 3 sekunder, indtil det akustiske signal høres igen.
Page 872
Den valgfri funktion er nu aktiv og fungerer. For at deaktivere funktionen gøres følgende: a) Sluk for saksen b) Tryk på starttasten, og hold den nede i mindst 10 sekunder indtil du kan høre et tredje “bip” (akustisk signal) i signalsekvensen. c) Sluk for saksen igen, og anbring den i den medleverede beholder.
Page 873
➢ Husk, at et litium-ion-batteris største fjende er varme, fordi det får det til at ældes hurtigere og også risikerer at skabe andre problemer som f.eks. termisk drift (Termal Runaway). Af disse grunde anbefales det ikke at efterlade den sammen med enheden eller i direkte sollys eller i særligt varme omgivelser, og når opladningscyklussen er slut, skal den kobles fra opladeren ➢...
Page 874
GIV AGT! NEDLUKNING I LANGE PERIODER Før batteriet tages ud af drift i en længere periode (maks. 3 måneder), skal det oplades helt og overholde temperaturgrænserne for opbevaring og konservering. GIV AGT! SÆTTE I DRIFT IGEN EFTER EN LANG PERIODE MED INAKTIVITET Før brug, efter en lang periode uden brug (eller efter tre måneder uden brug), skal den oplades helt.
Page 875
GIV AGT Under opladning kan en forkert netspænding eller netfrekvens forårsage overspænding i batteriopladeren. Batteriopladeren kan være beskadiget. Sørg for, at netspændingen og netfrekvensen svarer til specifikationerne på batteriopladerens mærkeplade. Hold batteriopladeren væk fra papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande (herunder jernspåner og/eller metaller i almindelighed), der kan skabe forbindelse mellem batteriets eller batteriopladerens kontakter.
Page 876
SYMBOL BETYDNING Bortskaffelse af genanvendelige materialer I henhold til WEEE-direktivet 2012/19/EU betyder det, at hvis det købte udstyr er mærket med symbolet på siden, skal produktet ved slutningen af dets levetid indsamles separat fra andet affald. Elværktøj, elektronisk udstyr og batterier må ikke smides ud med husholdningsaffaldet. FARLIGT MISBRUG ➢...
Page 877
Alle produkter, der er beregnet til lande inden for Den Europæiske Union (EU) eller lande, hvor der er indgået en aftale med EU om produktlovgivning, leveres med en overensstemmelseserklæring i overensstemmelse med maskindirektivet 2006/42/EF. Det produkt, der leveres af CAMPAGNOLA S.r.l., er en maskine, der ikke tilhører en af de kategorier af maskiner, anført bilag...
Page 878
Det er absolut forbudt at fjerne mærkerne/etiketterne, der sidder på produktet. CAMPAGNOLA S.r.l. påtager sig intet ansvar for produktets sikkerhed, hvis dette forbud ikke overholdes. CE-mærket placeres på produktet som vist i følgende figur. Faksimile af den overensstemmelseserklæring, der leveres med produktet, følger: (*) En detaljeret liste over de anvendte direktiver og standarder findes i den overensstemmelseserklæring, der følger...
Page 879
4.6 FARLIGE ZONER Det pågældende produkt er beregnet til at blive brugt af kvalificeret personale, der er behørigt instrueret i brugen af det, og som er bekendt med de situationer/problemer, der er forbundet med brugen af skæreklinge i landbrugs- og erhvervssektoren, og som er opmærksomme på...
Page 880
4.9 STØJ Støjmålinger blev udført i overensstemmelse med EN ISO 3744 akustik og relaterede standarder. Produktet har ikke lydbeskyttelse. Værdier for lydeffektniveau udtrykt i dB(A) er angivet i afsnit 2.2 i afsnittet om tekniske data i denne manual. Brug af personligt støjbeskyttelsesudstyr (høreværn) er foreskrevet for personale, der befinder sig i nærheden af produktet eller under vedligeholdelsesaktiviteter, mens det er i drift.
Page 881
4.11 ANVISNINGER FOR SPECIALAFFALD Der er tale om specialaffald, ved rester som stammer fra erhvervsmæssige bearbejdninger og materialer fra afmontering af ødelagte eller forældede maskiner og apparater. I forbindelse med bortskaffelsen af specialaffald, også giftige og skadelige stoffer, skal selve affaldsproducenten, direkte eller gennem virksomheder, autoriserede firmaer eller ved at overlade affaldet til steder, som håndterer den offentlige service med hvilken der er indgået en aftale om den pågældende serviceydelse.
Page 882
4.12 SIKKERHEDSANORDNINGER ANVENDT PÅ PRODUKTET Produktet er udstyret med følgende sikkerhedsanordninger. SIKKERHEDSANORDNINGER PÅ PRODUKTET FAST BESKYTTELSE AFTAGELIG BESKYTTELSE ENHED MOD UTILSIGTET OPSTART 4.12.1 FASTE BESKYTTELSER Fastmonterede afskærmninger består af de faste afskærmninger og/eller afskærmninger, der er monteret på produktet, og hvis funktion er at forhindre adgang til indvendige dele eller bevægelige dele under driftscyklussen. Med undtagelse af skæreklingeområdet, hvor der ikke er mulighed for beskyttelse på...
Page 883
4.13 RESTRISIKO I designfasen blev risikozoner eller -dele vurderet, og alle nødvendige forholdsregler blev taget for at undgå risici for personer og skader på produktkomponenter, som beskrevet i de foregående afsnit. GIV AGT Kontrollér regelmæssigt, at alle sikkerhedsanordninger fungerer. Afmonter ikke faste eller bevægelige produktafskærmninger. Bring ikke fremmedlegemer eller værktøj ind i produktets drifts-, arbejds- og vedligeholdelsesområde.
Page 884
4.13.4 EKSPLOSIV ATMOSFÆRE: GIV AGT Produktet IKKE egnet til brug i eksplosive eller klassificerede miljøer • Det er absolut forbudt at bruge den i en eksplosiv eller delvist eksplosiv atmosfære. Produktet derfor ikke egnet til at arbejde i miljøer: eksplosive eller delvist eksplosive klassificeret som brand- eller eksplosionsfarlig hvor der er ætsende atmosfærer til stede hvor gasser og/eller støv er klassificeret...
Page 885
4.13.8 PISKESMÆLDSEFFEKTEN • Vær opmærksom på tilbageslag og opadgående hoppende bevægelser, der genereres af værktøjer under skæreoperationer. Tilbagestød kan forårsage, at man mister balancen og ikke kan styre produktet, som kan være farligt • Vær opmærksom på den piskesmældseffekt, der kan opstå, hvis man klipper gardintråden over. 4.13.9 SNUBLE •...
Page 886
FARE Før du starter produktet, skal du sørge for, at klingerne ikke er åbne, og at de ikke er i kontakt med fremmedlegemer eller strømførende dele. Arbejdsstillingen skal være stabil og sikker og skal garantere en perfekt balance (fx en flad og tør overflade).
Page 887
GIV AGT Før der udføres vedligeholdelse eller mekanisk justering af produktet, er det vigtigt at bære personlige værnemidler som f.eks. sikkerhedssko, overalls, punkteringssikre handsker og beskyttelsesbriller til ansigtet. • Reparations- og vedligeholdelsesarbejde må kun udføres af behørigt uddannet personale. Informeret og instrueret samt autoriseret med den nødvendige faglige profil (mekanisk vedligeholdelsestekniker og/eller elektrisk vedligeholdelsestekniker) afhængigt af den type arbejde, der skal udføres.
