Page 1
Sie sich, daß Sie renda estas intrucciones an tes de usar dat u ze begrijpt voordat u deze ma chine diese verstehen, bevor Sie die Maschine esta maquina. gebruikt. in Betrieb nehmen. 115 61 12-20 ST 268EP Euro...
Page 2
CONTENTS INDICE SAFETY RULES ........PAGE 3-8 REGLAS DE SEGURIDAD ......SIVU 3-8 ASSEMBLY ............11-19 ENSAMBLAJE ..........11-19 OPERATION ............ 20-43 FUNCIONAMIENTO ......... 20-43 MAINTENANCE ..........44-52 MANTENIMIENTO ........... 44-52 SERVICE AND ADJUSTMENTS ..... 53-67 MANTENIMIENTO Y REGULACIONES ..53-67 STORAGE ............
Safe Operation Practices for Snow Throwers Training When cleaning, repairing, or inspecting make certain the collector/impeller and all moving parts have stopped. Read the operating and service instruction manual Dis con nect the spark plug wire, and keep the wire away carefully.
Page 4
Sichere Bedienung einer Schneefräse Vorkenntnisse Stellen Sie stets den Motor ab, wenn sie die Bedienung un- terbrechen, bevor Sie das Sammler/-Antriebsradgehäuse Lesen Sie die Bedienungs- und Wartungsanleitung oder die Auswurfbahn reinigen, und wenn Sie Repa- sorgfältig. Machen Sie sich sorgfältigst mit den raturen, Einstellungen oder Inspektionen vornehmen.
Page 5
Méthodes de fonctionnement dans des conditions de sécurité pour souffleuses Instructions Lisez attentivement le manuel des notices techniques Arrêtez le moteur toutes les fois que vous abandonnez la d’utilisation et de service d’instruction. Soyez parfaite- position de fonctionnement, avant la désobstruction du ment familier avec les commandes et l’utilisation ap- logement collecteur/aube ou du guidage de refoulement propriée de l’équipement.
Page 6
Técnicas de funcionamiento seguro para máquinas quitanieves Formación Parar el motor cada vez que se abandone la posición de funcionamiento, antes de limpiar el alojamiento del Leer atentamente el manual de instrucciones de func- colector / impulsor o el conducto de eyección y cuando ionamiento y mantenimiento.
Page 7
Veiligheidsvoorschriften voor het gebruik van de sneeuwruimer Instructies Zorg dat de collector/rotor en alle roterende onderdelen Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften stilstaan, voordat u een schoonmaak, reparatie of in- zorgvuldig door. Zorg dat u vertrouwd raakt met de spectie maakt. Om te voorkomen dat het apparaat per besturing en het juiste gebruik van het apparaat.
Page 8
Procedure di sicurezza per l’utilizzo di spazzaneve Addestramento Quando si eseguono interventi di pulizia, riparazione o verifica, accertarsi sempre che il collettore/ventilatore Lettura attenta del manuale di istruzioni. Esercitazioni espulsore e tutte le parti mobili siano ferme. Stac- all’utilizzo corretto dei comandi e della strumentazione. care il filo della candela e tenerlo lontano per evitare Essere in grado di riconoscere quando è...
Page 9
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
Page 10
ST 268EP 2006/42/EC 0-4,2 Notified Body SNCH 11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweiler TUV Rheinland No. 0499...
Page 11
Before the snow thrower can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are en closed in the packing. The picture shows which parts must be assembled. Bevor Sie die Schneefräse verwenden können, müssen bestimmte Teile montiert werden, die zum Zwecke des Transports separat verpackt wurden.
Page 12
How to set up your snow thrower Como preparar su máquina quita- nieves Tool box Portaherramienta A toolbox is provided on your snow thrower. The toolbox is located on top of the belt cover. Store the extra shear Con su máquina quitanieves se le proporciona un portaherra- bolts, nuts and multi-wrench provided in parts bag in the mientas.
Page 13
Unfold upper handle Raise upper handle (A) to the operating position and tighten handle knobs (B) securely. Additional carriage bolts, washers and handle knobs are in bag of parts. Use to secure upper handle to lower handle. Install in lower holes in handles. Install speed control rod Remove plastic tie (C) securing rod (D) to lower handle (E).
