hit counter script
Miele A 600 Operating Instructions Manual
Miele A 600 Operating Instructions Manual

Miele A 600 Operating Instructions Manual

Injector module
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Hinweise zur Anleitung

    • Zweckbestimmung

      • Fragen und Technische Probleme
    • Lieferumfang

      • Beladungsträger
        • Nachkaufbares Zubehör
        • Entsorgung der Transportverpackung
    • Sicherheitshinweise und Warnungen

    • Anwendungstechnik

      • Routinekontrolle der Reinigung
      • Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart
      • Manuelle Vorreinigung
      • Beladung
        • Einordnen und Anschließen der Schaftinstrumente
        • Aufnahme a 807 für PK™ Dissecting Forceps
      • Filterplatte IM Wasserzulauf Reinigen
      • Messzugang für Spüldruckmessungen
    • Montage

      • Aufnahme am Modul Befestigen
  • Dansk

    • Vejledning Til Brugsanvisningen

    • Anvendelsesområder

      • Spørgsmål Og Tekniske Problemer
    • Medfølgende Udstyr

      • Mobile Unit
        • Ekstra Tilbehør
        • Bortskaffelse Af Emballagen
    • RåD Om Sikkerhed Og Advarsler

    • Anvendelsesteknik

      • Rutinekontroller for Rengøringen
      • Kontroller Ved Hver Fyldning Og Inden Hver Programstart
      • Manuel Forrengøring
      • Fyldning
        • Placering Og Tilslutning Af Robotinstrumenterne
        • Holder a 806 Til Single-Site®-Instrumenter Med Skylletilslutning På Skaftet
        • Holder a 807 Til PK™ Dissecting Forceps
      • Filterpladen I Vandtilløbet Renses
      • Måleadgang Til Spuletryksmålinger
    • Montering

      • Holderen Fastgøres På Modulet
  • Español

    • Indicaciones para las Instrucciones

    • Finalidad

      • Preguntas y Problemas Técnicos
    • Volumen de Suministro

      • Bandeja de Carga
        • Accesorios Especiales
        • Eliminación del Embalaje de Transporte
    • Advertencias E Indicaciones de Seguridad

    • Técnica de Aplicación

      • Control Rutinario de la Limpieza
      • Compruebe en la Carga y Antes del Inicio del Programa
      • Prelavado Manual
      • Carga
        • Colocar y Conectar Los Instrumentos de Vástago
      • Limpiar la Placa Filtrante de la Entrada de Agua
      • Acceso de Medición para Mediciones de Presión de Lavado
    • Montaje

      • Fijar el Alojamiento al Módulo
        • Herramientas Necesarias
  • Suomi

    • Ohjeita Käyttöohjeen Lukemiseen

    • Käyttötarkoitus

      • Kysymykset Ja Tekniset Ongelmat
    • Vakiovarusteet

      • Koneen Täytössä KäytettäVät Varusteet
        • Erikseen Ostettavat Lisävarusteet
        • Kuljetuspakkauksen Uusiokäyttö
    • Tärkeitä Turvallisuusohjeita

    • Käyttötekniikkaa

      • Puhdistuksen Laadun Rutiinitarkastus
      • Tarkista Vaunua Täyttäessäsi/Ennen Ohjelman Käynnistämistä
      • Manuaalinen Esipuhdistus
      • Täyttö
        • Varsi-Instrumenttien Asettelu Ja Kiinnittäminen
        • Pidike a 806 Single-Site®-Instrumenteille, Joiden Varressa on Pesuliitäntä
        • Pidike a 807 PK™ Dissecting Forceps -Instrumenteille
      • Tulovesiputken Suodatinlevyn Puhdistus
      • Mittausaukko Pesupaineen Mittauksia Varten
    • Asennus

      • Pidikkeen Kiinnitys Moduuliin
  • Français

    • Remarques

    • Champ D'application

      • Questions Et Problèmes Techniques
    • Accessoires Fournis

      • Complément
        • Accessoires en Option
        • Nos Emballages
    • Consignes de Sécurité Et Mises en Garde

    • Technique D'utilisation

      • Contrôle de Routine du Nettoyage
      • Contrôles À Effectuer Avant Chaque Chargement / Début de Programme
      • Prélavage Manuel
      • Charge
        • Disposer Et Raccorder Les Instruments
        • Support a 807 Pour PK™ Dissecting Forceps
      • Nettoyer la Plaque de Filtre Dans L'arrivée D'eau
      • Accès de Mesure Pour Pression de Lavage
    • Montage

      • Fixer Le Support Sur Le Module
        • Outils Nécessaires
  • Italiano

    • Alcune Indicazioni Sulle Istruzioni D'uso

    • Destinazione D'uso

      • Domande E Problemi Tecnici
    • Dotazione

      • Supporto DI Carico
        • Accessori Su Richiesta
    • Indicazioni Per la Sicurezza E Avvertenze

    • Tecnica D'impiego

      • Controllo DI Routine del Lavaggio
      • Prima Della Fase DI Carico/Avvio del Programma Controllare Sempre
      • Prelavaggio Manuale
      • Carico
        • Sistemazione E Allacciamento Degli Strumenti con Gambo
        • Sede DI Accoglimento a 805 Per Stapler S/Si
        • Sede DI Accoglimento a 806 Per Strumenti Single-Site® con Allacciamento DI Lavaggio Sul Gambo
      • Pulire Il Filtro Nell'afflusso Idrico
      • Accesso Per Le Misurazioni Della Pressione DI Lavaggio
    • Montaggio

      • Fissare la Sede al Modulo
        • Attrezzi Necessari
  • Dutch

    • Inleiding

      • Vragen en Technische Problemen
    • Bestemming

    • Bijgeleverd

      • Beladingssysteem
        • Bij te Bestellen Accessoires
        • Het Verpakkingsmateriaal
    • Veiligheidsinstructies en Waarschuwingen

      • Gebruik
      • Routinecontrole Reiniging
      • Controleer Bij Het Beladen en Voor Elke Programmastart
      • Handmatige Voorreiniging
      • Belading
        • Schachtinstrumenten Inruimen en Aansluiten
        • Houder a 807 Voor de PK™ Dissecting Forceps
      • Filterplaatje in de Watertoevoer Reinigen
      • Meetingang Voor Spoeldrukmetingen
    • Montage

      • Houder Op Module Bevestigen
  • Norsk

    • Henvisninger Til Veiledningen

      • Spørsmål Og Tekniske Problemer
    • Anvendelsesområde

    • Standardlevering

      • Vogner/Moduler O.l
        • Ekstrautstyr
        • Kassering Av Transportemballasjen
    • Sikkerhetsregler Og Advarsler

      • Rutinekontroll Av Rengjøringen
      • Kontroller Ved Plasseringen Og Før Hver Programstart
      • Manuell Forvask
      • Plassering
        • Plassering Og Tilkobling Av Instrumenter Med Skaft
        • Holder a 806 for Single-Site®-Instrumenter Med Spyletilkobling På Skaftet
        • Holder a 807 for PK™ Dissecting Forceps
      • Rengjøring Av Filterplaten I Vanninntaket
      • Adgang for Målinger Av Spyletrykk
    • Anvendelsesteknikk

    • Montering

      • Fest Holderen Til Modulen
  • Português

    • Indicações sobre as Instruções

      • Perguntas E Problemas Técnicos
    • Âmbito de Aplicação

    • Equipamento Fornecido

      • Suporte de Carga
        • Acessórios Especiais
        • Eliminação da Embalagem de Transporte
    • Técnica de Aplicação

    • Medidas de Segurança E Precauções

      • Controle de Rotina da Lavagem
      • Efectue um Controle Ao Carregar E Antes de Iniciar O Programa
      • Limpeza Manual Previa
      • Carga
        • Colocar E Ligar os Instrumentos Com Haste
        • Suporte a 806 para Instrumentos Single-Site® Com Ligação de Lavagem Na Haste
        • Base Suporte a 807 para PK™ Dissecting Forceps
      • Efectuar a Limpeza da Placa Filtro Na Mangueira de Entrada de Água
      • Ligação para Medição da Pressão de Lavagem
    • Montagem

      • Fixar a Base Suporte Ao Módulo
        • Ferramentas Necessárias
  • Svenska

    • Användningsområde

    • Om Bruksanvisningen

      • Frågor Och Tekniska Problem
    • 1 I Leveransen Ingår

      • Insatser
        • Extra Tillbehör
    • Användningsteknik

    • Säkerhetsanvisningar Och Varningar

      • Rutinkontroll För Rengöringen
      • Kontrollera VID Placering Av Instrument Och Före Varje Programstart
      • Manuell Fördisk
      • Lasta Diskgodset
        • Placera Och Koppla in Skaftinstrumenten
        • Hållare a 807 För PK™ Dissecting Forceps
      • Rengöra Filterplatta I Vattentilloppet
      • Mätpunkt För Spoltrycksmätningar
    • Montering

      • Fästa Hållaren På Modulen
        • NöDVändiga Verktyg

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 38

Quick Links

A 600
de
Gebrauchsanweisung Injektormodul
da
Brugsanvisning Injektormodul
en
Operating instructions Injector module
es
Instrucciones de manejo Módulo inyector
fi
Käyttöohje Suorasuihkumoduuli
fr
Mode d'emploi Module à injection
it
Istruzioni d'uso Modulo a iniezione
nl
Gebruiksaanwijzing injectormodule
no
Bruksanvisning injektormodul
pt
Instruções de utilização Módulo injector
sv
Bruksanvisning injektormodul
M.-Nr. 10 305 421

