Page 1
LTH171 Instruction manual Please read these in struc tions care- ful ly and make sure you un der stand them before using this ma chine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- fältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Page 2
Safety rules. Sicherheitsvorschriften. Règles de sécurité. Assembly. Zusammenbau. Montage. Functional description. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Before starting. Maßnahmen vor dem Anlassen. Avant de démarrer. Driving. Betrieb. Conduite. Maintenance, adjustment. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. Manutenzione. Entretien, réglages. Troubleshooting. Störungssuche. Recherche des pannes. Storage.
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. TRAINING • Read the instructions carefully. Be familiar with the con trols and the proper use of the equipment.
Page 4
• Stop the engine and disengage drive to attachment - before refueling; - before removing the grass catcher; - before making height adjustment unless ad just ment can be made from the op er a tor’s position. • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
Page 5
Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG • Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedien- ungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung der Maschine vertraut machen.
Page 6
• Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: - Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugeräte absen- ken. - In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. - Den Motor abstellen und den Zündschlüssel abzie- hen. • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw.
Page 7
Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.L ’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES. I.
Page 8
• Débrayer les lames, arrêter le moteur, et débrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d’allumage ou retirer la clef de contact : - avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d’éjection pour la nettoyer. - avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, - avant de retirer un objet coincé...
Page 9
Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
Page 10
• Antes de dejar la posición del operador: - desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; - cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; - pare el motor y remueva la llave. • Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave de ignición - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-...
Page 11
Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. I.
Page 12
• Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma di stasare lo scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
Page 13
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine.
Page 14
ISO 3744 ISO 11094 Vibration Vibration Vibración SERIAL NO. Vibrering Vibrasjon As rated by the engine manufacturer 02682 LTH171 17/11,2 0-6,7 38-102 98/37/EC LpA < 90 dBa LpA < 90 dBa 2002/44/EC LwA < 100 dBa LwA < 100 dBa EN 1033 A (8) ≤...
Page 15
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
Page 16
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
Page 17
01738 GEFAHR AUGEN SCHÜTZEN EXPLOSIVE GASE KÖNNEN ERBLINDUNG UND KÖRPERVERLET- ZUNGEN VERURSAC- HEN. GEVAAR OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSEN KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VERO- ORZAKEN. PELIGRO PROTEJE SUS OJOS GASES EXPLOSIVOS PUEDEN CAUSAR CE- GUE-DAD O LESIONES. PERICOLO RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI PUO’...
Page 18
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- sem bled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. Vor der Anwendung des Aufsitzmähers müssen gewisse Teile eingebaut werden, die aus Transportgründen in der Verpack- ung lose beigefügt sind.
Page 19
INSTALL SEAT Remove the hardware securing seat to the cardboard pack ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor. Remove the cardboard packing and discard. NOTE: Check that the flex is correctly con nect ed to the safe ty switch (1) on the seat hold er.
Page 20
INSTALACIÓN DEL ASIENTO Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase- guran el asiento al empaque de cartón y póngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalación del asiento sobre el tractor. Remueva y desechese del embalaje de cartón. NOTA: Controlar que el cable está...
Page 21
Seat pan 1. Asiento Terminal Cover 2. Cubierta Terminal Cable (+) 3. Cable (+) Cable (-) 4. Cable (-) A. Front of tractor A. Frontal de tractor Fender 5. Protección Battery terminal 6. Terminal de batería Battery 7. Batería Sitzwanne 1.
Page 22
WARNING: Positive terminal must be con nect ed first to prevent sparks from accidental ground ing. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent cor ro sion.
Page 23
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies. Positioning of controls 1. Light Switch position. 2. Throttle/Choke control. 3. Brake and clutch pedal. 4. Motion control lever. 5. Connection/disconnection of the cutting unit. 6.
Page 24
Emplacement des commandes 1. Interrupteur de commande des phares 2. Commande des gaz et starter 3. Pédale d'embrayage et de frein 4. Levier de commande de la transmission hydrostatique 5. Embrayage/débrayage du carter de coupe 6. Relevage et abaissement du carter de coupe 7.