Page 14
Install traction drive control rod The traction drive control rod (A) is installed on the snow thrower. Remove plastic tie (B) securing traction drive control rod (A) to rotator bracket. With top end of rod positioned under left side of control panel, push rod down and insert top end of rod into hole in traction drive control lever (C).
Page 15
Install auger control rod The auger control rod is installed on the snow thrower. Remove plastic tie (A) securing auger control rod (B) to lower handle. Push down on the auger control rod and bring top end of rod up between the metal console and plastic console cover at right control lever (C).
Page 16
Install discharge chute / chute rotater head NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install the chute rotater head. Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge opening toward front of snow thrower. Position chute rotater head (A) over chute bracket (B).
Page 17
Montar el conducto de eyección / cabeza rotante del conducto NOTA: La llave de apriete múltipla proporcionada en su bolsa de partes se puede utilizar para instalar la cabeza rotante del conducto Colocar el grupo del conducto de eyección sobre la base del conducto con la abertura de eyección hacia el frente de la máquina quitanieves.
Page 18
Install chute deflector remote control Install remote cable bracket (A) to discharge chute with carriage bolt (B) and 5/16-18 lock nut (D) as shown. Tighten securely. Install remote cable eyelet (E) to chute deflector (F) with shoulder bolt (G), and 1/4-20 lock nut (K) as shown. Tighten securely. Cable eyelet will be loose on shoulder bolt.
Check tire pressure The tires on your snow thrower were overinflated at the factory for shipping purposes. Correct and equal tire pres sure is im- portant for best snow throwing performance. • Reduce tire pressure to 14–17 PSI. Überprüfen des reifendrucks Zum Zwecke des Transports wurden die Reifen Ihrer Schneefräse ab Fabrik mit mehr Luft als nötig gefüllt.
Page 21
A. TRACTION DRIVE CONTROL LEVER CLEAN-OUT TOOL R. GASOLINE FILLER CAP B. AUGER CONTROL LEVER CHUTE DEFLECTOR PRIMER C. THROTTLE CONTROL K. DEFLECTOR REMOTE CONTROL LEVER U. ELECTRIC START BUTTON D. SAFETY IGNITION KEY DRIVE SPEED CONTROL LEVER RECOIL STARTER HANDLE E.
Page 22
HOW TO USE YOUR SNOW COMO UTILIZAR SU MÁQUINA THROWER QUITANIEVES Know how to operate all controls before adding fuel Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de añadir or attempting to start the engine. carburante o intentar poner en marcha el motor. Stopping Pararse TRACTION DRIVE...
Page 23
To use fuel shut-off valve (F) The fuel shut-off valve is located beneath the fuel tank on the engine. Always operate snow thrower with fuel shut-off valve in “OPEN” position. Benutzung des benzin-absperrventils (F) OPEN Das Benzin-Absperrventil befindet sich unter dem Benzintank am Motor. Verwenden Sie die Schneefräse nur dann, wenn das Benzin-Absperrventil auf Position “OPEN”...
Page 24
To use choke control (E) The choke control is located on the engine. Use the choke control whenever you are starting a cold engine. Do not use to start a warm engine. • To engage choke, turn knob counterclockwise to “FULL ”. Slowly turn knob clockwise to disengage.
Page 25
To control snow discharge WARNING: Snow throwers have exposed rotating parts, which can cause severe injury from con tact, or from ma te ri al thrown from the discharge chute. Keep the area of op er a tion clear of all persons, small children and pets at all times including startup.
Page 26
Controlar la eyección de la nieve ADVERTENCIA: Las máquinas quitanieves tienen partes rotantes expuestas, que pueden causar heridas graves por contacto, o por material lanzado desde el conducto de eyección. Mantener siem- pre el área de operación libre de toda per so na, niños pequeños y animales domésticos, incluso du rante la puesta en marcha.