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Miele A 600

  • Page 1 A 600 Gebrauchsanweisung Injektormodul Brugsanvisning Injektormodul Operating instructions Injector module Instrucciones de manejo Módulo inyector Käyttöohje Suorasuihkumoduuli Mode d'emploi Module à injection Istruzioni d'uso Modulo a iniezione Gebruiksaanwijzing injectormodule Bruksanvisning injektormodul Instruções de utilização Módulo injector Bruksanvisning injektormodul M.-Nr. 10 305 421...
  • Page 2 de ............................da ............................22 en ............................39 es ............................56 fi ............................74 fr ............................91 it ............................109 nl ............................128 no ............................146 pt ............................163 sv ............................181...
  • Page 3: Table Of Contents

    de - Inhalt Hinweise zur Anleitung ....................... 4 Zweckbestimmung...................... 5 Fragen und technische Probleme..................5 Lieferumfang........................ 6 Beladungsträger ........................6 Nachkaufbares Zubehör.................... 6 Entsorgung der Transportverpackung ................ 6 Sicherheitshinweise und Warnungen ................ 7 Anwendungstechnik...................... 8 Routinekontrolle der Reinigung ..................... 8 Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: ........8 Manuelle Vorreinigung ......................
  • Page 4: Hinweise Zur Anleitung

    de - Hinweise zur Anleitung Warnungen  Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden. Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltens- regeln. Hinweise Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
  • Page 5: Zweckbestimmung

    - Zweckbestimmung Das Modul A 600 ist einsetzbar in den Wagen A 502, dem Wagen liegt eine separate Gebrauchsanweisung bei. In dem Modul A 600 können 5-mm- und 8-mm-Schaftinstrumente für Roboter des Systems da Vinci® S und Si aufbereitet werden, die zwei Spülansätze am oberen Ende des Gehäuses haben.
  • Page 6: Lieferumfang

    - Lieferumfang Beladungsträger Modul A 600 mit 6 Aufnahmen für Schaftinstrumente der roboterun- terstützten Chirurgie, H 265, B 573, T 318 mm Nachkaufbares Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z. B.: Zubehör – A 805, Aufnahme für Stapler da Vinci® S/Si und Schlauchadapter für den Spülanschluss am Schaft des Staplers...
  • Page 7: Sicherheitshinweise Und Warnungen

     Das Modul ist ausschließlich für das in der Gebrauchsanweisung genannte Anwendungsgebiet zugelassen. Komponenten, wie z. B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile er- setzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Verände- rungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
  • Page 8: Anwendungstechnik

     Die Vorbehandlung am Gebrauchsort sowie die Vorbereitung zur maschinellen Aufbereitung sind entsprechend der Angaben des Instrumentenherstellers durchzuführen. Die Instrumente, insbesondere die distalen Funktionsenden, müs- sen bei der optischen Überprüfung sauber aussehen, bevor sie in das Modul A 600 eingeordnet werden.
  • Page 9: Beladung

    de - Anwendungstechnik Beladung Einordnen und Anschließen der Schaftinstrumen- Das Instrument von oben in die Halterung stecken.  Die Gelenke der Instrumente an den Funktionsenden in Längsrich-  tung des Schaftes gerade ausrichten. Die Gelenke vor den Funktionsenden dürfen nicht abgeknickt sein. Die Spülflotte erreicht nur bei gerade ausgerichteten Funktionsenden alle Flächen.
  • Page 10 de - Anwendungstechnik Den Doppelrohranschluss in die Spülansätze des Instrumentes ste-  cken. Die dritte Spülöffnung am Schaft der starren 5-mm-Instrumente muss für die maschinelle Reinigung nicht angeschlossen werden. Nachdem alle Instrumente eingeordnet sind, den Bügel zur Siche-  rung der Anschlüsse umlegen und einrasten. Die Haltebleche der Wasserzuleitungen werden von dem Bügel in ih- rer Stellung fixiert.
  • Page 11 de - Anwendungstechnik Aufnahme A 805 Der Spülanschluss am Schaft des Staplers soll nach oben ausgerich- für Stapler S/Si tet sein. Den mittleren Motoranschluss am oberen Gehäuseende leicht ein-  drücken und den Schaft drehen, bis der Spülanschluss nach oben ausgerichtet ist.
  • Page 12 de - Anwendungstechnik Den Stapler von unten in die Aufnahme stecken.  Der Rohranschluss der Aufnahme muss in dem Spülansatz des Staplers stecken. Den Schaft des Staplers in die entsprechende v-förmige Vertiefung  in der Auflagestrebe des Grundwagens A 502 platzieren. Das Gelenk an dem Funktionsende des Staplers in Richtung des ...
  • Page 13 de - Anwendungstechnik Aufnahme A 806 für Single-Site® Instrumente mit Spülanschluss am Schaft Den Schlauchadapter in den Spülanschluss am Schaft des Instru-  mentes stecken. Die Klammer fixiert den Schlauchadapter. Hat sich der Schlauchadapter während der Aufbereitung von dem Spülanschluss des Instrumentes gelöst, muss dieses noch einmal aufbereitet werden.
  • Page 14 de - Anwendungstechnik Den Schaft des Instrumentes in die entsprechende v-förmige Vertie-  fung in der Auflagestrebe des Grundwagens A 502 platzieren. Das Gelenk an dem Funktionsende des Instrumentes in Längsrich-  tung des Schaftes gerade ausrichten. Das Funktionsende des Instrumentes öffnen. ...
  • Page 15: Aufnahme A 807 Für Pk™ Dissecting Forceps

    de - Anwendungstechnik Aufnahme A 807 für PK™ Dissec- ting forceps Das Instrument von unten in die Aufnahme stecken.  Die Rohranschlüsse der Aufnahme müssen in den Spülansätzen des Instrumentes stecken. Den Schaft des Instrumentes in die entsprechende v-förmige Vertie- ...
  • Page 16: Filterplatte Im Wasserzulauf Reinigen

    de - Anwendungstechnik Filterplatte im Wasserzulauf reinigen In dem Wasserzuflussrohr vor den Doppelrohranschlüssen für die Schaftinstrumente befindet sich eine Filterplatte. Dadurch wird verhindert, dass sich Verunreinigungen aus anderen Disziplinen in den Lumen der Instrumente ablagern.  Die Filterplatte muss vor jedem Programmablauf gereinigt wer- den.
  • Page 17 de - Anwendungstechnik Die Filterplatte in die linke Seite der Aufnahme legen und am oberen  Rand festhalten. Die rechte Seite des Wasserzuflussrohres nach links schieben, bis  die Aufnahme geschlossen ist. Die Schelle um den Rand der Aufnahme legen und mit der Mutter ...
  • Page 18: Messzugang Für Spüldruckmessungen

    de - Anwendungstechnik Messzugang für Spüldruckmessungen Der Zugang für die Spüldruckmessung befindet sich unten am Was- serzuflussrohr. Im Rahmen von Leistungsüberprüfungen und Validerungen gemäß DIN EN ISO 15883 kann an diesem Zugang der Spüldruck gemessen- werden. Für Spüldruckmessungen die Verschlussschraube gegen einen Lu- ...
  • Page 19: Montage

    de - Montage Aufnahme am Modul befestigen Benötigte Werk- – Maulschlüssel, Schlüsselweite 9 mm (SW 9) zeuge: A 805, A 806 A 807 Der Schlauch für den Spülan- Die zwei Schläuche für die satz am oberen Ende des Ge- Spülansätze am oberen Ende häuses muss mit dem Wasser- des Gehäuses des PK™...
  • Page 20 de - Montage An der Querstrebe des Moduls befinden sich zwei Aussparungen, an denen die Aufnahmen befestigt werden. Die Aufnahme an einer Aussparung des Moduls aufstecken, bis die  Verriegelung einrastet. Je eine Blindschraube an der vorderen Seite des Wasserzuflussroh- ...
  • Page 21 da - Indhold Vejledning til brugsanvisningen .................. 22 Anvendelsesområder ...................... 23 Spørgsmål og tekniske problemer ..................23 Medfølgende udstyr ...................... 24 Mobile unit........................... 24 Ekstra tilbehør ........................  24 Bortskaffelse af emballagen .................. 24 Råd om sikkerhed og advarsler .................. 25 Anvendelsesteknik ...................... 26 Rutinekontroller for rengøringen..................26 Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: ..........
  • Page 22: Vejledning Til Brugsanvisningen

    da - Vejledning til brugsanvisningen Advarsler  Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting. Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne. Anvisninger Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær- ligt opmærksom på. Yderligere infomationer og bemærkninger Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om- kring.
  • Page 23: Anvendelsesområder

    - Anvendelsesområder Modul A 600 kan anvendes i vogn A 502. Der følger en separat brugs- anvisning med vognen. I modul A 600 kan der rengøres 5-mm og 8-mm robotinstrumenter til systemet da Vinci® S und Si, som har 2 skyllekanaler i øverste ende af huset.
  • Page 24: Medfølgende Udstyr

    - Medfølgende udstyr Mobile unit Modul A 600 med 6 holdere til robotinstrumenter til robotassisteret kirurgi, H 265, B 573, D 318 mm Ekstra tilbehør Yderligere tilbehør kan købes ved henvendelse til Miele, fx: – A 805, holder til stapler da Vinci® S/Si og slangeadapter til skylletil- slutningen på...
  • Page 25: Råd Om Sikkerhed Og Advarsler

    Miele-tilbehør eller originale reservedele. En- hver anden anvendelse, ombygning og ændringer er ikke tilladt og kan være farlig. Miele hæfter ikke for skader, der opstår på grund af ukorrekt anven- delse eller forkert betjening.  Indstilling af mobile unitten foretages ved ibrugtagningen af Miele Teknisk Service.
  • Page 26: Anvendelsesteknik