Page 25
1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle and choke control The accelerator control regulates the motor speed and also the speed of the blades. If the lever is in its forward position the choke function is con nect ed.
Page 26
3. Brake Pedal Used for braking the tractor and starting the engine. 4. Motion control lever There are four different positions for this lever: N = Neutral (no drive) S = Slow F = Fast R = Reverse The lever can be moved steplessly between S and F to ensure the required speed.
Page 27
5. Connection/disconnection of the cutting unit Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit, whereby the drive belt is tensioned and the blades begin to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be disconnected and the rotation of the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley.
Page 28
7. Ignition Lock There are four different positions for the ignition key: All electric current bro ken. ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected Electric current connected. START Start motor connected. Reverse Operation System (ROS) - Allows operation of mower deck or other powered attachment while in reverse (See section 5 - "Driving") WARNING! Never leave the key in the ignition lock when leaving the...
Page 29
8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. 2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. 3. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is nec es sary is to push down the brake pedal.
Page 30
9. Free-wheel Control Lever To tow or move the tractor without the aid of the engine, the free-wheel control knob must be pulled out and locked in position. 9. Ein und Ausschalten des Freilaufes Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschleppen oder anzuschie- ben, muß...
Page 31
4. Before starting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. Filling up The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole. Do not fill over max level.
Page 32
Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine should be checked before each run. Make sure that the tractor is ho ri zon tal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace the oil stick and screw tight.
Page 33
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Starting of motor Make sure that the cutting unit is in the transport position (top position) and that the lever for connection/disconnection of the cutting unit is in the disconnection position. Anlassen des Motors Darauf achten, daß...
Page 34
Cold motor: Push the gas control up to end positon choke ( ). Bei kaltem Motor: Gashebel in die Endstellung choke ( ) schieben. Avec un moteur froid: pousser l'accélérateur vers le haut à la limite du starter choke ( ). Con el motor frío: Empuje el acelerador hacia arriba hasta la posición choke ( ) [estrangulación].
Page 35
Turn the ignition key to “START position”. NOTE! Do not run the start motor more than 5 sec onds at once. If the engine will not start, wait about 10 sec onds before the next try. Zündschlüssel auf “START” drehen. HINWEIS! Den Anlasser nicht jeweils länger als ca.
Page 36
IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO COLD STARTING FOR HYDRO (BE LOW 40°F[4°C]) - AF TER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANS- MISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEU TRAL (N) PO SI TION AND RELEASING CLUTCH/BRAKE PEDAL.
Page 37
• Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il ne puisse pas rouler dans aucune direction. Le frein de stationnement doit être desserré pour effectuer les opéra- tions suivantes. • Débrayer la transmission en plaçant la commande de roue libre sur sa position de marche en roue libre (Se référer à...
Page 38
NOTE! The machine is equipped with a safety switch which immediately breaks the current to the en gine if the driver leaves the seat with en gine run ning and with the con nec tion/ dis con nec tion le ver in position “connection”. HINWEIS! Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter ausgerüstet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht,...
Page 39
ROS "ON" ROS "AN" ROS "ON" ROS "ON" ROS "ON" ROS "ON" Reverse Operation System (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System (ROS). Any attempt by the operator to travel in the reverse direction with the attachment clutch engaged will shut off the engine unless ignition key is placed in the ROS "ON"...
Page 40
Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) Il Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell’operatore di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata comporterà lo spegnimento del motore se la chiave di accen- sione non è...
Page 41
Conseils pour la tonte • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi des pro jec tiles dangereux. • Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes afin d'éviter une éventuelle collision pendant la tonte. •...
Page 42
WARNING! • Do not drive in terrain at an angle of more than max. 5°. The risk for roll-over back wards is large. • In steep terrain the risk for tipping is considerable. • Avoid stopping and starting in sloping terrain. WARNUNG! •...