Page 27
To throw snow The auger rotation is controlled by the auger control lever (B) located on the right side handle. • Squeeze the auger control lever to the handle to engage the auger and throw snow. • Release the auger control lever to stop throwing snow. Das schneefräsen Die Rotation der Einzugsschnecken wird mit Hilfe des Bedienungshebels für die Einzugsschnecken (B) gesteuert, welcher sich am rechten Griff befindet.
Page 28
Using the clean-out tool In certain snow conditions, the discharge chute may become clogged with ice and snow. Use the clean-out tool to dislodge this blockage. When cleaning, repairing, or in spect ing, make certain all controls are disengaged and the auger/impeller and all moving parts have stopped.
Page 29
Usar la herramienta para la limpieza En algunas condiciones de nieve, el pasillo de eyección puede obstruirse con hielo y nieve. Usar la herramienta de limpieza para desalojar este atasco. Cuando se limpia, repara o inspecciona, asegurarse de que todos los mandos estén desconectados y que la barrena/impulsor y todas las partes móviles se hayan parado.
Page 30
To move forward and backward SELF-PROPELLING, forward and reverse movement of the snow thrower, is controlled by the traction drive control lever (A) located on the left side handle. • Squeeze traction drive control lever to handle to engage the drive system. •...
Page 31
Moverse adelante y atrás El movimiento AUTO-PROPULSADO, hacia adelante y marcha atrás de la máquina quitanieves, se controla mediante la palanca de mando de la guía de tracción (A) posicionada en la empuñadura izquierda. • Apretar la palanca de mando de la guía de tracción hacia la empuñadura para conectar el sistema de guía.
Page 32
Power steering operation Steering triggers (M) are used to assist in steering your snow thrower. The triggers are located on the underside of each handle. When a trigger is squeezed, it disengages the drive wheel on that side of snow thrower and allows it to turn in that direction.
Page 33
To adjust skid plates (N) NOTE: The wrench provided in your parts bag may be used to adjust the skid plates. Skid plates (N) are located on each side of the auger housing and adjust the clearance between the scraper bar (P) and the ground surface. Adjust skid plates evenly to proper height for current surface conditions.
Page 34
Regular las placas de deslizamiento (N) NOTA: La llave de apriete proporcionada en su bolsa de partes puede uti- lizarse para regular las placas de deslizamiento. Las placas de deslizamiento (N) están posicionadas a cada lado del aloja- miento de la barrena y regulan la distancia entre la barra de arrastre (P) y el suelo.
Page 35
Scraper bar (P) The scraper bar is not adjustable, but is reversible. After considerable use it may become worn. When it has worn almost to the edge of the housing, it can be reversed, providing additional service before requiring re place ment. Replace a damaged or worn scraper bar.
BEFORE STARTING THE ENGINE Check engine oil level (Q) The engine on your snow thrower has been shipped, from the factory, already filled with oil. Check engine oil with snow thrower on level ground. Remove oil fill cap/dipstick and wipe clean, reinsert the dipstick and screw tight, wait for a few seconds, remove and read oil level.
Page 37
ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR Controlar el nivel de aceite del motor (Q) El motor de su máquina quitanieves viene de la fábrica ya lleno de aceite. Controlar el aceite del motor con la máquina quitanieves sobre terreno llano.
To start engine If recoil starter has frozen • Be sure fuel shut-off valve (F) is in the OPEN posi- If the recoil starter has frozen and will not turn the engine, tion. proceed as follows: Your snow thrower engine is equipped with both a 220 Volt Grasp the recoil starter handle and slowly pull as much A.C.
Page 39
HINWEIS: Durch übermäßiges Einspritzen kann der Mo- Poussez le bouton de démarreur (U) jusqu’à ce que le tor geflutet werden, woraufhin er nicht anspringt. Sollten moteur soit mis en marche. Sie den Motor geflutet haben, warten Sie einige Minuten, IMPORTANT: Ne laissez pas passer moins de cinq secondes bevor Sie ihn erneut zu starten versuchen, und betätigen continuelles entre chaque fois que vous essayez de mettre Sie NICHT die Einspritzvorrichtung.