    Manuel forrengøring  Forbehandlingen på anvendelsesstedet samt forberedelsen til den maskinelle rengøring skal foretages i overensstemmelse med instrumentproducentens anvisninger. Instrumenterne, især de distale funktionsender, skal se rene ud ved den visuelle kontrol, inden de anbringes i modul A 600.
  • Page 27: Fyldning

    da - Anvendelsesteknik Fyldning Placering og til- slutning af robot- instrumenterne Anbring instrumentet i holderen oppefra.  Ret leddene på instrumenterne ud i skaftets længderetning ved  funktionsenderne. Leddene ved funktionsenderne må ikke være bøjede. Vandet når kun alle flader, når funktionsenderne er rettet helt ud. Åbn instrumenternes funktionsender.
  • Page 28 da - Anvendelsesteknik Stik dobbeltrørstilslutningen ind i instrumentets skylletilslutninger.  Den tredje skylleåbning på skaftet på de stive 5 mm-instrumenter skal ikke tilsluttes til den maskinelle rengøring. Når alle instrumenter er placeret, skal bøjlen til sikring af tilslutnin-  gerne slås ned og fastgøres. Monteringspladerne til vandtilførselsslangerne fikseres i positionen af bøjlen.
  • Page 29 da - Anvendelsesteknik Holder A 805 til Skylletilslutningen på staplerens skaft skal vende opad. stapler S/Si Tryk den midterste motortilslutning på øverste ende af huset let ind,  og drej skaftet, indtil skylletilslutningen vender opad. Forbind slangeadapteren i skylletilslutningen på staplerens skaft. ...
  • Page 30 da - Anvendelsesteknik Sæt stapleren ind i holderen nedefra.  Holderens rørtilslutning skal anbringes i staplerens skyllekanal. Placer staplerens skaft i den beregnede v-formede udsparing i hol-  deren i grundvogn A 502. Ret leddet på staplerens funktionsende ud i retning af skyllerøret. ...
  • Page 31: Holder A 806 Til Single-Site®-Instrumenter Med Skylletilslutning På Skaftet

    da - Anvendelsesteknik Holder A 806 til Single-Site®-in- strumenter med skylletilslutning på skaftet Forbind slangeadapteren i skylletilslutningen på instrumentets skaft.  Klammen fikserer slangeadapteren. Hvis slangeadapteren har løsnet sig fra instrumentets skylletilslut- ning under rengøringen, skal denne rengøres igen. Sæt instrumentet ind i holderen nedefra. ...
  • Page 32 da - Anvendelsesteknik Placer instrumentets skaft i den beregnede v-formede udsparing i  holderen i grundvogn A 502. Ret leddet på instrumentets funktionsende ud i skaftets længderet-  ning. Åbn instrumentets funktionsende.  Efter Tag først instrumentet med den påmonterede slangeadapter ud af ...
  • Page 33: Holder A 807 Til Pk™ Dissecting Forceps

    da - Anvendelsesteknik Holder A 807 til PK™ Dissecting forceps Sæt instrumentet ind i holderen nedefra.  Holderens rørtilslutninger skal forbindes i instrumentets skyllekana- ler. Placer instrumentets skaft i den beregnede v-formede udsparing i  holderen i grundvogn A 502. Ret leddet på...
  • Page 34: Filterpladen I Vandtilløbet Renses

    da - Anvendelsesteknik Filterpladen i vandtilløbet renses Der er en filterplade i vandtilløbsrøret foran dobbeltrørtilslutningerne til robotinstrumenterne. Hermed forhindres, at der aflejres urenheder fra andre programafviklinger i instrumenternes hulrum.  Filterpladen skal rengøres før hver programafvikling. Løsn møtrikken på spændbåndet rundt om holderen til filterpladen, ...
  • Page 35 da - Anvendelsesteknik Anbring filterpladen i venstre side af holderen, og hold fast på øver-  ste kant. Skub højre side af vandtilløbsrøret mod venstre, indtil holderen er  lukket. Før spændbåndet rundt om kanten på holderen, og skru det fast ...
  • Page 36: Måleadgang Til Spuletryksmålinger

    da - Anvendelsesteknik Måleadgang til spuletryksmålinger Adgangen til spuletryksmålingen sidder under vandtilløbsrøret. Som led i effektkontroller og valideringer iht. DIN EN ISO 15883 kan spuletrykket måles ved denne adgang. Til spuletryksmålinger udskiftes lukkeskruen med en luer-lock-  adapter, fx E 447. Ved måleadgangen må...
  • Page 37: Montering

    da - Montering Holderen fastgøres på modulet Nødvendigt – Skruenøgle, nøglevidde 9 mm (SW 9) værktøj: A 805, A 806 A 807 Slangen til skyllekanalen på De to slanger til skyllekanalerne øverste ende af huset skal for- på øverste ende af huset til bindes med modulets vandtil- PK™...
  • Page 38 en - Contents Notes about these instructions.................. 39 Intended use ........................ 40 Queries and technical problems..................40 Items supplied ........................ 41 Load carriers ........................41 Optional accessories......................  41 Disposal of the packing material ...................  41 Warning and Safety instructions.................. 42 Areas of application ...................... 43 Routine checks for cleaning results ..................
  • Page 39: Notes About These Instructions

    en - Notes about these instructions Important warnings  Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property. Read these warning notes carefully and observe the procedural instructions and codes of practice they describe.
  • Page 40: Intended Use

    - Intended use The A 600 module can be used in the A 502 injector unit. The injector unit is supplied with its own operating instructions. 5 mm and 8 mm shafted instruments for da Vinci® S and Si system robots that have two rinse connections on the upper end of the casing can be reprocessed in the A 600 module.
  • Page 41: Items Supplied

    - Items supplied Load carriers A 600 module with 6 holders for shafted instruments for robot as- sisted surgery, H 265, W 573, D 318 mm Optional The following and other accessories are available to order from Miele: accessories –...
  • Page 42: Warning And Safety Instructions

    This module is only for use in the areas of application as defined in the operating instructions. Components such as the nozzles must only be replaced with Miele accessories or original parts. Any other application, modification or change is unauthorised and could be dangerous.
  • Page 43: Areas Of Application

    Rinsing positions not in use do not have to be fitted with blind stoppers. Manual pre-cleaning  On-site pre-treatment and preparation for machine reprocessing must be carried out according to the manufacturer's instructions. Instruments, particularly the distal functional ends, must be optically clean before they are loaded into the A 600 module.
  • Page 44: Loading

    en - Areas of application Loading Arranging and connecting shaf- ted instruments Push the instrument into the holder from above.  Align the joints at the functional ends of the instruments lengthways  in line with the shaft. The joints at the functional ends must not be angled. The wash fluid can only access all surfaces if the functional ends are straight.
  • Page 45 en - Areas of application Push the twin connector into the rinse attachment on the instru-  ment. The third rinse aperture on the shaft of 5 mm rigid instruments does not need to be connected for machine reprocessing. When all instruments have been arranged, lower the rail to secure ...
  • Page 46 en - Areas of application A 805 holder for The rinse connection on the shaft of the stapler must face upwards. stapler S/Si Press in the middle motor connection on the upper end of the hous-  ing slightly and turn the shaft until the rinse connection is facing up- wards.
  • Page 47 en - Areas of application Fit the stapler into the holder from below.  The pipe connection on the holder must be pushed into the rinse connection on the stapler. Position the shaft of the stapler in the V-shaped recess in the sup- ...
  • Page 48: A 806 Holder For Single-Site® Instruments With Rinse Connection On The Shaft

    en - Areas of application A 806 holder for Single-Site® in- struments with rinse connection on the shaft Push the hose adapter into the rinse connection on the shaft of the  instrument. The clamp is used to secure the hose adapter. If the hose adapter has come loose from the rinse connection on the instrument during reprocessing, it must be reprocessed again.
  • Page 49 en - Areas of application Position the shaft of the instrument in the V-shaped recess in the  supporting rail of the A 502 injector unit. Align the joint at the functional end of the instrument lengthways in  line with the shaft. Open the functional end of the instrument.
  • Page 50: A 807 Holder For Pk™ Dissecting Forceps

    en - Areas of application A 807 holder for PK™ dissecting forceps Fit the instrument into the holder from below.  The pipe connections on the holder must be pushed into the rinse attachments on the instrument. Position the shaft of the instrument in the V-shaped recess in the ...
  • Page 51: Cleaning The Filter Plate In The Water Intake

    en - Areas of application Cleaning the filter plate in the water intake There is a filter plate in the water inlet pipe in front of the double connections for shafted instruments. This prevents soiling from other disciplines from being deposited in the lumen of instruments.
  • Page 52 en - Areas of application Place the filter plate in the left hand side of the holder and hold by  the top edge. Push the right hand side of the water inlet pipe to the left until the  holder is closed.
  • Page 53: Pressure Test Point

    en - Areas of application Pressure test point The pressure test point for performance checks and for validation according to EN ISO 15883 is located at the bottom on the water inlet pipe for the spray arm. To measure water pressure replace the blind stopper with a Luer ...
  • Page 54: Installation

    en - Installation Secure the holder in the module Tools required: – Spanner, 9 mm (SW 9) A 805, A 806 A 807 The hose for the rinse The two hoses for the rinse attachment at the upper end of attachments at the upper end of the casing must be connected the casing of the PK™...
  • Page 55 es - Contenido Indicaciones para las instrucciones ................ 56 Finalidad .......................... 57 Preguntas y problemas técnicos ..................57 Volumen de suministro ..................... 58 Bandeja de carga ........................ 58 Accesorios especiales.................... 58 Eliminación del embalaje de transporte ................  58 Advertencias e indicaciones de seguridad .............. 59 Técnica de aplicación...................... 60 Control rutinario de la limpieza....................
  • Page 56: Indicaciones Para Las Instrucciones

    es - Indicaciones para las instrucciones Advertencias  Las advertencias contienen información concerniente a la segu- ridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales. Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de ma- nejo indicados y las normas de procedimiento. Observaciones Las advertencias contienen información que debe tenerse espe- cialmente en cuenta.
  • Page 57: Finalidad