Page 888
GIV AGT Produktet må ikke anvendes i lukkede omgivelser eller i omgivelser med en potentielt eksplosiv atmosfære. Produktet må kun bruges af en korrekt uddannet og instrueret operatør, som har læst og forstået denne manual. Stik ikke fremmedlegemer ind i bevægelige dele. Brug personlige værnemidler, der passer til det arbejde, der skal udføres.
Page 889
4.17 ADVARSELPLADER I overensstemmelse med de resterende risici af forskellig art, der er identificeret for produktet, har CAMPAGNOLA S.r.l. udstyret det med fare-, advarsels- og pligtovervågningsplader, der er defineret i overensstemmelse med de europæiske bestemmelser om grafiske symboler, der skal bruges på installationer (direktiv 92/58/EØF).
Page 890
4.17.1 PLACERING AF ADVARSELPLADER På alle modeller fremstillet af CAMPAGNOLA S.r.l. er der identificeret overvågningsplader for at signalere de resterende risici, der er til stede, og hvis specifikke typologi er vist nedenfor. På grund af produktets størrelse er det ikke muligt at installere overvågningsplader, som er identificeret til produktet, og derfor har producenten anbragt CE-mærkningsskiltet med piktogrammet for forpligtelsen til at...
Page 891
Hvis du opdager en skade på grund af forsendelse, skal du sende en skriftlig klage, dokumenteret med fotografier af de beskadigede dele, til CAMPAGNOLA S.r.l. senest 8 dage efter levering af produktet. Kontrollér omhyggeligt, at indholdet svarer nøjagtigt til forsendelsesdokumenterne.
Page 892
SAMLING AF PRODUKT Produktet, som denne vejledning handler om, leveres allerede samlet og klar til brug, bortset fra batteriet, som skal sættes i produktet som vist nedenfor. Tag produktet ud af emballagen, og sørg for, at knivene er lukket, som de oprindeligt blev leveret; Hold saksen i vandret position som vist;...
Page 893
5.2.1 SAMLING AF TELESKOPISK FORLÆNGERSTANG Der findes en teleskopstang (medfølger ikke) til produktet i denne manual for at fuldende dets funktionalitet, så det kan beskæres i op til 3 m højde. Teleskopstangen strækker sig fra minimum 1,50 m til maksimum 2,30 m. Det følgende afsnit viser teleskopstangens sammensætning, mens tabellen viser navnene på...
Page 894
BEMÆRK I tilfælde af problemer med adskillelse, nedrivning og demontering af de komponenter, der udgør produktet, bedes du kontakte CAMPAGNOLA S.r.l.'s tekniske designkontor, som vil angive driftsmetoderne i overensstemmelse med principperne om sikkerhed og miljøbeskyttelse. Se også kapitel 4 vedrørende afsnit "4.11 INDIKATIONER FOR SÆRSKILT AFFALD"...
Page 895
5.4.1 YDERLIGERE OPLYSNINGER OM BORTSKAFFELSE AF BATTERIER Se afsnit 4.11.1 for at udføre nedlukning, afmontering og fjernelse af batterier, der har nået slutningen af deres levetid eller er beskadigede eller defekte. BRUG OG DRIFT 6.1 GENERELLE OPLYSNINGER ➢ Brug kun redskabet ved god sigtbarhed. Et dårligt oplyst område kan være årsag til ulykker. Skær ikke under dårlige lysforhold, f.eks.
Page 896
6.2.1 OPSTART AF PRODUKT Når den er samlet som beskrevet i afsnit 5.2, skal du fortsætte med tændingen: • Tryk på kontakten (5) "ON/OFF" i mindst et sekund for at tænde for saksen. • Tændingen af displayet (4) ledsaget af et akustisk signal angiver, at saksen er blevet tændt korrekt og er klar til brug.
Page 897
Hvis der opstår driftsproblemer under skærearbejdet, skal du straks standse arbejdet for at undgå skader på produktet eller farlige forhold for personer og kontrollere knivenes tilstand og/eller rette op på driftsforholdene. 6.2.3 BRUG AF PRODUKTET MONTERET PÅ EN TELESKOPSTANG Når den er samlet som angivet i afsnit 5.2.1, skal du fortsætte med tændingen: •...
Page 898
6.3 ARBEJDS- OG UDSKÆRINGSINSTRUKTIONER Uanset hvilken arbejdstilstand, der er valgt (automatisk eller progressiv), og hvilken klingeåbningsfunktion, der er valgt (hel eller delvis), beskriver dette afsnit den korrekte måde at udføre snittet på. 6.3.1 OPSKÆRING Når beskærersaksen er tændt og klar til brug, sættes klingerne (2-3) ind i grenen. Start derefter skærecyklussen ved at trykke på...
Page 899
VEDLIGEHOLDELSE Den vedligeholdelse, der er beskrevet nedenfor, tjener til at holde produktet effektivt og i god stand med det formål at forhindre nedbrud eller fejl. Udtrykket "vedligeholdelse" omfatter aktiviteterne: ➢ Forebyggende eller rutinemæssig vedligeholdelse Et sæt indgreb, der udføres med forudbestemte intervaller eller i overensstemmelse med foreskrevne kriterier, og som har til formål at reducere sandsynligheden for svigt eller forringelse af en maskines funktion.
Page 900
7.1.1 TILSPÆNDINGSMOMENTER Skruer og bolte af forskellige typer og størrelser skal spændes under vedligeholdelsesprocedurer. De følgende tabeller viser, afhængigt af typen af skruer og/eller bolte, værdien af det maksimale tilspændingsmoment, der skal anvendes og overholdes for at undgå problemer med produktet. KVALIFICERET STARK STARK...
Page 901
GIV AGT Brug ikke uegnet olie eller spildolie: Kan beskadige klinger og mekaniske komponenter. GIV AGT Før du smører klingerne, er det vigtigt at rengøre dem omhyggeligt ved at fjerne eventuelle skærerester, der kan virke som forurening og påvirke den korrekte smøring. GIV AGT Manglende smøring kan føre til, at klingen sætter sig fast, at der bruges for meget batteri, og at produktets mekaniske og elektriske dele beskadiges.
Page 902
7.1.4 JUSTERING AF SKÆREKLINGENS OVERLAPNING For at kompensere for slid efter slibning af den bevægelige klinge kan overlapningen ved lukning af klingerne justeres. Tryk hurtigt på ON/OFF-kontakten fem gange, mens saksen er tændt. Et langt bip bekræfter, at funktionen er aktiveret.
Page 903
Først når de ovennævnte handlinger er udført korrekt, og der er foretaget en vellykket kontrol af aktiviteten, kan produktet anvendes. 7.2.2 RENGØRING OG SMØRING AF GEAR Dette afsnit indeholder oplysninger og instruktioner, der skal overholdes ved smøring af gearene. Specifikt skal følgende operationer udføres i den angivne rækkefølge: Skru skruerne (12) ud, og fjern dækslet (9).