Page 40
Puesta en marcha del motor NOTA: Utilizar demasiado el cebador puede ahogar el motor, impidiendo el arranque. En caso de que se ahogue el motor, • Asegurarse de que la válvula de interrupción del esperar algunos minutos antes de intentar poner en marcha carburante (F) esté...
Page 41
Laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien. De Ruotare il commando dell’arricchitore di avviamento (E) motor zal pas op volle kracht komen nadat hij een normale su “FULL ”. werkingstemperatuur heeft bereikt. Collegare il cavo di alimentazione al motore (S). WARME START - ELEKTRISCHE STARTMOTOR Infilare l’altro capo del cavo di alimentazione in una Volg de stappen, zoals hierboven beschreven, maar houd...
SNOW THROWING TIPS • Halten Sie den Motor während der Benutzung von Sch- nee sauber und frei. Dies begünstigt die Luftzufuhr und • Always operate the snow thrower with the engine at verlängert die Lebensdauer des Motors. full throttle. Full throttle offers the best snow thrower •...
Page 43
CONSEJOS PARA LANZAR • Houd de motor schoon en vrij van sneeuw tijdens het gebruik. Dit helpt de luchtcirculatie en verlengt de lev- LA NIEVE ensduur van de motor. • Hacer funcionar siempre la máquina quitanieves con • Als het sneeuwruimen voltooid is, laat de motor nog el motor acelerado a todo gas.
Page 44
Fill in dates as you Before Every Every Every SERVICE RECORD complete regular service. 25 hours 50 hours 100 hours • Check engine oil ......................• Check for loose fasteners and be sure chute guard is in place ........• Check tire pressure......................
Page 45
Antes Cada Cada INFORME DE SERVICIO Anote las fechas cuando ha Cada del uso 25 horas 50 horas hecho el servicio normal. 100 horas • Controlar el nivel del aceite del motor ................. Compruebe que no haya sujeciones sueltas y asegúrese de que la •...
Page 46
V-belts Cinghia a V Check V-belts for deterioration and wear after every 50 Dopo circa 50 ore di attività, controllare lo stato di deteriora- hours of operation and replace if necessary. The belts mento e usura delle cinghia a V e, se necessario, sostituirla. are not adjustable.
Page 47
Traction drive system DO NOT lubricate the drive components inside the snow thrower. The sprockets, hex shafts, drive disc and friction wheel require no lubrication. The bearings and bushings are lifetime lubricated and require no maintenance. CAUTION: Any lubricating of the above com po nents can cause contamination of the friction wheel and dam- age to the drive system of your snow thrower.
Page 48
ENGINE MOTOR See engine manual. Siehe Motorhandbuch. Lubrication Ölen Check the crankcase oil level before starting the engine Überprüfen Sie den Ölstand des Kurbelgehäuses, bevor Sie and after each five (5) hours of continuous use. Tighten oil den Motor starten, und nach jeweils fünf (5) Stunden des fill cap / dipstick securely each time you check the oil level.
Page 49
MOTEUR MOTOR Voir le manuel du moteur. Ver el manual del motor. Lubrification Lubricación Vérifiez le niveau d’huile du carter avant de mettre en Controlar el nivel de aceite del cárter antes de poner en marcha marche le moteur et après chaque (5) heures d’utilisation el motor y después de cada cinco (5) horas de uso continuo.
Page 50
MOTOR MOTORE Zie handleiding voor de motor. Si faccia riferimento al manuale relativo al motore. Smering Lubricazione Controleer het oliepeil van het carter voordat u de motor Prima di avviare il motore e dopo circa 5 ore di uso ininter- start en elke keer na vijf (5) uur continu gebruik.
Muffler Spark plug Inspect and replace corroded muffler as it could create a Replace spark plug at the beginning of each season or after fire hazard and/or damage. every 100 hours of op er a tion, whichever occurs first. Spark plug type and gap setting are shown in the engine manual.
Page 52
CLEANING LIMPIEZA IMPORTANT: For best performance, keep snow thrower IMPORTANTE: Para las mejores prestaciones, mantener el housing free of any dirt or trash. Clean the outside of your alojamiento de la máquina quitanieves libre de toda sucie- snow thrower after each use. dad o basura.