    - Finalidad El módulo A 600 puede colocarse en el carro A 502, al que se adjun- tan unas instrucciones de manejo por separado. En el módulo A 600 pueden tratarse instrumentos de vástago de 5 mm y 8 mm para robots del sistema da Vinci® S y Si, que tienen dos suplementos de lavado en el extremo superior de la carcasa.
  • Page 58: Volumen De Suministro

    - Volumen de suministro Bandeja de carga Módulo A 600 con 6 alojamientos para instrumentos de vástago de cirugía asistida por robot, Al 265, An 573, Fo 318 mm Accesorios Los siguientes accesorios se pueden adquirir opcionalmente en especiales Miele, p.
  • Page 59: Advertencias E Indicaciones De Seguridad

    Miele no se hace responsable de los daños ocasionados por el uso indebido o por el manejo incorrecto del módulo.  Miele realiza el ajuste de la bandeja de carga en la puesta en fun- cionamiento.  Las bandejas de carga nuevas deberán lavarse sin utensilios en la termodesinfectora antes del primer uso.
  • Page 60: Técnica De Aplicación

    Los instrumentos, en especial los extremos funcionales distales, deben estar limpios durante la comprobación visual antes de dis- ponerlos en el módulo A 600.
  • Page 61: Carga

    es - Técnica de aplicación Carga Colocar y conec- tar los instrumen- tos de vástago Introduzca el instrumento en el soporte desde arriba.  Ajuste rectas las articulaciones de los instrumentos en los extremos  funcionales, en dirección longitudinal del vástago. Las articulaciones de los extremos funcionales no deben estar do- bladas.
  • Page 62 es - Técnica de aplicación Coloque la conexión de doble tubo en los suplementos para conec-  tores del instrumento. El tercer orificio de lavado situado en el mango del vástago de los instrumentos de 5 mm no debe conectarse para la limpieza a má- quina.
  • Page 63 es - Técnica de aplicación Alojamiento A 805 La conexión de lavado del vástago de la endograpadora debe estar para endograpa- alineada hacia arriba. dora S/Si Presione ligeramente la conexión central del motor en el extremo  superior de la carcasa y gire el vástago hasta que la conexión de la- vado esté...
  • Page 64 es - Técnica de aplicación Introduzca la endograpadora desde abajo en el alojamiento.  La conexión de tubo del alojamiento tiene que insertarse en el su- plemento de lavado de la endograpadora. Coloque el vástago de la endograpadora en el hueco en forma de v ...
  • Page 65 es - Técnica de aplicación Alojamiento A 806 para instrumental Single-Site® con conexión de lava- do en el vástago Introduzca el adaptador de manguera en la conexión de lavado del  vástago del instrumento. El estribo de soporte fija el adaptador de manguera. Si durante el tratamiento el adaptador de manguera se suelta de la conexión de lavado del instrumento, este deberá...
  • Page 66 es - Técnica de aplicación Coloque el vástago del instrumento en el hueco en forma de v co-  rrespondiente en el travesaño de colocación del carro básico A 502. Ajuste recta la articulación del extremo funcional del instrumento en ...
  • Page 67 es - Técnica de aplicación Alojamiento A 807 para fórceps de disección PK™ Introduzca el instrumento en el alojamiento desde abajo.  Las conexiones de tubo del alojamiento tienen que insertarse en los suplementos de lavado del instrumento. Coloque el vástago del instrumento en el hueco en forma de v co- ...
  • Page 68: Limpiar La Placa Filtrante De La Entrada De Agua

    es - Técnica de aplicación Limpiar la placa filtrante de la entrada de agua En el tubo de admisión de agua, delante de las conexiones de doble tubo se encuentra una placa filtrante para los instrumentos de vásta- Así se evita que se acumule suciedad procedente de otras discipli- nas en el instrumental de lumen estrecho con cavidades huecas.
  • Page 69 es - Técnica de aplicación Coloque la placa filtrante en el lado izquierdo del alojamiento y su-  jétela por el borde superior. Deslice el lateral derecho del tubo de admisión de agua hacia la iz-  quierda hasta que el alojamiento esté cerrado. Coloque la abrazadera alrededor del borde del alojamiento y aprié- ...
  • Page 70: Acceso De Medición Para Mediciones De Presión De Lavado

    es - Técnica de aplicación Acceso de medición para mediciones de presión de la- vado El acceso para la medición de la presión de lavado se encuentra en la parte inferior, en el tubo de admisión de agua. En el marco de comprobaciones de potencia y de validaciones con- forme a DIN EN ISO 15883, en este acceso puede medirse la presión de lavado.
  • Page 71: Montaje

    es - Montaje Fijar el alojamiento al módulo Herramientas ne- – Llave de boca, tamaño 9 mm (SW 9) cesarias: A 805, A 806 A 807 La manguera del suplemento de Las dos mangueras de los su- lavado debe unirse, en el extre- plementos de lavado deben mo superior de la carcasa, con unirse, en el extremo superior...
  • Page 72 es - Montaje En los tirantes transversales del módulo se encuentran dos ranuras, en las que se fijarán los alojamientos. Inserte el alojamiento en una ranura del módulo hasta que el blo-  queo encaje. Retire cada uno de los tornillos ciegos en la parte delantera del tu- ...
  • Page 73 fi - Sisältö Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen .................. 74 Käyttötarkoitus ........................ 75 Kysymykset ja tekniset ongelmat ..................75 Vakiovarusteet ........................ 76 Koneen täytössä käytettävät varusteet ................76 Erikseen ostettavat lisävarusteet.................. 76 Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö ...................  76 Tärkeitä turvallisuusohjeita.................... 77 Käyttötekniikkaa........................ 78 Puhdistuksen laadun rutiinitarkastus .................. 78 Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnistämistä: .......... 78 Manuaalinen esipuhdistus....................
  • Page 74: Ohjeita Käyttöohjeen Lukemiseen

    fi - Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen Varoituksia  Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjei- ta. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista. Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annet- tuja toimintaohjeita ja kehotuksia. Muita ohjeita Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon. Lisätiedot ja huomautukset Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella ke- hyksellä.
  • Page 75: Kysymykset Ja Tekniset Ongelmat

    - Käyttötarkoitus Moduulia A 600 voidaan käyttää vaunussa A 502, vaunun mukana toi- mitetaan erillinen käyttöohje. Moduulissa A 600 voidaan puhdistaa da Vinci® S- ja Si -järjestelmien leikkausrobottien 5 mm:n ja 8 mm:n varsi-instrumentteja, joiden pääs- sä on kaksi huuhteluaukkoa.
  • Page 76: Koneen Täytössä Käytettävät Varusteet

    - Vakiovarusteet Koneen täytössä käytettävät varusteet Moduuli A 600, jossa 6 pidikettä robottiavusteisen kirurgian varsi- instrumenteille, K 265, L 573, S 318 mm Erikseen ostetta- Mieleltä voi tilata erikseen ostettavia lisävarusteita: vat lisävarusteet – A 805, pidike Stabler da Vinci® S/Si -instrumenteille ja Staplerin varren pesuliitäntään sopiva letkusovitin...
  • Page 77: Tärkeitä Turvallisuusohjeita

    Moduulin osia, kuten suuttimia, saa vaihtaa vain samanlaisiin alkuperäisiin Miele-varaosiin. Kaikenlainen muu käyttö ja moduulin muuntaminen toiseen käyttötarkoitukseen on ehdottomasti kielletty mahdollisten vaaratilanteiden välttämiseksi. Miele ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat moduulin asiattomasta tai käyttöohjeiden vastaisesta käytöstä.  Miele-huolto suorittaa täytössä käytettävien varusteiden asetusten ohjelmoinnin käyttöönoton yhteydessä.
  • Page 78: Puhdistuksen Laadun Rutiinitarkastus

    Tyhjien suihkupidikkeiden tilalle ei tarvitse vaihtaa sulkuruuveja. Manuaalinen esipuhdistus  Noudata instrumenttivalmistajan ohjeita, jotka koskevat instru- menttien esikäsittelyä käyttöpaikassa sekä valmistelua koneellista käsittelyä varten. Instrumenttien, etenkin niiden distaalisten toiminnallisten päiden, on silmämääräisen tarkastuksen perusteella näytettävä puhtailta, ennen kuin ne asetetaan moduuliin A 600.
  • Page 79: Täyttö

    fi - Käyttötekniikkaa Täyttö Varsi-instrument- tien asettelu ja kiinnittäminen Työnnä instrumentti pidikkeeseen ylhäältä päin.  Avaa instrumenttien toiminnallisten päiden nivelet varren suuntaisik-  Pesuvesi pääsee instrumettien toiminnallisten päiden kaikkiin pintoi- hin vain, kun suoristat nivelletyt osat. Ne eivät saa olla taivutetussa asennossa.
  • Page 80 fi - Käyttötekniikkaa Liitä kaksoisputkiliittimet instrumentin huuhteluaukkoihin.  Jäykkien 5 mm:n instrumenttien varren kolmas pesuliitäntä on jätet- tävä vapaaksi koneellisessa puhdistuksessa. Kun olet asetellut kaikki instrumentit tällä tavalla, nosta vesiliitäntöjä  varmistava kiinnityssanka varsipäiden päälle ja napsauta sanka pai- kalleen. Kiinnityssanka varmistaa samalla tulovesiliittimien kiinnityslevyjen pai- kallaan pysymisen pesun aikana.
  • Page 81 fi - Käyttötekniikkaa Pidike A 805 Staplerin varressa olevan pesuliitännän tulee osoittaa ylöspäin. Stapler S/Si- instrumenteille Paina kotelon yläosassa olevaa keskimmäistä moottoriliitäntää ke-  vyesti sisään ja kierrä vartta, kunnes pesuliitäntä osoittaa ylöspäin. Liitä letkusovitin Staplerin varren pesuliitäntään.  Huuhteluputken tulee napsahtaa paikalleen pesuliitäntään. Toimi seu- raavasti: Kierrä...
  • Page 82 fi - Käyttötekniikkaa Työnnä Stapler alhaaltapäin pidikkeeseen.  Pidikkeen putkiliitännän on mentävä Staplerin huuhteluaukkojen si- sään. Aseta Staplerin varsi perusvaunun A 502 kannatinosan V:n muotoi-  seen uraan. Aseta Staplerin toiminnallisen pään nivel huuhteluputkeen päin.  Avaa Staplerin toiminnallinen pää. ...
  • Page 83: Pidike A 806 Single-Site®-Instrumenteille, Joiden Varressa On Pesuliitäntä