Page 43
Drive in right turns so that the cut grass is thrown away from flower beds and paths, etc. For larger lawns the drive di rec tion should be changed after 2-3 turns so that the cut grass is thrown towards the area that has already been cut as shown in the illustration.
Page 44
WARNING! Do not leave the ignition key in the machine when not in use to prevent children and other unauthorized persons starting the en gine. WARNUNG! Den Zündschlüssel niemals im Zündschloß sitzen lassen, wenn die Machine unbeaufsichtigt verlassen wird, damit nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen können.
Page 45
6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall be carried out: • Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake lever.
Page 47
Maintenance NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular basis in order to keep your tractor in good running condition. WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent ac ci den tal start- ing before attempting any repair, inspection, or main te nance. Before each use: •...
Page 48
To service engine See engine manual. Oil drain valve • Remove cap and install drain tube. • To open valve, push in slightly, turn counterclockwise and pull out. • To close valve, push in and turn clockwise. • Remove drain tube and install cap. 1.
Page 49
SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Change engine oil (without oil filter) ... Change engine oil (with oil filter) ... Lubricate pivot points ... Check brake operation ... Clean air screen ... Clean air filter and pre-cleaner ... Replace air cleaner paper cartridge ...
Page 50
SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien. Vidange de l'huile moteur (sans filtre à huile Vidange de l'huile moteur (avec filtre à huile) ... Graissage des articulations ... Vérification des freins ... Nettoyage de la grille d'aération ... Nettoyage du filtre à...
Page 51
DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Cambio dell'olio (Senza filtro dell’olio)... Cambio dell'olio (Con filtro dell’olio) ... Lubrificazione punti di articolazione ... Controllo freni ... Pulizia schermo aria ... Pulizia filtro aria e prefiltro ... Sostituzione depuratore aria ...
Page 52
Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. • The engine should not start unless the brake pedal is fully de pressed, and the attachment clutch con trol is in the dis en gaged position.
Page 53
Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atrás funcionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. • El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no esté...
Page 54
Blades For best results mower blades must be kept sharp. Re place bent or damaged blades. Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. NOTE: It is very important that both blades are sharpened equally to avoid imbalance. BLADE REMOVAL: •...
Page 55
Cuchillas Para alcanzar resultados mejores las cuchillas de la segadora hay que mantenerlos afilados. Sustituya las cuchillas torcidos y estropeados. El afilado puede hacerse con lima o muela. NOTA: Es muy importante que los dos lados de la cuchilla sean afilados igual a in de impedir desequilibrios. C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS: •...
Page 56
To Check Brake If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest speed in high est gear on a level, dry concrete or paved sur- face, then brake must be serviced. You may also check brake by: 1.
Page 57
To remove mower • Place attachment clutch in “DISENGAGED” position. • Lower attachment lift lever to its lowest position. • Disengage belt tension rod (K) from lock bracket (L). CAUTION: Belt tension rod is spring loaded. Have a tight grip on rod and release slowly. •...
Page 58
Pour démonter la faucheuse • Placez l’embrayage de l’accessoire en position “DÉ- GAGÉ”. • Faites descendre le levier de levage de l’accessoire dans sa position la plus basse. • Libérez le tendeur de la courroie (K) de la manette de verrouillage (L).
Page 59
To Replace Mower Drive Belt MOWER DRIVE BELT REMOVAL 1. Park tractor on a level surface. En gage parking brake. 2. Lower attachment lift lever to its lowest position. 4. Remove any dirt or grass clippings which may have accumulated around mandrels and entire upper deck surface.
Page 60
Pour remplacer la courroie de transmission DÉMONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMISSION DE LA TONDEUSE 1. Garez le tracteur bien à plat. Engagez le frein de sta- tionnement. 2. Faites descendre le levier de levage de l’accessoire dans sa position la plus basse. 3.
Page 61
Fig. 1 02948 Fig. 2 02966 To Level Mower Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- pearance of your lawn and lead you to think the mower is not adjusted properly.