Page 53
WARNING: To avoid serious injury, before per form ing any service or adjustments: 1. Be sure throttle is in STOP position. 2. Remove safety ignition key. 3. Make sure the augers and all moving parts have completely stopped. 4. Disconnect wire from spark plug and place wire where it cannot come in con tact with plug. Snow thrower To adjust snow thrower height See “TO ADJUST SKID PLATES”...
Page 54
ATENCIÓN: Para evitar heridas graves, antes de efectuar operaciones de mantenimiento o regulaciones: 1. Asegurarse de que el acelerador esté en la posición STOP (parado). 2. Quitar la llave de encendido de seguridad. 3. Asegurarse de que las barrenas y todas las partes en movimiento se hayan parado completamente. 4.
Shear bolts Auger shear bolts Both right and left-hand augers are secured to the auger shaft with a shoul- der/shear bolt and hex nut. Should a foreign object or ice become lodged in the augers, the shear bolts are designed to break, preventing damage to any other com po nents.
Page 56
Vis de cisaillement Vis de cisaillement de la vis sans fin Les deux vis sans fin de gauche et de droite sont fixées à l’arbre des vis sans fin avec une vis à épaulement /de cisaillement et un écrou hexagonal. Si un objet étranger ou de la glace en venait à...
Page 57
Schuifbouten Boorschuifbouten Zowel de rechter- als de linkerboren zijn bevestigd aan de booras met een borstbout/schuifbout en een zeskantmoer. De schuifbouten zijn zo ontworpen, dat ze breken als er voorwerpen of ijs in de boren vast te komen zitten en behoeden zo voor schade aan andere componenten.
Page 58
To remove belt cover Loosen the two (2) screws (A) securing belt cover (B) to frame (C). Remove belt cover. • Replace belt cover by installing cover and tightening screws. Entfernen der riemenabdeckung Entfernen Sie die zwei (2) Schrauben (A), mit denen die Riemenabeckung (B) am Rahmen (C) befestigt ist.
Page 59
To replace belts The auger and traction drive belts are not adjustable. If the belts are damaged or begin to slip from wear, they should be replaced. It is recommended that the belt(s) be replaced by a qualified service center. NOTE: It is recommended that both the auger and traction drive belt be replaced at the same time.
Page 60
Erneuern der riemen Der Einzugsschnecken- und der Fahrantriebsriemen sind nicht verstellbar. Wenn die Riemen beschädigt sind oder wegen Abnutzung lose sitzen, sollten Sie ersetzt werden. Es wird empfohlen, den/die Riemen von einer qualifizierten Kundendienststelle austauschen zu lassen. HINWEIS: Es wird empfohlen, den Einzugsschnecken- und den Fahrant- riebsriemen zur gleichen Zeit auszutauschen.
Page 61
Pour remplacer les courroies La vis sans fin et les courroies de transmission de traction ne sont pas ajustables. Si les courroies sont endommagées ou commencent à glisser à cause de l’usure, elles devraient être remplacées. Il est recommandable que (la) (les) courroie(s) soient remplacées par un centre des services à la clientèle qualifié.
Page 62
Sustituir las correas Las correas de la barrena y de la tracción no se pueden regular. Si las cor- reas están dañadas o empiezan a resbalar por el desgaste, se tendrían que sustituir. Se recomienda que la(s) correa(s) sean sustituidas por un centro de servicio calificado.
Page 63
Het vervangen van de riemen De boorriemen en aandrijfriemen zijn niet afstelbaar. Als de riemen zijn be- schadigd of tekenen van slijtage beginnen te vertonen, dienen ze vervangen te worden. Het wordt aanbevolen de riem(en) door een gekwalificeerde reparateur te laten vervangen. N.B.: Wij raden u aan zowel de boorriemen als de aandrijfriemen tegelijkertijd te vervangen.
Page 64
Sostituire le cinghie Le cinghie della coclea e della trazione non sono riparabili. Se presentano dei danni o cominciano ad allentarsi troppo per via dell’usura, vanno sostituite. Si consiglia di far cambiare la(e) cinghia(e) da un centro di assistenza qualificato. NOTA: Si consiglia di sostituire contemporaneamente la cinghia della coclea e quella di trazione.