    fi - Käyttötekniikkaa Pidike A 806 Sing- le-Site®-instru- menteille, joiden varressa on pesu- liitäntä Työnnä letkusovitin instrumentin varren pesuliitäntään.  Puristin pitää letkusovitinta paikallaan. Jos letkusovitin on irronnut instrumentin pesuliitännästä puhdistuk- sen aikana, instrumentti on puhdistettava uudelleen. Työnnä instrumentti alhaaltapäin pidikkeeseen. ...
  • Page 84 fi - Käyttötekniikkaa Aseta instrumentin varsi perusvaunun A 502 kannatinosan V:n muo-  toiseen uraan. Suuntaa instrumentin toiminnallisen pään nivel varren suuntaisesti.  Avaa instrumentin toiminnallinen pää.  Ohjelman Irrota ensin instrumentti letkusovittimineen pidikkeestä.  päätyttyä Irrota sitten letkusovitin instrumentin varresta. ...
  • Page 85: Pidike A 807 Pk™ Dissecting Forceps -Instrumenteille

    fi - Käyttötekniikkaa Pidike A 807 PK™ Dissecting for- ceps -instrumen- teille Työnnä instrumentti alhaaltapäin pidikkeeseen.  Pidikkeen putkiliitäntöjen on mentävä instumentin huuhteluaukon si- sään. Aseta instrumentin varsi perusvaunun A 502 kannatinosan V:n muo-  toiseen uraan. Suuntaa instrumentin toiminnallisen pään nivel varren suuntaisesti. ...
  • Page 86: Tulovesiputken Suodatinlevyn Puhdistus

    fi - Käyttötekniikkaa Tulovesiputken suodatinlevyn puhdistus Tulovesiputkessa ennen varsi-instrumenttien kaksoisputkiliitäntöjä on suodatinlevy. Tällä tavoin voidaan estää se, ettei muunlaisista välineistä irronneita epäpuhtauksia pääse kapeiden ja onttojen välineiden sisäosiin.  Suodatinlevy on puhdistettava ennen jokaisen ohjelman käyn- nistämistä. Ruuvaa pidikkeen ympärillä olevan kiinnityspuristimen mutteri auki ...
  • Page 87 fi - Käyttötekniikkaa Aseta suodatinlevy pidikkeen vasemmalle puolelle ja pidä kiinni  suodatinlevyn yläreunasta. Työnnä tulovesiputken oikeanpuoleista osaa takaisin vasemmalle,  kunnes pidike menee kiinni. Kiinnitä kiinnityspuristin takaisin pidikkeen ympärille ja kiristä se pai-  kalleen mutterilla.
  • Page 88: Mittausaukko Pesupaineen Mittauksia Varten

    fi - Käyttötekniikkaa Mittausaukko pesupaineen mittauksia varten Pesupaineen mittausaukko sijaitsee tulovesiputken alapinnassa. Tämän mittausaukon kautta voidaan tehdä pesupaineen mittauksia normin DIN EN ISO 15883 mukaisesti puhdistustuloksen tarkistuksia ja validointia varten. Pesupaineen mittausta varten aukon sulkuruuvin tilalle on vaihdetta-  va Luer-Lock-sovitin, esim. E 447. Mittausaukkoon ei missään tapauksessa saa liittää...
  • Page 89: Pidikkeen Kiinnitys Moduuliin

    fi - Asennus Pidikkeen kiinnitys moduuliin Tarvittavat työka- – Kita-avain, 9 mm (SW 9) lut: A 805, A 806 A 807 Kotelon yläpäässä olevan huuh- Molempien PK™ Dissecting teluaukon letku on liitettävä mo- Forceps -pidikkeen vaipan ylä- duulin tulovesiputkeen. päässä olevien huuhteluaukko- Staplerin tai muun instrumentin jen letkut on liitettävä...
  • Page 90 fr - Table des matières Remarques......................... 91 Champ d'application ...................... 92 Questions et problèmes techniques..................92 Accessoires fournis...................... 93 Complément........................93 Accessoires en option .................... 93 Nos emballages ...................... 93 Consignes de sécurité et mises en garde............... 94 Technique d'utilisation ...................... 95 Contrôle de routine du nettoyage..................95 Contrôles à...
  • Page 91: Remarques

    fr - Remarques Avertissements  Attention ! Les remarques accompagnées de ce symbole contiennent des informations relatives à la sécurité : elles aver- tissent qu'il y a risque de dommages corporels ou matériels. Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes de manipulation qu'ils contiennent.
  • Page 92: Questions Et Problèmes Techniques

    - Champ d'application Le module A 600 peut être utilisé dans le chariot A 502, un mode d'emploi séparé est joint au chariot. Dans le module A 600, il est possible de traiter des instruments de 5 mm et 8 mm utilisés pour des robots du système da Vinci® S et Si qui possèdent deux ports de rinçage sur l'extrémité...
  • Page 93: Complément

    - Accessoires fournis Complément Module A 600 avec 6 logements pour instruments à tige utilisés en chirurgie robotisée, H 265, B 573, T 318 mm Accessoires en Les accessoires Miele suivants sont disponibles en option : option – A 805, support pour agrafeuse Stapler da Vinci® S/Si et adaptateur de flexible pour port de rinçage sur la tige du Stapler...
  • Page 94: Consignes De Sécurité Et Mises En Garde

    Miele décline toute responsabilité en cas de dommages survenus suite à un défaut d'utilisation ou à une utilisation non conforme.  Le complément est réglé lors de la mise en service par Miele.  Avant la première utilisation, nettoyer les nouveaux compléments vides dans le laveur-désinfecteur.
  • Page 95: Contrôle De Routine Du Nettoyage

     Le prélavage des instruments sur le lieu d'utilisation ainsi que la préparation pour le traitement en machine doivent être effectués conformément aux instructions du fabricant des instruments. Les instruments, notamment les embouts fonctionnels, doivent avoir l'air propres lors du contrôle visuel, avant de les disposer sur le module A 600.
  • Page 96: Charge

    fr - Technique d'utilisation Charge Disposer et rac- corder les instru- ments Insérer l'instrument dans le support par le haut.  Bien aligner les articulations des instruments sur les embouts dans  le prolongement de la tige. Les articulations des embouts ne doivent pas être coudées. Le bain lessiviel atteint uniquement toutes les surfaces lorsque les embouts sont bien alignés.
  • Page 97 fr - Technique d'utilisation Insérer le raccord à double tube dans les ports de rinçage des ins-  truments. Il n'est pas nécessaire de raccorder le troisième port de rinçage de la tige des instruments de 5 mm avant de les traiter en machine. Une fois tous les instruments disposés, replier et enclencher l'étrier ...
  • Page 98 fr - Technique d'utilisation Support A 805 Le port de rinçage sur la tige du Stapler doit être aligné vers le haut. pour Stapler S/Si Repousser légèrement le raccord moteur du milieu sur l'extrémité  supérieur du boîtier et tourner la tige jusqu'à ce que le port de rin- çage soit aligné...
  • Page 99 fr - Technique d'utilisation Placer le Stapler par le bas dans le support.  Le raccord de tuyau sur le support doit être poussé dans le port de rinçage du Stapler. Placer la tige du Stapler dans le creux en forme de V correspondant ...
  • Page 100 fr - Technique d'utilisation Support A 806 pour instruments Single-Site® avec port de rinçage sur la tige Placer l'adaptateur de flexible dans le port de rinçage sur la tige de  l'instrument. Le clip de serrage fixe l'adaptateur de flexible. Si l'adaptateur de flexible s'est défait pendant le traitement du port de rinçage de l'instrument, ce dernier doit être une nouvelle fois traité.
  • Page 101 fr - Technique d'utilisation Placer la tige de l'instrument dans le creux en forme de V corres-  pondant de la barre du chariot de base A 502. Bien aligner l'articulation de l'instrument sur l'embout dans le pro-  longement de la tige. Ouvrir l'embout de l'instrument.
  • Page 102: Support A 807 Pour Pk™ Dissecting Forceps

    fr - Technique d'utilisation Support A 807 pour PK™ Dis- secting forceps Insérer l'instrument dans le support par le bas.  Les raccords de tuyau sur le support doivent être fixés dans les ports de rinçage de l'instrument. Placer la tige de l'instrument dans le creux en forme de V corres- ...
  • Page 103: Nettoyer La Plaque De Filtre Dans L'arrivée D'eau

    fr - Technique d'utilisation Nettoyer la plaque de filtre dans l'arrivée d'eau Dans le tuyau d'arrivée d'eau, avant les raccords doubles pour les instruments, il y a une plaque de filtre. Celle-ci permet d'éviter que des impuretés venant d'autres applica- tions médicales puissent se déposer dans la cavité...
  • Page 104 fr - Technique d'utilisation Disposer la plaque de filtre sur le côté gauche du logement et la  maintenir par le rebord supérieur. Pousser le côté droit du tuyau d'alimentation en haut vers la  gauche, jusqu'à ce que le raccord soit fermé. Refermer le collier de serrage sur le logement et visser avec l'écrou.
  • Page 105: Accès De Mesure Pour Pression De Lavage