Page 904
BEMÆRK Forebyggende og specialiseret vedligeholdelse (almindelig og ekstraordinær) kan udføres i henhold til instruktionerne i manualen af kundens bruger eller af CAMPAGNOLA S.r.l.'s autoriserede servicecentre. GIV AGT Den vedligeholdelse, der er beskrevet nedenfor, skal udføres, mens produktet står stille, og strømmen er slukket.
Page 905
7.3.1 INDSAMLINGSKRITERIUM Det er vigtigt, at nedenstående formular (eller et tilsvarende system) udfyldes fuldstændigt for hver vedligeholdelsesaktivitet, som derefter skal opbevares af den vedligeholdelsesansvarlige i et særligt ringbind. FARE Vedligeholdelse skal udføres med den hyppighed, der er angivet i næste kapitel. Da dette er et håndbetjent produkt, er det et obligatorisk krav at udføre vedligeholdelse på...
Page 906
Tjek batteriets effektivitet Tjek den korrekte smøring af gearene Genopladning til vedligeholdelse af batteri. Nødvendigt for at forhindre, at den falder under (10V Stark XM, 15V Stark XL) (opladning ikke mulig). Se venligst denne manual og i særdeleshed afsnit. 7.1 og 7.2.
Page 907
Mens produktet er i brug, skal nedenstående smørende sprayfedt, der er foreskrevet af producenten og fås separat, bruges til at smøre knivene. Kommerciel data fedt smøremiddel spray Pakelo Motor Oil S.r.l. Leverandør CAMPAGNOLA LUBE SPRAY GREASE Type Multifunktionelt litiumsprayfedt med høj smøreevne, særligt velegnet til elektromekanisk udstyr. Brug Egenskaber ved det anvendte klæbemiddel/tætningsmiddel Databladene for fugemasser i dette afsnit indeholder kun de vigtigste tekniske egenskaber, der kræves til indkøb,...
Page 908
Beskadiget elektronik Kontakt et teknisk assistancecenter Overstrøm forårsaget af for stor Kontakt et teknisk assistancecenter belastning Låst motor Låst mekanik Kontakt et teknisk assistancecenter Batteriet aflader Genoplad batteriet Saksen har ingen kraft Batteriet er udtjent eller skal Kontakt et teknisk assistancecenter udskiftes Sørg for, at opladeren er tilsluttet Strømstikket er ikke sat i...
Page 909
ønskede mængde. 10. BILAG Dette kapitel indeholder en liste over DOKUMENTER, der følger med produktet, og som udgør en integreret del af denne manual fra CAMPAGNOLA S.r.l. og skal bruges som reference til brug, betjening og vedligeholdelse af selve komponenterne. BESKRIVELSE...
Page 910
Návod k použití a údržbě MOD. STARK XM MOD. STARK XL Elektrické nůžky Čeština PŘEKLAD PŮVODNÍCH POKYNŮ Před použitím si pečlivě přečtěte návod k použití a údržbě 0310.0432_00...
Page 911
Uživatel je povinen přečíst si celý tento návod k obsluze, porozumět mu a pečlivě dodržovat varování a pokyny uvedené v poskytnuté dokumentaci. Vyzýváme vás, abyste se obrátili přímo na společnost CAMPAGNOLA Srl. nebo na svého místního prodejce a požádali ho o náhradní díly, radu ohledně výběru speciálního vybavení nebo jednoduše o informace týkající se zakoupeného výrobku.
Page 912
ČEŠTINA ................................. 911 VŠEOBECNĚ ................................914 ÚVOD ................................... 915 KVALIFIKACE PRACOVNÍKŮ ............................915 BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA V PŘÍRUČCE ........................916 POUŽITÉ SYMBOLY ..............................916 OSOBNÍ OCHRANNÉ PROSTŘEDKY (OOP) ........................918 ZÁKAZ PROVÁDĚNÍ ÚPRAV ............................920 POUŽITÁ TERMINOLOGIE A ZKRATKY .......................... 920 ZÁRUKA ..................................
Page 913
KONTROLY A OVĚŘENÍ PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU ..................... 949 VYŘAZENÍ Z PROVOZU ..............................950 POUŽITÍ A PROVOZ ................................951 OBECNÉ INFORMACE ..............................951 FUNGOVÁNÍ ................................. 951 6.2.1 SPUŠTĚNÍ VÝROBKU ..............................952 6.2.2 POUŽITÍ VÝROBKU ..............................952 6.2.3 POUŽITÍ VÝROBKU NAMONTOVANÉHO NA TELESKOPICKÉ TYČI ................953 6.2.4 ZASTAVENÍ...
Page 914
Tento dokument je k dispozici v elektronické podobě a lze jej stáhnout z webových stránek společnosti nebo pomocí QR-kódu v rychlém průvodci, který je součástí balení výrobku. www.campagnola.it Příručka odráží stav techniky v době dodání. Výrobce odmítá veškerou odpovědnost za výrobní vady a/nebo škody způsobené výrobkem na majetku, osobách a zvířatech v následujících případech:...
Page 915
(PEI) (viz EN 50110-1 a EN 50110-2). V případě potřeby může dát obsluze pokyny pro správné použití výrobku pro výrobní účely. STŘEDISKA TECHNICKÉ POMOCI Jedná se o střediska technické pomoci (nazývaná také C.A.T.), která společnost CAMPAGNOLA S.r.l. pověřila prováděním servisních/opravárenských činností na výrobcích Campagnola. 0310.0432_00...
Page 916
1.3 BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA V PŘÍRUČCE Předpisy, pokyny, normy a související bezpečnostní pokyny, popsané v jednotlivých kapitolách příručky, mají definovat řadu chování a povinností, které je třeba dodržovat při provádění různých činností, aby práce probíhala v bezpečných podmínkách pro personál, zařízení a okolní prostředí. Tato bezpečnostní...
Page 917
VÝZNAM FORMA BARVA Nebezpečí Žlutá Červená Zákaz Povinnost Modrá Informace Modrá TABULKA 1 SYMBOL VÝZNAM POZNÁMKY Obecné Dávejte pozor na nebezpečí, která jsou označena dalšími symboly. nebezpečí Označuje přítomnost ostrých prvků; s rizikem poranění pro odpovědné Nebezpečí pracovníky/uživatele. Odpovědní pracovníci/uživatelé musí věnovat zvýšenou ostrých pozornost značkám a místům, kde se tento symbol vyskytuje, a dodržovat předmětů...
Page 918
Zvláštní upozornění a zákazy pro baterie Lithium-iontové baterie mohou při demontáži, zkratu, poškození nebo Specifické nebezpečí pro nesprávné manipulaci explodovat, způsobit požár nebo vyvolat nežádoucí tepelné účinky, jako je „tepelný únik“ (*). Nevystavujte je působení vody, ohně lithium-iontové baterie nebo vysokých teplot. Zákaz kontaktu Nevhazujte baterie do ohně...
Page 919
NEBEZPEČÍ Při provádění prací, při nichž může dojít k vymrštění třísek nebo materiálů, které jsou nebezpečné pro sebe nebo jiné osoby pracující v blízkosti, musí obsluha zajistit nebo požádat odpovědné osoby o ochranné štíty nebo jiná vhodná bezpečnostní opatření. NEBEZPEČÍ Při provozu a údržbě...