Page 62
Fig. 1 02948 Fig. 2 02966 Ausnivellieren des Mähers Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck auf- geblasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen zu stark oder zu wenig aufgeblasen, kann sich dies auf das Aussehen Ihres Rasens auswirken und Sie dazu bringen, zu glauben, dass der Mäher nicht richtig eingestellt ist.
Page 63
Fig. 1 02948 Fig. 2 02966 Pour mettre la tondeuse à niveau Vérifiez si les pneus sont correctement gonflés à la pression indiquée sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonflés risquent de nuire à l’aspect de votre pelouse et de vous lais- ser croire que votre tondeuse est mal réglée.
Page 64
Fig. 1 02948 Fig. 2 02966 Nivelar el cortacésped Cerciorarse de que los neumáticos estén adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neumáticos. Si los neumáticos están poco o demasiado inflados, esto puede comprometer el aspecto del césped y llevarle a pensar que el cortacésped no está...
Page 65
Fig. 1 02948 Fig. 2 02966 Livellamento del rasaerba Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono ecces- sivamente o non sufficientemente gonfiati, il prato potrebbe risultare tagliato in modo anomalo, inducendovi a pensare che il rasaerba non sia correttamente regolato.
Page 66
Fig. 1 02948 Fig. 2 02966 De maaiunit nivelleren Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt. banden te hard of te zacht zijn, kan dat het uiterlijk van uw grasveld beïnvloeden zodat u denkt dat de maaiunit niet goed is afgesteld.
Page 67
Replacement of drive belt Dismantle the cutting unit as described previously Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at the rear axle (4).
Page 68
SERVICE REMINDER/HOUR METER Service reminder shows the total number of hours the engine has run and flashes to indicate that the engine or mower needs servicing. When service is required, the service reminder will flash for two hours. To service engine and mower, see the Maintenance section of this manual.
Page 69
1. Motion Control Lever 2. Neutral Lock Gate 3. Adjustment Bolt 1. Steuerknüppel 2. Verschlussperre in Leerlaufstellung 3. Einstellbolzen 1. Levier de la commande d'avancement 2. Encoche de position neutre (N) (point mort) 3. Vis de réglage TRANSAXLE MOTION CONTROL LEVER NEUTRAL AD JUST MENT The motion control lever has been preset at the factory and adjustment should not be nec es sary.
Page 70
1. Palanca de Control Del Movimento 2. Neutro Cierre Metálico 3. Perno de Regulación 1. Leva Di Comando Del Movimento 2. Blocco In Posizione Folle 3. Bullone Di Regolazione 1. Stuurbedieningshandel 2. Vrijloop-Sluitboomgrendel 3. Stelbout REGULACIÓN DE LA PALANCA DE CONTROL DEL MOVIMIENTO DEL CAMBIO MECÁNICO La palanca de control del movimiento del cambio mecánico ya viene predefinida por la Casa constructora y por lo tanto...
Page 71
7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start 1. No fuel in fuel tank. 2. Plug defective. 3. Plug connection defective. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. Start motor will not turn engine 1. Battery flat. 2. Poor contact between cable and battery pole. 3.
Page 72
7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. Le moteur ne démarre pas 1. Manque de carburant dans le réservoir. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 3. Le câblage de la bougie d'allumage défectueux. 4. Il y a des impuretés dans le carburateur ou dans le circuit du carburant.
Page 73
7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte 1. Manca il carburante. 2. Difetto di candela. 3. Collegamento della candela difettoso. 4. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carbura- tore. Il motorino di avviamento non fa girare il motore 1.
Page 74
8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing season is over: • Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover. Do not use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and shorten the useful life of the machine.
Page 75
8. Rismessaggio. 8. Stallen. Al termine della stagione effettuare i seguenti inter- venti: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utiliz- zare acqua ad alta pressione. L ’acqua può infiltrarsi nel motore e nel sistema di trasmissione, riducendo quindi così...
Page 76
532 40 89-69 Rev. 3 08.15.08 SBW Printed in the U.S.A.