    fr - Technique d'utilisation Accès de mesure pour pression de lavage L'accès pour la mesure de la pression de lavage se trouve en bas sur le conduit d'arrivée d'eau. Dans le cadre de contrôles d'efficacité et de validation conformément à la norme DIN EN ISO 15883, il est possible de mesurer la pression de lavage via cet accès.
  • Page 106: Montage

    fr - Montage Fixer le support sur le module Outils néces- – Clé à fourche, taille 9 mm saires : A 805, A 806 A 807 Le tuyau pour le port de rinçage Les deux tuyaux pour les ports situé sur l'extrémité supérieure de rinçage situés sur l'extrémité...
  • Page 107 fr - Montage Sur l'entretoise du module se trouvent deux encoches, sur lesquelles les supports sont fixés. Placer le support sur une encoche du module, jusqu'à ce que vous  entendiez un clic. Retirer respectivement une vis borgne à l'avant du tuyau d'arrivée ...
  • Page 108 it - Contenuto Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso ............... 109 Destinazione d'uso...................... 110 Domande e problemi tecnici ..................... 110 Dotazione ......................... 111 Supporto di carico......................111 Accessori su richiesta .................... 111 Smaltimento imballaggio .....................  112 Indicazioni per la sicurezza e avvertenze .............. 113 Tecnica d'impiego ...................... 114 Controllo di routine del lavaggio..................
  • Page 109: Alcune Indicazioni Sulle Istruzioni D'uso

    it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso Avvertimenti  Gli avvertimenti contengono informazioni rilevanti per la sicurez- za. Mettono in guardia di fronte a eventuali danni fisici e materiali. Leggere attentamente gli avvertimenti e osservare le operazioni e le regole di comportamento ivi riportate. Avvertenze Le avvertenze contengono informazioni importanti e sono da legge- re con particolare attenzione.
  • Page 110: Domande E Problemi Tecnici

    - Destinazione d'uso Il modulo A 600 può essere impiegato nel carrello A 502. Al carrello sono allegate istruzioni d'uso separate. Nel modulo A 600 si possono trattare strumenti con gambo da 5 mm e da 8 mm usati nei robot del sistema chirurgico da Vinci® S und Si che abbiano due imboccature per il lavaggio sull'estremità...
  • Page 111: Dotazione

    - Dotazione Supporto di carico Modulo A 600 con 6 supporti per strumenti con gambo della chirurgia robotica, H 265, L 573, P 318 mm Accessori su A Miele si possono richiedere i seguenti e altri accessori: richiesta – A 805, sede di accoglimento per stapler (suturatrice) da Vinci® S/Si e adattatore tubo per l'allacciamento per il lavaggio sul gambo dello stapler.
  • Page 112 Inoltre è necessario conservare l’im- ballaggio anche per l’eventuale spedizione al servizio di assistenza tecnica autorizzato Miele in caso di guasti e/o danni. Riciclare i materiali permette da un lato di ridurre il volume degli scarti mentre dall’altro rende possibile un utilizzo più...
  • Page 113: Indicazioni Per La Sicurezza E Avvertenze

    I componenti, come p. es. gli ugelli, possono essere sostituiti solo con accessori o pezzi di ricambio origi- nali Miele. Qualsiasi altro tipo di impiego ed eventuali modifiche non sono consentiti e risultano pericolosi. Miele declina ogni responsabilità per danni derivanti da un uso diver- so da quello previsto e da errate manipolazioni dei comandi.
  • Page 114: Controllo Di Routine Del Lavaggio

     Il pretrattamento sul luogo di utilizzo così come il pretrattamento in vista del trattamento automatico sono da effettuarsi secondo le indicazioni del produttore degli strumenti. Gli strumenti, in particolare le estremità funzionali distali, devono ri- sultare puliti al controllo visivo, prima di essere sistemati nel modu- lo A 600.
  • Page 115: Carico

    it - Tecnica d'impiego Carico Sistemazione e allacciamento de- gli strumenti con gambo Infilare lo strumento nel supporto dall'alto.  Allineare gli snodi degli strumenti alle estremità funzionali per il sen-  so della lunghezza del gambo. Gli snodi non devono risultare piegati prima delle estremità funziona- li.
  • Page 116 it - Tecnica d'impiego Infilare l'allacciamento a due tubi negli attacchi di lavaggio dello  strumento. Non è necessario allacciare la terza apertura di lavaggio presente sul gambo fisso degli strumenti da 5 mm per il trattamento automatico. Dopo aver disposto tutti gli strumenti, ribaltare il ferro di sicurezza ...
  • Page 117: Sede Di Accoglimento A 805 Per Stapler S/Si

    it - Tecnica d'impiego Sede di accogli- L'allacciamento per il lavaggio sul gambo dello Stapler deve essere mento A 805 per rivolto verso l'alto. Stapler S/Si Premere leggermente l'allacciamento motore sull'estremità superio-  re dell'involucro e ruotare il gambo finché l'allacciamento per il la- vaggio è...
  • Page 118 it - Tecnica d'impiego Infilare lo Stapler da sotto nella sede.  Il tubo di allacciamento della sede deve infilarsi nell'imboccatura per il lavaggio dello Stapler. Posizionare il gambo dello Stapler nell'avvallamento a forma di V  corrispondente che si trova nella barra del carrello base A 502. Registrare la posizione dello snodo sull'estremità...
  • Page 119: Sede Di Accoglimento A 806 Per Strumenti Single-Site® Con Allacciamento Di Lavaggio Sul Gambo

    it - Tecnica d'impiego Sede di accogli- mento A 806 per strumenti Single- Site® con allac- ciamento di la- vaggio sul gambo Infilare l'adattatore tubo nell'allacciamento per il lavaggio sul gambo  dello strumento. Il gancio tiene fisso l'adattatore tubo. Se durante il trattamento l'adattatore tubo si è...
  • Page 120 it - Tecnica d'impiego Sistemare il gambo dello strumento nell'avvallamento a V corri-  spondente, sulla barra del carrello base A 502. Registrare lo snodo sull'estremità funzionale dello strumento in sen-  so longitudinale rispetto al gambo. Aprire l'estremità funzionale dello strumento. ...
  • Page 121 it - Tecnica d'impiego Sede di accogli- mento A 807 per PK™ Dissecting forceps (pinze per dissezione) Infilare lo strumento nella sede da sotto.  Gli allacciamenti tubo della sede di accoglimento devono essere infi- lati nelle imboccature per il lavaggio degli strumenti. Sistemare il gambo dello strumento nell'avvallamento a V corri- ...
  • Page 122: Pulire Il Filtro Nell'afflusso Idrico

    it - Tecnica d'impiego Pulire il filtro nell'afflusso idrico Nel tubo di afflusso dell'acqua prima degli allacciamenti a due tubi per gli strumenti a gambo si trova un filtro. In questo modo si evita che impurità provenienti da altri settori pos- sano depositarsi nei lumi degli strumenti.
  • Page 123 it - Tecnica d'impiego Posizionare il filtro sul lato sinistro del supporto e tenerlo saldamen-  te per il bordo superiore. Spingere verso sinistra la parte destra del tubo di afflusso dell'ac-  qua, finché il supporto si chiude. Posizionare la fascetta intorno al supporto e chiuderla, avvitando il ...
  • Page 124: Accesso Per Le Misurazioni Della Pressione Di Lavaggio

    it - Tecnica d'impiego Accesso per le misurazioni della pressione di lavaggio L'accesso per la misurazione della pressione di lavaggio si trova sotto il tubo di afflusso dell'acqua. Da tale accesso è possibile misurare la pressione di lavaggio ai fini dei controlli delle prestazioni e delle convalide ai sensi della norma UNI EN ISO 15883.
  • Page 125: Montaggio

    it - Montaggio Fissare la sede al modulo Attrezzi necessa- – Chiave inglese da 9 mm (SW 9) A 805, A 806 A 807 Il tubo per l'imboccatura per il I due tubi per le imboccature di lavaggio sull'estremità superiore lavaggio sull'estremità...
  • Page 126 it - Montaggio Sulla barra trasversale del modulo si trovano due intagli, ai quali van- no fissate le sedi. Infilare la sede su un intaglio del modulo finché scatta il bloccaggio.  Rimuovere una vite cieca alla volta sul lato anteriore del tubo di af- ...
  • Page 127 nl - Inhoud Inleiding .......................... 128 Bestemming ........................ 129 Vragen en technische problemen..................129 Bijgeleverd ........................ 130 Beladingssysteem ......................130 Bij te bestellen accessoires .................. 130 Het verpakkingsmateriaal ....................  130 Veiligheidsinstructies en waarschuwingen.............. 131 Gebruik .......................... 132 Routinecontrole reiniging ....................132 Controleer bij het beladen en voor elke programmastart: ..........132 Handmatige voorreiniging ....................
  • Page 128 nl - Inleiding Waarschuwingen  Waarschuwingen bevatten veiligheidsrelevante informatie. U wordt gewaarschuwd voor mogelijk persoonlijk letsel en materiële schade. Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de be- treffende instructies en gedragsregels. Opmerkingen Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten infor- matie waarmee u speciaal rekening moet houden.
  • Page 129: Vragen En Technische Problemen

    - Bestemming De module A 600 is toepasbaar in de wagen A 502. Bij de wagen hoort een aparte gebruiksaanwijzing. In de module A 600 kunt u 5 mm- en 8 mm-schachtinstrumenten voor robots van het Da Vinci® S- en Si-systeem behandelen die over twee spoelaansluitingen aan het bovenste uiteinde van de behuizing be- schikken.
  • Page 130: Beladingssysteem