Page 920
1.6 ZÁKAZ PROVÁDĚNÍ ÚPRAV Na výrobku je zakázáno provádět jakékoliv úpravy, zejména je zakázáno provádět úpravy, které by mohly snížit bezpečnost výrobku. Zejména je zakázáno odstraňovat nebo upravovat ochranné a/nebo bezpečnostní a/nebo signalizační a/nebo kontrolní systémy dodané výrobcem. Nedodržení pokynů uvedených v tomto návodu a v přiložené dokumentaci zbavuje výrobce jakékoli přímé nebo nepřímé...
Page 921
1.8 ZÁRUKA Všeobecné záruční podmínky naleznete na webové stránce Campagnola v části, kde je uvedena adresa: http://www.campagnola.it; případně pošlete písemný požadavek na faxové číslo 39 051752551, nebo pošlete e-mail na: „star@campagnola.it”.
Page 922
2.2 TECHNICKÉ ÚDAJE Tento odstavec popisuje technické údaje zakoupeného výrobku. TECHNICKÉ ÚDAJE NÁSTROJ STARK XM STARK XL Maximální řezný výkon Ø 32 mm Ø 37 mm Bezkartáčový Bezkartáčový Motor Výkon motoru 950 W 1400 W Hmotnost bez baterie 720 g 900 g Mazání...
Page 923
2.3 ZASTOUPENÍ DOSTUPNÝCH MODELŮ Výrobek v konfiguraci STARK XM nebo STARK XL lze namontovat na teleskopickou tyč (není součástí dodávky), která doplňuje jeho funkčnost a umožňuje provádět prořezávání až do výšky 3 m. Označení CE, které potvrzuje shodu výrobku, se vztahuje také na použití teleskopické tyče jako složeného výrobku.
Page 924
Neřežte nad výškou ramen, abyste se vyhnuli nesprávným ergonomickým pracovním podmínkám, které by mohly časem způsobit posturální rizika pro operátora. POZOR • Jakékoli jiné použití je třeba považovat za nesprávné, a tudíž potenciálně nebezpečné pro bezpečnost obsluhy, a také za ztrátu odpovědnosti výrobce a smluvní záruky. •...
Page 925
3.3 SLOŽENÍ VÝROBKU V následující části je uvedeno složení výrobku (*), jak je znázorněno na obr. 1, a v tabulce jsou uvedeny názvy jednotlivých součástí výrobku s jejich funkčním popisem. Obr. 1 Poz. Název Funkce Ovládací páčka Ovládá pohon čepelí a aktivuje určité funkce Pevná...
Page 926
3.4 PŘÍSLUŠENSTVÍ V tomto odstavci jsou případně popsány součásti příslušenství, které mohou být dodány s výrobkem. Níže jsou uvedeny díly příslušenství pro výrobek, na který se vztahuje tato příručka a který je dodáván v balení: Stručný průvodce, Záruční list, Prohlášení o shodě, Sada vybavení, Lahvička s olejem.
Page 927
Režim otevírání čepelí: Zapněte nůžky a dvakrát stiskněte ovládací páčku. Čepel se automaticky otevře na 100 %. Chcete-li přepnout na 70% otevření čepelí, musíte ovládací páčku držet stisknutou po dobu nejméně 3 sekund, dokud se neozve zvukový signál. Pro návrat do stavu 100 % otevření čepelí je třeba podržet ovládací páčku stisknutou po dobu nejméně 3 sekund, dokud se opět neozve zvukový...
Page 928
Chcete-li volitelnou funkci deaktivovat, postupujte takto: a) Vypněte nůžky b) Stiskněte a podržte tlačítko napájení po dobu nejméně 10 sekund, dokud se neozve třetí „pípnutí“ v sekvenci. c) Nůžky opět vypněte a vložte je zpět do přiložené nádoby. Volitelná funkce je nyní deaktivovaná a nefunkční. POZOR Volitelná...
Page 929
Nezapomeňte, že chemické složení baterie degraduje (oxiduje) méně, když je nabitá asi ze 40 %; proto by nikdy neměla zůstat zcela vybitá. ➢ Nezapomeňte, že hlavním nepřítelem lithium-iontové baterie je teplo, protože způsobuje její rychlejší stárnutí a hrozí i další problémy, například tepelný únik. Z těchto důvodů se doporučuje nenechávat ji se zařízením ani na přímém slunečním světle nebo ve zvláště...
Page 930
Oprava/otevírání baterie je zcela zakázána. Jelikož se jedná o hermeticky uzavřený výrobek, je zakázáno, aby se kdokoli pokoušel o opravy nebo výměnu částí baterie, jinak hrozí nebezpečí zranění/úrazu, nebezpečí požáru, úrazu elektrickým proudem, výbuchu, kontaktu s korozivními kapalinami, tepelných účinků atd. POZOR! DLOUHODOBÉ...
Page 931
POZOR Během nabíjení může nesprávné síťové napětí nebo frekvence sítě způsobit přepětí v nabíječce. Může dojít k poškození nabíječky baterií. Ujistěte se, že síťové napětí a síťová frekvence odpovídají údajům na typovém štítku nabíječky. Nabíječku uchovávejte mimo dosah kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných drobných kovových předmětů...
Page 932
SYMBOL VÝZNAM Pokud je zakoupené zařízení označeno symbolem na boku, znamená to podle směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních, že výrobek musí být po skončení své životnosti sbírán odděleně od ostatního odpadu. Nevyhazujte elektrické nástroje, elektronická zařízení a baterie do domovního odpadu. NEBEZPEČNÉ...
Page 933
V případě dodávek výrobků do oblastí mimo EU, pokud není mezi stranami smluvně dohodnuto jinak, musí společnost CAMPAGNOLA S.r.l. pro účely návrhu a výroby výrobku dodržovat v příslušných částech a v souladu s nejnovějšími poznatky normy ISO, IEC, které se na výrobek vztahují.
Page 934
Uživatel je povinen vyměnit štítek CE a/nebo výstražné značky, které jsou nečitelné v důsledku opotřebení. Je naprosto zakázáno odstraňovat štítky na výrobku. Společnost CAMPAGNOLA S.r.l. odmítá veškerou odpovědnost za bezpečnost výrobku v případě nedodržení tohoto zákazu. Označení CE je na výrobku umístěno podle následujícího obrázku.
Page 935
4.6 NEBEZPEČNÉ ZÓNY Tento výrobek je určen k použití kvalifikovanými pracovníky, kteří jsou řádně poučeni o jeho používání, jsou obeznámeni se situacemi/problémy souvisejícími s používáním výrobků s řezací čepelí v zemědělském a profesionálním sektoru a jsou si vědomi vlastností a rizik přítomných v pracovním prostředí. Předmětný...
Page 936
4.9 HLUK Měření hluku bylo provedeno v souladu s normou EN ISO 3744 Akustika a souvisejícími normami. Výrobek nemá zvukovou ochranu. Hodnoty hladiny akustického výkonu vyjádřené v dB(A) jsou uvedeny v odstavci 2.2 v části technických údajů této příručky. Pro pracovníky, kteří se nacházejí v blízkosti výrobku nebo při údržbě za provozu, je předepsáno používání osobních ochranných prostředků...
Page 937
4.11 POKYNY PRO ZVLÁŠTNÍ ODPAD Zvláštní odpad, pocházející z průmyslového zpracování a materiály pocházející z demolice strojů a zařízení, které jsou znehodnocené a zastaralé, je považován za zvláštní odpad. Pokud jde o zneškodňování zvláštního odpadu, a to i toxického a škodlivého, jsou producenti odpadu povinni jej odevzdávat přímo, nebo prostřednictvím společností, pověřených subjektů...