Page 65
To remove wheels • Remove the wheel pin (A) and retainer pin (B) and remove wheel from axle (C). Entfernen der räder • Den Sicherungsring (A) und den Sicherungsstift (B) entfernen und das Rad von der Achse (C) abziehen. Pour enlever les roues •...
Page 66
To adjust cable tension Adjust cable tension by turning the adjuster turn buckle (A), located on the right hand cable. Grasp the long section tightly and turn the short section to lengthen the adjuster. Adjust until cable is snug. Zur einstellung der seilspannung Stellen Sie die Seilspannung ein, indem Sie das Spannerschloss (A) des rechten Seils drehen.
ENGINE MOTOR See engine manual. Ver el manual del motor. Carburetor Carburador Your carburetor is not adjustable. Engine performance Su carburador no se puede regular. Las prestaciones del mo- should not be affected at altitudes up to 2,134 meters tor no son afectadas por la altitud hasta 2,134 metros (7,000 (7,000 feet).
LAGERUNG STORAGE Machen Sie Ihre Schneefräse sofort gen Ende der Saison Immediately prepare your snow thrower for storage at the lagerfertig, oder wenn Sie das Gerät 30 Tage oder länger end of the season or if the unit will not be used for 30 days nicht benutzen werden.
Page 69
ENTREPOSAGE ALMACENAJE Préparez immédiatement votre souffleuse pour l’entreposage Preparar inmediatamente la máquina quitanieves para guard- à la fin de la saison ou si l’unité n’est pas en fonction pour arla al final de la temporada o si la unidad no se utilizará por 30 jours ou plus.
Page 70
OPSLAG IMMAGAZZINAGGIO Maak uw sneeuwruimer direct aan het einde van het seizoen Alla fine della stagione o se prevedete di non utilizzare la mac- klaar voor opslag of als het toestel niet meer dan 30 dagen china per almeno trenta giorni, preparatela immediatamente gebruikt gaat worden.
Page 71
PROBLEM CAUSE CORRECTION Does not start 1. Fuel shut-off valve (if so equipped) in 1. Turn fuel shut-off valve to “OPEN” position. “OFF” position. 2. Safety ignition key is not inserted. 2. Insert safety ignition key. 3. Out of fuel. 3.
Page 72
FEHLER URSACHE ABHILFE Motor startet nicht 1. Das Benzin-Absperrventil (falls 1. Stellen Sie das Benzin-Absperrventil auf Position “OPEN”. vorhanden) ist auf Position “OFF”. 2. Der Sicherheitszündschlüssel steckt 2. Sicherheitszündschlüssel einstecke. nicht. 3. Benzin leer. 3. Füllen Sie den Benzintank. 4. Gashebel auf Position “STOP” (oder 4.
Page 73
PROBLÈME CAUSE SOLUTION Ne se met pas en 1. Le robinet arrêt carburant (si tel 1. Tournez le robinet arrêt carburant dans la position “OPEN”. marche qu’équipé) dans la position “OFF”. 2. La clé de contact de sécurité n’est 2. Insérez la clé de contact de sécurité. pas insérée.
Page 74
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN No arranca 1. Válvula de interrupción de carbu- 1. Meter la válvula de interrupción de carburante en posición rante (si está presente) en posición “OPEN”. “OFF”. 2. La llave de encendido de seguridad 2. Poner la llave de encendido de seguridad. no está...
Page 75
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING Wil niet starten 1. De afsluitklep van de brandstoftank (als 1. Draai de afsluitkep van de brandstoftank naar “OPEN”. hij zo is uitgevoerd) in “OFF” zetten. 2. De veiligheidscontactsleutel zit niet 2. Steek de veiligheidscontactsleutel in het contact. in het contact.
Page 76
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE La macchina non 1. La valvola di arresto del combustibile 1. Portare la valvola di arresto del combustibile in posizione “OPEN”. parte (se è presente) è posizionata su “OFF”. 2. La chiave di accensione di sicurezza 2. Inserire la chiave di accensione. non è...