    - Bijgeleverd Beladingssysteem Module A 600 met 6 houders voor schachtinstrumenten uit de robot- chirurgie, H 265, B 573, D 318 mm Bij te bestellen Meer accessoires zijn bij Miele verkrijgbaar (optioneel): accessoires – A 805, houder voor de stapler Da Vinci® S/Si en slangadapter voor de spoelaansluiting op de schacht van de stapler –...
  • Page 131 Miele-accessoires of originele Miele-onderdelen. Ander gebruik, alsmede aanpassingen en wijzigin- gen zijn niet toegestaan en kunnen gevaarlijk zijn. Miele kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die is ont- staan door onjuist gebruik of foutieve bediening. ...
  • Page 132: Gebruik

    De instrumenten, met name de distale (functionele) uiteinden, moe- ten bij de optische controle schoon zijn. Pas dan mogen ze in de module A 600 worden ingeruimd.
  • Page 133: Belading

    nl - Gebruik Belading Schachtinstru- menten inruimen en aansluiten Steek het instrument van boven in de houder.  Zorg dat de scharnieren van de instrumenten op de functionele uit-  einden recht staan, in de lengterichting van de schacht. De scharnieren vóór de functionele uiteinden mogen geen hoek ma- ken.
  • Page 134 nl - Gebruik Steek de dubbele aansluiting in de inspuiters van het instrument.  Voor machinale reiniging hoeft u de derde spoelopening in de schacht van de starre 5 mm-instrumenten niet aan te sluiten. Nadat alle instrumenten zijn ingeruimd, moet u de beugel omklap- ...
  • Page 135 nl - Gebruik Houder A 805 De spoelaansluiting op de schacht van de stapler moet naar boven voor de stapler S/ zijn gericht. Druk de middelste motoraansluiting op het bovenste behuizingsuit-  einde iets in en draai de schacht, totdat de spoelaansluiting naar boven gericht is.
  • Page 136 nl - Gebruik Steek de stapler van onderen in de houder.  De buisaansluiting van de houder moet in de inspuiter van de stapler steken. Plaats de schacht van de stapler in de betreffende v-vormige uit-  sparing van de spijl van de basiswagen A 502. Zorg dat het gewricht van het functionele uiteinde van de stapler in ...
  • Page 137 nl - Gebruik Houder A 806 voor Single-Si- te®-instrumenten met spoelaanslui- ting op de schacht Steek de slangadapter in de spoelaansluiting op de schacht van het  instrument. De klem fixeert de slangadapter. Als de slangadapter tijdens de behandeling losraakt van de spoel- aansluiting van het instrument, moet het instrument opnieuw wor- den behandeld.
  • Page 138 nl - Gebruik Plaats de schacht van het instrument in de betreffende v-vormige  uitsparing van de spijl van de basiswagen A 502. Zorg dat het gewricht van het functionele uiteinde van het instru-  ment recht staat (in de lengterichting van de schacht). Open het functionele uiteinde van het instrument.
  • Page 139: Houder A 807 Voor De Pk™ Dissecting Forceps

    nl - Gebruik Houder A 807 voor de PK™ Dis- secting forceps Steek het instrument van onderen in de houder.  De buisaansluitingen van de houder moeten in de inspuiters van het instrument steken. Plaats de schacht van het instrument in de betreffende v-vormige ...
  • Page 140: Filterplaatje In De Watertoevoer Reinigen

    nl - Gebruik Filterplaatje in de watertoevoer reinigen In de watertoevoerbuis vóór de dubbele aansluitingen voor de schachtinstrumenten bevindt zich een filterplaatje. Hiermee wordt voorkomen dat verontreinigingen uit andere discipli- nes in de lumina van de instrumenten terechtkomen.  Het filterplaatje moet voor elk programma worden gereinigd. Schroef de moer los van de klem om de houder van het filterplaatje.
  • Page 141 nl - Gebruik Positioneer het filterplaatje in de linker kant van de houder en houd  het plaatje boven aan de rand vast. Schuif de rechter kant van de watertoevoerbuis naar links, totdat de  houder gesloten is. Leg de klem om de rand van de houder. Schroef de klem met de ...
  • Page 142: Meetingang Voor Spoeldrukmetingen

    nl - Gebruik Meetingang voor spoeldrukmetingen De ingang voor de spoeldrukmeting bevindt zich onder bij de water- toevoerbuis. In het kader van prestatiebeoordelingen en validaties volgens DIN EN ISO 15883 kan met deze ingang de spoeldruk worden gemeten. Bij spoeldrukmetingen moet u de sluitschroef door een Luer-Lock- ...
  • Page 143: Houder Op Module Bevestigen

    nl - Montage Houder op module bevestigen Benodigde ge- – Steeksleutel, 9 mm (SW 9) reedschappen: A 805, A 806 A 807 De slang voor de inspuiting op De twee slangen voor de inspui- het bovenste uiteinde van de ting op het bovenste uiteinde behuizing moet op de watertoe- van de behuizing van de PK™...
  • Page 144 nl - Montage Op de dwarsspijl van de module bevinden zich twee uitsparingen voor de bevestiging van de houders. Steek de houder op een van die uitsparingen van de module. De  houder moet vastklikken. Verwijder telkens een blindschroef aan de voorkant van de water- ...
  • Page 145 no - Innhold Henvisninger til veiledningen .................. 146 Anvendelsesområde...................... 147 Spørsmål og tekniske problemer ..................147 Standardlevering ...................... 148 Vogner/moduler o.l......................148 Ekstrautstyr ........................ 148 Kassering av transportemballasjen ................ 148 Sikkerhetsregler og advarsler .................. 149 Anvendelsesteknikk ...................... 150 Rutinekontroll av rengjøringen................... 150 Kontroller ved plasseringen og før hver programstart: ............. 150 Manuell forvask .........................
  • Page 146 no - Henvisninger til veiledningen Advarsler  Advarslene inneholder informasjon som er viktig for sikkerheten. De advarer mot mulige skader på personer- og materiell. Les advarslene nøye og følg anbefalingene for hva du skal gjøre og hvordan du skal forholde deg. Henvisninger Henvisningene inneholder informasjon som man må...
  • Page 147: Spørsmål Og Tekniske Problemer

    (fra Schülke & Mayr). An- vendelsen av denne prosessen anbefales. Programmet følger ikke med ved levering av rengjøringsautomatene PG 8527 og PG 8528, og må legges inn i Profitronic av Miele i etter- tid. Instrumenter som kan anvendes A 600 EndoWrist®...
  • Page 148: Vogner/Moduler O.l

    - Standardlevering Vogner/moduler o.l. Modul A 600 med 6 holdere for instrumenter med skaft til bruk ved robotkirurgi, H 265, B 573, D 318 mm Ekstrautstyr Følgende utstyr og annet tilbehør kan etter ønske kjøpes hos Miele, f.eks.: – A 805, holder for Stapler da Vinci® S/Si og slangeadapter for spyle- tilkobling på...
  • Page 149 Komponenter som f.eks. dyser, må kun er- stattes av Miele-tilbehør eller originale reservedeler. Enhver annen bruk, ombygginger og forandringer er ikke tillatt og kan være farlig. Miele er ikke ansvarlig for skader som skyldes annen bruk enn ma- skinen er bestemt for eller feil betjening. ...
  • Page 150: Rutinekontroll Av Rengjøringen

    Manuell forvask  Forbehandling på brukerstedet samt forberedelsen til maskinell klargjøring skal gjøres i henhold til opplysningene fra produsentene av instrumentene. Ved visuell kontroll må instrumentene, spesielt de distale arbeids- delene, se rene ut før de plasseres i modul A 600.
  • Page 151: Plassering

    no - Anvendelsesteknikk Plassering Plassering og til- kobling av instru- menter med skaft Sett instrumentet ovenfra og inn i holderen.  Instrumentleddene ved arbeidsdelene må rettes ut i skaftets leng-  deretning. Leddene ved arbeidsdelene må ikke være bøyde. Vaskevannet kan kun nå...
  • Page 152 no - Anvendelsesteknikk Sett dobbeltrørtilkoblingen inn i spyleansatsene til instrumentene.  Den tredje spyleåpningen på skaftet til det 5-mm stive instrumentet behøver ikke være tilkoblet for den maskinelle rengjøringen. Etter at alle instrumentene er satt på plass, fell ned bøylen og fest ...
  • Page 153 no - Anvendelsesteknikk Holder A 805 for Spyletilkoblingen på skaftet til Stapler skal peke opp. Stapler S/Si Trykk lett inn den midterste motortilkoblingen på den øverste enden  på dekselet og drei skaftet til spyletilkoblingen peker opp. Sett slangeadapteren inn i spyletilkoblingen på skaftet til Stapler. ...
  • Page 154 no - Anvendelsesteknikk Sett Stapler inn i holderen nedenfra.  Rørtilkoblingen til holderen må settes inn i spyleansatsene til Stapler. Plasser skaftet til Stapler i den v-formede fordypningen i støtten til  grunnvogn A 502. Leddet ved arbeidsdelen til Stapler må rettes ut i spylerørets ret- ...
  • Page 155: Holder A 806 For Single-Site®-Instrumenter Med Spyletilkobling På Skaftet

    no - Anvendelsesteknikk Holder A 806 for Single-Site®-in- strumenter med spyletilkobling på skaftet Sett slangeadapteren inn i spyletilkoblingen på skaftet til  instrumentet. Klemmen holder slangeadapteren på plass. Hvis slangeadapteren har løsnet fra spyletilkoblingen på instrumentet under klargjøringen, må det klargjøres en gang til. Sett instrumentet nedenfra og inn i holderen.
  • Page 156 no - Anvendelsesteknikk Skaftet på instrumentet plasseres i tilsvarende v-formede fordyp-  ning i støtten til grunnvogn A 502. Leddet ved arbeidsdelen til instrumentet må rettes ut i skaftets ret-  ning. Åpne arbeidsdelen til instrumentet.  Etter Først tar du instrumentet med den påsatte slangeadapteren ut av ...
  • Page 157: Holder A 807 For Pk™ Dissecting Forceps