Page 938
4.12 ZABEZPEČENÍ POUŽITÁ NA VÝROBKU Výrobek je vybaven následujícími bezpečnostními zařízeními. ZABEZPEČENÍ POUŽITÁ NA VÝROBKU PEVNÁ OCHRANA ODNÍMATELNÁ OCHRANA ZAŘÍZENÍ PROTI NÁHODNÉMU SPUŠTĚNÍ 4.12.1 PEVNÉ OCHRANY Pevné ochrany se skládají z pevných ochranných krytů instalovaných na výrobku, jejichž funkcí je zabránit přístupu k vnitřním nebo pohyblivým částem během provozního cyklu.
Page 939
4.13 ZBYTKOVÁ RIZIKA Ve fázi návrhu byly posouzeny rizikové zóny nebo části a byla přijata veškerá nezbytná opatření, aby se zabránilo rizikům pro osoby a poškození součástí výrobku, jak je uvedeno v předchozích odstavcích. POZOR Pravidelně kontrolujte funkčnost všech bezpečnostních zařízení. Nedemontujte pevné...
Page 940
4.13.4 VÝBUŠNÁ ATMOSFÉRA: POZOR Výrobek NENÍ vhodný pro použití ve výbušném nebo klasifikovaném prostředí • Je naprosto zakázáno používat jej ve výbušném nebo částečně výbušném prostředí. Výrobek proto není vhodný pro práci v prostředí: výbušném nebo částečně výbušném klasifikovaném s nebezpečím požáru nebo výbuchu v korozivním prostředí...
Page 941
4.13.8 EFEKT BIČE • Dávejte pozor na zpětný ráz a pohyby nástrojů při řezání směrem nahoru. Zpětné rázy mohou způsobit nebezpečnou ztrátu rovnováhy a kontroly nad výrobkem. • Věnujte náležitou pozornost efektu biče, který by mohl vzniknout proříznutím závěsného drátu. 4.13.9 ZAKOPNUTÍ...
Page 942
NEBEZPEČÍ Před spuštěním výrobku se ujistěte, že čepele nejsou otevřené a že nejsou v kontaktu s cizími tělesy nebo částmi pod napětím. Zaujměte stabilní a bezpečnou pracovní polohu, která zajistí dokonalou rovnováhu (např. rovný a suchý povrch). Nástroj, příslušenství atd. používejte v souladu s těmito pokyny a s ohledem na pracovní podmínky a prováděné...
Page 943
POZOR Před jakoukoli údržbou nebo mechanickým seřizováním výrobku je nutné použít osobní ochranné pomůcky, jako je bezpečnostní obuv, kombinéza, rukavice odolné proti propíchnutí a ochranné brýle na obličej. • Veškeré opravy a údržbu smí provádět pouze řádně vyškolený personál. Informovaný, poučený a autorizovaný...
Page 944
POZOR Výrobek nepoužívejte ve vnitřních prostorách nebo v prostředí s nebezpečím výbuchu. Výrobek smí používat pouze řádně vyškolená a poučená obsluha, která si přečetla tuto příručku a porozuměla jí. Do pohyblivých částí nevkládejte cizí předměty. Používejte osobní ochranné prostředky vhodné pro prováděné operace. Oblečení musí být přiléhavé k tělu. Vyvarujte se nošení...
Page 945
4.17 VÝSTRAŽNÉ ZNAČKY V závislosti na zbytkových rizicích různého druhu, která byla u výrobku zjištěna, jej společnost CAMPAGNOLA S.r.l. vybavila výstražnými značkami s výstrahami, varováním a povinnostmi, které jsou definovány v souladu s evropskými právními předpisy o grafických symbolech používaných na zařízeních (směrnice 92/58/EHS).
Page 946
4.17.1 UMÍSTĚNÍ VÝSTRAŽNÝCH ZNAČEK Na všech modelech vyráběných společností CAMPAGNOLA S.r.l. byly identifikovány výstražné značky, které signalizují přítomná zbytková rizika a jejichž konkrétní typologie je uvedena níže. Vzhledem k velikosti výrobku není možné instalovat výstražné značky, které byly pro výrobek určeny, a proto výrobce umístil štítek s označením CE s piktogramem povinnosti přečíst si celý...
Page 947
Při převzetí výrobku je třeba zkontrolovat neporušenost obalu i obsahu, zda nedošlo k poškození během přepravy. Pokud zjistíte jakékoli poškození způsobené přepravou, zašlete společnosti CAMPAGNOLA S.r.l. písemnou reklamaci, doloženou fotografiemi poškozených částí, a to nejpozději do 8 dnů od doručení výrobku.
Page 948
MONTÁŽ VÝROBKU Výrobek, který je předmětem této příručky, je dodáván již sestavený a připravený k použití, s výjimkou baterie, kterou je třeba vložit do výrobku podle níže uvedeného obrázku. Vyjměte výrobek z obalu a ujistěte se, že jsou čepele uzavřeny tak, jak byly původně dodány; Nůžky držte ve vodorovné...
Page 949
5.2.1 MONTÁŽ TELESKOPICKÉ PRODLUŽOVACÍ TYČE K výrobku, na který se vztahuje tento návod, je k dispozici teleskopická tyč (není součástí dodávky), která doplňuje jeho funkčnost a umožňuje provádět prořezávání až do výšky 3 m. Teleskopická tyč má prodloužení z minimální délky 1,50 m na maximální 2,30 m. V následující...
Page 950
POZNÁMKA V případě potíží s demontáží, demolicí a likvidací součástí, které tvoří výrobek, se obraťte na technickou konstrukční kancelář společnosti CAMPAGNOLA S.r.l., která vám sdělí postupy v souladu se zásadami bezpečnosti a ochrany životního prostředí. Viz také kapitola 4, oddíl „4.11 POKYNY PRO ZVLÁŠTNÍ ODPAD“...
Page 951
DALŠÍ INFORMACE K LIKVIDACI BATERIÍ 5.4.1 Pro vyřazení, demontáž a odstranění baterií, které dosáhly konce své životnosti nebo jsou poškozené či vadné, viz odstavec 4.11.1. 6. POUŽITÍ A PROVOZ 6.1 OBECNÉ INFORMACE ➢ Používejte nůžky pouze za podmínek dobré viditelnosti. Špatné osvětlení pracovního místa může být příčinou nehod.
Page 952
6.2.1 SPUŠTĚNÍ VÝROBKU Po sestavení podle popisu v odstavci 5.2 přistupte k zapnutí: • Stiskněte spínač (5) „ON/OFF“ na dobu alespoň jedné sekundy, aby se nůžky zapnuly. • Zapnutí displeje (4) doprovázené zvukovým signálem znamená, že nůžky byly správně zapnuty a jsou připraveny k použití.
Page 953
V případě provozních potíží při řezání okamžitě přerušte činnost, aby nedošlo k poškození výrobku nebo k ohrožení osob, a pokračujte v kontrole stavu čepelí a/nebo v nápravě provozních podmínek. 6.2.3 POUŽITÍ VÝROBKU NAMONTOVANÉHO NA TELESKOPICKÉ TYČI Po sestavení podle popisu v odstavci 5.2.1 přistupte k zapnutí: •...
Page 954
6.3 POKYNY K PRÁCI A ŘEZÁNÍ Bez ohledu na zvolený pracovní režim (automatický nebo progresivní) a funkci otevření čepelí (úplné nebo částečné) je v této části popsán správný způsob provedení řezu. ŘEZÁNÍ NA SEKCE 6.3.1 Když jsou nůžky zapnuté a připravené k práci, zasuňte čepele (2-3) do větve. Poté...
Page 955
ÚDRŽBA Níže popsané úkony údržby slouží k udržení účinnosti a dobrého stavu výrobku s cílem zabránit poruchám nebo závadám. Pojem „údržba“ zahrnuje činnosti: ➢ Preventivní nebo běžná údržba Soubor zásahů prováděných v předem stanovených intervalech nebo podle předepsaných kritérií, jejichž cílem je snížit pravděpodobnost poruchy nebo zhoršení...
Page 956
7.1.1 UTAHOVACÍ MOMENTY Šrouby a svorníky různých typů a velikostí musí být při údržbě dotaženy. V následujících tabulkách je v závislosti na typu šroubů a/nebo svorníků uvedena hodnota maximálního utahovacího momentu, kterou je třeba použít a dodržet, aby nedošlo k problémům s výrobkem. KVALIFIKOVANÝ...
Page 957
POZOR Před mazáním je nutné čepele pečlivě očistit a odstranit z nich veškeré zbytky řezných materiálů, které by mohly působit jako nečistoty a ovlivnit správné mazání. POZOR Nepoužívání mazání může vést k zablokování čepelí, nadměrné spotřebě baterie a poškození mechanických a elektrických částí...
Page 958
7.1.4 NASTAVENÍ PŘEKRYTÍ ŘEZACÍ ČEPELE Aby se vyrovnalo opotřebení po naostření pohyblivé čepele, lze nastavit překrytí při zavírání čepelí. Při zapnutých nůžkách rychle pětkrát stiskněte spínač ON/OFF. Aktivaci funkce potvrdí dlouhé pípnutí. Stisknutím ovládací páčky se čepel pomalu posune do aktuální zavřené polohy. Krátkým stisknutím ovládací...
Page 959
Teprve po správném provedení výše uvedených úkonů a úspěšném ověření činnosti lze výrobek použít. 7.2.2 ČIŠTĚNÍ A MAZÁNÍ OZUBENÝCH KOL Tento odstavec obsahuje informace a pokyny, které je třeba dodržovat při mazání převodů. Konkrétně je třeba provést následující operace v uvedeném pořadí: Vyšroubujte šrouby (12) a sejměte víko (9).
Page 960
To umožňuje zahrnout v jediném dokumentu, také informace zohledňující rozdíly specifické pro daný výrobek. POZNÁMKA Preventivní a specializovanou údržbu (běžnou i mimořádnou) může podle pokynů v návodu k obsluze provádět zákazník-uživatel nebo autorizovaná servisní střediska společnosti CAMPAGNOLA S.r.l. POZOR Níže popsané úkony údržby se provádějí při nepohyblivém výrobku a vypnutém napájení.
Page 961
7.3.1 KRITÉRIUM VYPLNĚNÍ Je nezbytné, aby byl pro každou činnost údržby plně vyplněn níže uvedený formulář (nebo rovnocenný systém), který pak musí osoba odpovědná za údržbu uchovávat ve zvláštní složce. NEBEZPEČÍ Údržba musí být prováděna s četností uvedenou v následující kapitole. Vzhledem k tomu, že se jedná...
Page 962
7.3.2 SEZNAM ČINNOSTÍ ÚDRŽBY A JEJICH ČETNOST V následující tabulce jsou uvedeny úkony údržby a jejich četnost: ÚDRŽBA BĚŽNÁ MIMOŘÁDNÁ Zkontrolujte celkovou neporušenost výrobku. Zkontrolujte mazání čepelí. Zkontrolujte stav naostření čepelí. Zkontrolujte, zda jsou kontakty desky nepoškozené a čisté. Zkontrolujte neporušenost ochranných krytů. Zkontrolujte, zda jsou všechny šrouby správně...
Page 963
Obchodní údaje o mazivu ve spreji Pakelo Motor Oil S.r.l. Dodavatel CAMPAGNOLA LUBE SPRAY GREASE Multifunkční lithiové mazivo ve spreji s vysokou mazací schopností, vhodné zejména pro Použití elektromechanická zařízení. Vlastnosti použitého lepidla/těsnicího prostředku Datové...
Page 964
Viz kap. 6.3 pokyny k práci a řezání. Nedodržení podmínek řezání. Počkejte, až teplota klesne pod 20°. Vysoká teplota nůžek. Poškozená elektronika. Kontaktujte středisko technické pomoci. Nadměrný proud způsobený Kontaktujte středisko technické pomoci. nadměrným namáháním. Zablokovaný motor. Kontaktujte středisko technické pomoci. Zablokovaná...
Page 965
10. PŘÍLOHY Tato kapitola obsahuje seznam DOKUMENTŮ dodaných s výrobkem, které tvoří nedílnou součást tohoto návodu dodaného společností CAMPAGNOLA S.r.l. a musí být použity jako referenční dokumenty pro použití, provoz a údržbu samotných součástí. POPIS VÝROBCE Obecné záruční podmínky CAMPAGNOLA S.r.l.
Page 966
Návod na používanie a údržbu MOD. STARK XM MOD. STARK XL Elektrické nožnice Slovenčina PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV Pred použitím si pozorne prečítajte návod na použitie a údržbu 0310.0432_00...
Page 967
Dokumentácia bola vypracovaná v súlade s bodom 1.7.4 smernice 2006/42/ES. Vážený zákazník, Spoločnosť CAMPAGNOLA S.r.l. vám ďakuje za zakúpenie výrobku z jej sortimentu a vyzýva vás, aby ste si prečítali tento návod a porozumeli mu. Schopnosť interpretovať trh s konkrétnymi odpoveďami a celkovou dynamikou spolu so zárukou rozsiahlych znalostí...
Page 968
SLOVENČINA ................................. 967 VŠEOBECNE ................................970 ÚVOD ................................... 971 KVALIFIKÁCIA PERSONÁLU ............................971 BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ V PRÍRUČKE ........................972 POUŽITÉ SYMBOLY ..............................972 OSOBNÉ OCHRANNÉ PROSTRIEDKY (OOP) ........................974 ZÁKAZ VYKONÁVANIA ÚPRAV ............................. 976 POUŽÍVANÁ TERMINOLÓGIA A SKRATKY ........................976 ZÁRUKA ..................................
Page 969
KONTROLY A OVERENIA PRED SPUSTENÍM ....................... 1005 VYRADENIE Z PREVÁDZKY ............................1006 POUŽÍVANIE A PREVÁDZKA ..........................1007 VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE ............................1007 PREVÁDZKA ................................1007 6.2.1 SPUSTENIE VÝROBKU ............................1008 6.2.2 POUŽITIE VÝROBKU ............................... 1008 6.2.3 POUŽÍVANIE VÝROBKU NAMONTOVANOM NA TELESKOPICKEJ TYČI ..............1009 6.2.4 ZASTAVENIE VÝROBKU ............................
Page 970
Tento dokument je k dispozícii v elektronickej podobe a možno si ho stiahnuť z webovej stránky spoločnosti alebo pomocou QR kódu v stručnej príručke, ktorá je súčasťou balenia výrobku. www.campagnola.it Príručka odráža stav techniky v čase dodania. Výrobca sa zrieka akejkoľvek zodpovednosti za výrobné chyby a/alebo škody spôsobené výrobkom na majetku, osobách a zvieratách v nasledujúcich prípadoch:...
Page 971
(PEI) (pozri EN 50110-1 a EN 50110-2). V prípade potreby môže obsluhu poučiť o správnom používaní výrobku na výrobné účely. CENTRÁ TECHNICKEJ POMOCI Ide o strediská technickej pomoci (nazývané aj C.A.T.), ktoré spoločnosť CAMPAGNOLA S.r.l. poverila vykonávaním servisných/opravárenských činností na výrobkoch Campagnola. 0310.0432_00...
Page 972
1.3 BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ V PRÍRUČKE Predpisy, usmernenia, normy a súvisiace bezpečnostné pokyny opísané v jednotlivých kapitolách príručky majú za cieľ definovať celý rad správania a povinností, ktoré je potrebné dodržiavať pri vykonávaní rôznych činností, aby sa zabezpečilo, že práca sa bude vykonávať v bezpečných podmienkach pre pracovníkov, zariadenia a okolité prostredie. Tieto bezpečnostné...
Page 973
VÝZNAM TVAR FARBA Nebezpečenstvo Žltá Červená Zákaz Povinnosť Modrá Informácie Modrá TABUĽKA 1 SYMBOL VÝZNAM POZNÁMKY Všeobecné Venujte pozornosť nebezpečenstvám špecifikovaným dodatočnými symbolmi nebezpečenstvo Označuje prítomnosť ostrých prvkov; s rizikom poranenia pre zodpovedných Nebezpečenstvo pracovníkov/užívateľov. Zodpovední pracovníci/užívatelia musia venovať zvýšenú pozornosť značkám a miestam, kde sa tento symbol nachádza, a ostrých predmetov dodržiavať...
Page 974
Osobitné upozornenia a zákazy pre batérie Špecifické Lítium-iónové batérie môžu pri rozobratí, skratovaní, poškodení alebo nebezpečenstvo nesprávnej manipulácii vybuchnúť, spôsobiť požiar alebo nežiaduce tepelné účinky, ako napríklad „tepelný únik“ (*). Nevystavujte ich vode, ohňu ani pre lítium-iónové batérie vysokým teplotám. Zákaz kontaktu Batérie nevhadzujte do ohňa ani ich nevystavujte pôsobeniu tepelných batérií...
Page 975
NEBEZPEČENSTVO Pri vykonávaní prác, pri ktorých môže dôjsť k vymršteniu úlomkov alebo materiálov, ktoré sú nebezpečné pre neho alebo iné osoby pracujúce v blízkosti, musí prevádzkovateľ zabezpečiť alebo požiadať zodpovedné osoby o ochranné štíty alebo iné vhodné bezpečnostné opatrenia. NEBEZPEČENSTVO Počas prevádzky a údržby musia pracovníci nosiť...
Page 976
1.6 ZÁKAZ VYKONÁVANIA ÚPRAV Je zakázané vykonávať akékoľvek úpravy výrobku, najmä úpravy, ktoré by mohli znížiť bezpečnosť výrobku. Predovšetkým je zakázané odstraňovať alebo upravovať ochranné a/alebo bezpečnostné a/alebo signalizačné a/alebo riadiace systémy dodané výrobcom. Nedodržanie pokynov uvedených v tejto príručke a v sprievodnej dokumentácii zbavuje výrobcu akejkoľvek priamej alebo nepriamej zodpovednosti.
Page 977
1.8 ZÁRUKA Všeobecné záručné podmienky nájdete na webovej stránke spoločnosti Campagnola v časti, kde je uvedená adresa: http://www.campagnola.it/downloads; alebo pošlite písomnú žiadosť na faxové číslo 39 051752551, prípadne pošlite e-mail a: „star@campagnola.it“.
Page 978
2.2 TECHNICKÉ ÚDAJE Tento odsek opisuje technické údaje zakúpeného výrobku. TECHNICKÉ ÚDAJE NÁSTROJ STARK XM STARK XL Maximálny rezný výkon Ø 32 mm Ø 37 mm Bezkartáčový Bezkartáčový Motor Výkon motora 950 W 1400 W Hmotnosť bez batérie 720 g 900 g Mazanie čepelí...
Page 979
2.3 ZASTÚPENIE DOSTUPNÝCH MODELOV Výrobok v konfigurácii STARK XM alebo STARK XL možno namontovať na teleskopickú tyč (nie je súčasťou balenia), ktorá dopĺňa jeho funkčnosť a umožňuje prerezávanie až do 3 m. Označenie CE, ktoré potvrdzuje zhodu výrobku, sa vzťahuje aj na používanie teleskopickej tyče ako zloženého výrobku.
Page 980
Na zabezpečenie ergonomických pracovných podmienok sa vyhnite rezaniu nad výškou ramien. Neorezávajte nad výškou ramien, aby ste sa vyhli nevhodným ergonomickým pracovným podmienkam, ktoré by mohli časom spôsobiť posturálne nebezpečenstvo pre obsluhu. POZOR • Akékoľvek iné použitie je potrebné považovať za nesprávne, a teda potenciálne nebezpečné pre bezpečnosť...
Page 981
3.3 ZLOŽENIE VÝROBKU V nasledujúcej časti je uvedené zloženie výrobku (*), ako je znázornené na obrázku 1, a v tabuľke sú uvedené názvy jednotlivých zložiek výrobku s ich funkčným opisom. Obr. 1 Poz. Názov Funkcia Ovládacia páčka Ovláda pohon čepele a aktivuje určité funkcie Pevná...
Page 982
3.4 PRÍSLUŠENSTVO V tomto odseku sú popísané komponenty príslušenstva, ktoré sa môžu dodávať s výrobkom, ak je to vhodné. Nižšie sú uvedené diely príslušenstva pre výrobok, na ktorý sa vzťahuje táto príručka a ktorý sa dodáva v balení: Stručný návod, Záručný...
Page 983
Režim otvárania čepele: Zapnite nožnice a dvakrát stlačte ovládaciu páčku. Čepeľ sa automaticky otvorí na 100 %. Ak chcete prepnúť na 70 % otvorenie čepelí, musíte podržať ovládaciu páčku stlačenú aspoň 3 sekundy, kým nezaznie zvukový signál. Ak sa chcete vrátiť do stavu 100 % otvorenej čepele, podržte ovládaciu páčku stlačenú aspoň 3 sekundy, kým sa opäť...
Page 984
Voliteľná funkcia je teraz aktívna a funkčná. Ak chcete voliteľnú funkciu vypnúť, postupujte takto: a) Vypnite nožnice. b) Stlačte a podržte tlačidlo napájania aspoň 10 sekúnd, kým sa neozve tretie „pípnutie“ (akustický signál) v sekvencii. c) Nožnice opäť vypnite a uložte ich späť do príslušného obalu. Voliteľná...
Page 985
➢ Nezabudnite, že hlavným nepriateľom lítium-iónovej batérie je teplo, pretože spôsobuje jej rýchlejšie starnutie a ďalšie problémy, ako napríklad tepelné vybitie. Z týchto dôvodov sa odporúča nenechávať ju so zariadením na priamom slnečnom svetle alebo v obzvlášť horúcom prostredí a po ukončení nabíjacieho cyklu ju odpojiť...
Page 986
POZOR! DLHODOBÉ VYRADENIE Z PREVÁDZKY Pred vyradením batérie z prevádzky na dlhší čas (max. 3 mesiace) ju úplne nabite a dodržiavajte teplotné limity pre skladovanie a uchovávanie. POZOR! OPÄTOVNÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY PO DLHOM OBDOBÍ NEČINNOSTI Pred použitím, po dlhšej dobe nepoužívania (alebo po troch mesiacoch nepoužívania) vykonajte úplné nabitie. 3.7 POUŽÍVANIE NABÍJAČKY BATÉRIÍ...
Page 987
POZOR Počas nabíjania môže nesprávne sieťové napätie alebo sieťová frekvencia spôsobiť prepätie v nabíjačke. Môže dôjsť k poškodeniu nabíjačky batérií. Uistite sa, že sieťové napätie a sieťová frekvencia zodpovedajú údajom na typovom štítku nabíjačky. Nabíjačku uchovávajte mimo dosahu kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov (vrátane železných pilín a/alebo kovov všeobecne), ktoré...
Page 988
SYMBOL VÝZNAM Podľa smernice 2012/19/EÚ o OEEZ, ak je zakúpené zariadenie označené symbolom na boku, znamená to, že výrobok sa po skončení životnosti musí zbierať oddelene od ostatného odpadu. Elektrické nástroje, elektronické zariadenia a batérie nevyhadzujte do domového odpadu. NEBEZPEČNÉ ZNEUŽÍVANIE ➢...
Page 989
V prípade dodávok výrobkov do oblastí mimo EÚ, ak nie je medzi stranami zmluvne dohodnuté inak, spoločnosť CAMPAGNOLA S.r.l. na účely návrhu a výroby výrobku dodržiava v príslušných častiach a v súlade s najnovšími poznatkami normy ISO, IEC, ktoré sa na výrobok vzťahujú.
Page 990
Používateľ je povinný vymeniť štítok CE a/alebo výstražné etikety, ktoré sú nečitateľné z dôvodu opotrebovania. Je absolútne zakázané odstraňovať štítky/nálepky na výrobku. Spoločnosť CAMPAGNOLA S.r.l. odmieta akúkoľvek zodpovednosť za bezpečnosť výrobku v prípade nedodržania tohto zákazu. Označenie CE sa umiestňuje na výrobok podľa nasledujúceho obrázka.
Page 991
4.6 NEBEZPEČNÉ ZÓNY Predmetný výrobok je určený na používanie kvalifikovaným personálom, ktorý je riadne poučený o jeho používaní a ktorý je oboznámený so situáciami/problémami súvisiacimi s používaním výrobkov s reznými čepeľami v poľnohospodárskom a profesionálnom sektore a ktorý si je vedomý vlastností a rizík prítomných v pracovnom prostredí. Predmetný...
Page 992
4.9 HLUK Merania hluku sa vykonali v súlade s normou EN ISO 3744 Akustika a súvisiacimi normami. Výrobok nemá zvukovú ochranu. Hodnoty hladiny akustického výkonu vyjadrené v dB(A) sú uvedené v odseku 2.2 v časti technických údajov tejto príručky. Používanie osobných ochranných prostriedkov proti hluku (chrániče sluchu) je predpísané pre pracovníkov, ktorí sa nachádzajú...
Page 993
4.11 POKYNY PRE ŠPECIÁLNY ODPAD Za špeciálny odpad sa považujú zvyšky pochádzajúce z priemyselného spracovania a materiály pochádzajúce z demolácie strojov a zariadení, ktoré sú znehodnotené a zastarané. Pokiaľ ide o zneškodňovanie špeciálneho odpadu, dokonca aj toxického a škodlivého, sú výrobcovia odpadu povinní odovzdať...
Page 994
4.12 BEZPEČNOSTNÉ PRVKY APLIKOVANÉ NA VÝROBKU Výrobok je vybavený nasledujúcimi bezpečnostnými zariadeniami. BEZPEČNOSTNÉ PRVKY APLIKOVANÉ NA VÝROBKU PEVNÁ OCHRANA ODNÍMATEĽNÁ OCHRANA ZARIADENIE PROTI NÁHODNÉMU SPUSTENIU 4.12.1 PEVNÉ OCHRANY Pevné ochrany pozostávajú z pevných krytov a/alebo ochranných prvkov nainštalovaných na výrobku, ktorých úlohou je zabrániť...
Page 995
4.13 ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ Počas fázy návrhu sa posúdili rizikové zóny alebo časti a prijali sa všetky potrebné opatrenia, aby sa predišlo rizikám pre osoby a poškodeniu komponentov výrobku, ako sa uvádza v predchádzajúcich odsekoch. POZOR Pravidelne kontrolujte funkčnosť všetkých bezpečnostných zariadení. Nedemontujte pevné...
Page 996
4.13.4 VÝBUŠNÁ ATMOSFÉRA: POZOR Výrobok NIE JE vhodný na použitie vo výbušnom alebo klasifikovanom prostredí • Je absolútne zakázané používať ho vo výbušnom alebo čiastočne výbušnom prostredí. Výrobok preto nie je vhodný na prácu v prostredí: výbušnom alebo čiastočne výbušnom klasifikovanom ako nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu kde sa vyskytuje korozívne prostredie v ktorých sú...
Page 997
4.13.8 EFEKT BIČA • Dávajte si pozor na spätný ráz a pohyby smerom nahor, ktoré vytvárajú nástroje počas rezných operácií. Spätné rázy môžu spôsobiť nebezpečnú stratu rovnováhy a kontroly nad nástrojom. • Venujte náležitú pozornosť bičovému efektu, ktorý by mohol vzniknúť prestrihnutím závesného drôtu. 4.13.9 ZAKOPNUTIE •...
Page 998
NEBEZPEČENSTVO Pred spustením výrobku sa uistite, že čepele nie sú otvorené a že nie sú v kontakte s cudzími telesami alebo časťami pod napätím. Zaujmite stabilnú a bezpečnú pracovnú polohu, ktorá zabezpečí dokonalú rovnováhu (napr. rovný, suchý povrch). Výrobok, príslušenstvo atď. používajte v súlade s týmito pokynmi a s ohľadom na pracovné podmienky a vykonávané...
Page 999
POZOR Pred vykonávaním akejkoľvek údržby alebo mechanického nastavenia výrobku je nevyhnutné nosiť osobné ochranné prostriedky, ako je bezpečnostná obuv, kombinéza, rukavice odolné proti prepichnutiu a ochranné okuliare na ochranu tváre. • Akékoľvek opravy alebo údržbu môže vykonávať len riadne vyškolený personál. Informovaný, poučený a oprávnený...
Page 1000
POZOR Výrobok nepoužívajte v interiéri ani v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu. Výrobok môže používať len riadne vyškolená a poučená obsluha, ktorá si prečítala tento návod na obsluhu a porozumela mu. Do pohyblivých častí nevkladajte cudzie predmety. Používajte osobné ochranné prostriedky vhodné pre vykonávané činnosti. Oblečenie musí byť priliehavé k telu.