    no - Anvendelsesteknikk Holder A 807 for PK™ Dissecting forceps Sett instrumentet nedenfra og inn i holderen.  Rørtilkoblingene til holderen må settes inn i spyleansatsene på in- strumentet. Skaftet på instrumentet plasseres i tilsvarende v-formede fordyp-  ning i støtten til grunnvogn A 502. Leddet ved arbeidsdelen til instrumentet må...
  • Page 158: Rengjøring Av Filterplaten I Vanninntaket

    no - Anvendelsesteknikk Rengjøring av filterplaten i vanninntaket Det er en filterplate i vanninntaksrøret foran dobbeltrørtilkoblingene til instrumenter med skaft. Denne forhindrer at forurensninger fra andre disipliner avleirer seg i hulrommene til instrumentene.  Filterplaten må rengjøres før hvert programforløp. Skru opp mutteren på...
  • Page 159 no - Anvendelsesteknikk Legg filterplaten i venstre side av holderen og hold den fast øverst i  kanten. Skyv den høyre siden av vanninntaksrøret mot venstre inntil hol-  deren er lukket. Legg klemmen rundt kanten av holderen og skru den sammen med ...
  • Page 160: Adgang For Målinger Av Spyletrykk

    no - Anvendelsesteknikk Adgang for målinger av spyletrykk Adgang for måling av spyletrykket befinner seg på undersiden av vanninntaksrøret. Innenfor rammen av effektkontroller og valideringer iht. EN ISO 15883, kan spyletrykket måles på denne adgangen. Når du skal måle spyletrykket, må du bytte ut låseskruen med en ...
  • Page 161: Fest Holderen Til Modulen

    no - Montering Fest holderen til modulen Du trenger føl- – Skrunøkkel, nøkkelvidde 9 mm (SW 9) gende verktøy: A 805, A 806 A 807 Slangen som er beregnet for De to slangene til spyleansatse- spyleansatsen øverst på deksel- ne øverst på dekselet til PK™ et, må...
  • Page 162 pt - Índice Indicações sobre as instruções .................. 163 Âmbito de aplicação ....................... 164 Perguntas e problemas técnicos ..................164 Equipamento fornecido: .................... 165 Suporte de carga....................... 165 Acessórios especiais.................... 165 Eliminação da embalagem de transporte .............. 165 Medidas de segurança e precauções ................ 166 Técnica de aplicação....................... 167 Controle de rotina da lavagem ..................
  • Page 163 pt - Indicações sobre as instruções Avisos  Os avisos contêm informações relacionadas com a segurança. Alertando para possíveis danos pessoais e materiais. Leia os avisos com atenção e observe as indicações mencionadas. Indicações As indicações contem informações que devem ser tidas em conta. Informações adicionais e observações Informações adicionais e as observações são apresentadas num quadro.
  • Page 164: Perguntas E Problemas Técnicos

    - Âmbito de aplicação O módulo A 600 pode ser utilizado no carro base A 502 cujas instru- ções de utilização são fornecidas junto. No módulo A 600 podem ser processados instrumentos com haste/ cabo de 5-mm e 8-mm para robôs do sistema da Vinci® S e Si que têm dois encaixes de lavagem na extremidade superior do revesti-...
  • Page 165: Suporte De Carga

    - Equipamento fornecido: Suporte de carga Módulo A 600 com 6 adaptadores para instrumentos com haste da cirurgia assistida por Robot, alt. 265, larg. 573, prof. 318 mm Acessórios Os seguintes e outros acessórios podem ser adquiridos nos serviços especiais Miele, como por ex.:...
  • Page 166 Componentes como por ex. os injectores, só podem ser substituídos por peças originais Miele. Qualquer outra utilização, alte- rações ou modificações não é permitida e pode ser perigosa. A Miele não pode ser responsabilizada por danos causados ​ ​ p or uso inadequado ou utilização incorrecta. ...
  • Page 167: Controle De Rotina Da Lavagem

     O pré-tratamento no local de utilização e a preparação para o reprocessamento automatizado deve ser realizado de acordo com as especificações do fabricante dos instrumentos. Os instrumentos, em especial as extremidades distais devem estar limpas ao efectuar o controle óptico, antes de serem colocados no módulo A 600.
  • Page 168: Carga

    pt - Técnica de aplicação Carga Colocar e ligar os instrumentos com haste Encaixar os instrumentos por cima no suporte.  Alinhar as articulações dos instrumentos nas extremidades funcio-  nais no sentido longitudinal do cabo. As articulações antes das extremidades funcionais não devem estar dobradas.
  • Page 169 pt - Técnica de aplicação Encaixar o tubo de ligação dupla nos encaixes de lavagem dos ins-  trumentos. A terceira abertura de lavagem no cabo/haste dos instrumentos rígi- dos de 5 mm, não tem de ser ligada para a lavagem mecânica. Depois de todos os instrumentos estarem colocados, voltar a barra ...
  • Page 170 pt - Técnica de aplicação Base suporte A A ligação de lavagem na haste do Stapler tem de estar voltada para 805 para Stapler cima. S/Si Pressionar ligeiramente a ligação intermédia do motor na parte final  do revestimento e rodar a haste, até que a ligação de lavagem fique voltada para cima.
  • Page 171 pt - Técnica de aplicação Encaixar o Stapler por baixo na base suporte.  A ligação do tubo da base suporte, tem de ser encaixada no encai- xe de lavagem do Stapler. Coloque a haste do Stapler no encaixe em v da barra de apoio do ...
  • Page 172: Suporte A 806 Para Instrumentos Single-Site® Com Ligação De Lavagem Na Haste

    pt - Técnica de aplicação Suporte A 806 pa- ra instrumentos Single-Site® com ligação de lava- gem na haste. Inserir o adaptador de mangueira na ligação de lavagem da haste  do instrumento. A mola vai fixar o adaptador de mangueira. Se o adaptador da mangueira se soltou durante a lavagem da liga- ção no instrumento, este terá...
  • Page 173 pt - Técnica de aplicação Coloque a haste do instrumento no encaixe em forma de v da barra  de apoio do carro base A 502. Alinhar a articulação da extremidade funcional do instrumento no  sentido longitudinal do Schaft. Abrir a ponta funcional do instrumento.
  • Page 174: Base Suporte A 807 Para Pk™ Dissecting Forceps

    pt - Técnica de aplicação Base suporte A 807 para PK™ Dissecting for- ceps Encaixar o instrumento por baixo na base suporte.  As ligações dos tubos da base suporte têm de ser encaixadas nos encaixes de lavagem do instrumento. Coloque a haste do instrumento no encaixe em forma de v da barra ...
  • Page 175: Efectuar A Limpeza Da Placa Filtro Na Mangueira De Entrada De Água

    pt - Técnica de aplicação Efectuar a limpeza da placa filtro na mangueira de en- trada de água No tubo de entrada de água antes da ligação do tubo duplo para instrumentos com haste/cabo existe uma placa filtro. Assim se evita que sujidades de outras especialidades se possam alojar em instrumentos com lúmen estreito.
  • Page 176 pt - Técnica de aplicação Colocar a placa filtro no lado esquerdo do suporte e segurar no re-  bordo superior. Deslizar o lado direito do tubo de entrada de água para a esquerda,  até que o suporte feche. Colocar a braçadeira por baixo do rebordo do suporte e fechar com ...
  • Page 177: Ligação Para Medição Da Pressão De Lavagem

    pt - Técnica de aplicação Ligação para medição da pressão de lavagem. A ligação para medir a pressão de lavagem encontra-se por baixo do tubo de entrada de água. No âmbito das análises de desempenho e validação conforme a nor- ma DIN EN ISO 15883 a pressão de lavagem pode ser medida atra- vés desta ligação.
  • Page 178: Fixar A Base Suporte Ao Módulo

    pt - Montagem Fixar a base suporte ao módulo Ferramentas ne- – Chave de bocas, tamanho 9 mm (SW 9) cessárias: A 805, A 806 A 807 A mangueira para o encaixe de Os dois tubos para os encaixes lavagem na extremidade supe- de lavagem na extremidade su- rior do revestimento tem de ser perior do revestimento do PK™...
  • Page 179 pt - Montagem Na barra transversal do módulo encontram-se duas reentrâncias para fixar a base suporte. Encaixar a base suporte numa reentrância do módulo, até sentir o  encaixe do bloqueio. Retirar um parafuso falso da zona frontal do tubo de entrada de ...
  • Page 180 sv - Innehåll Om bruksanvisningen ..................... 181 Användningsområde ....................... 182 Frågor och tekniska problem..................... 182 I leveransen ingår ...................... 183 Insatser..........................183 Extra tillbehör .......................  183 Transportförpackning .................... 183 Säkerhetsanvisningar och varningar ................ 184 Användningsteknik...................... 185 Rutinkontroll för rengöringen..................... 185 Kontrollera vid placering av instrument och före varje programstart ........ 185 Manuell fördisk ........................
  • Page 181 sv - Om bruksanvisningen Varningar  Textrutor med dessa symboler innehåller säkerhetsinformation och varnar för eventuella person- och sakskador. Läs noggrant igenom varningarna och beakta alla uppmaningar och förhållningsregler. Instruktioner Anvisningarna innehåller information som måste beaktas särskilt. Ytterligare information och kommentarer Ytterligare information och kommentarer står i en enkel ram.
  • Page 182: Frågor Och Tekniska Problem

    - Användningsområde Modulen A 600 går att använda i vagnen A 502. Det medföljer en se- parat bruksanvisning till vagnen. I modulen A 600 kan skaftinstrument på 5 och 8 mm för robotsyste- met da Vinci® S och Si rengöras.
  • Page 183: Insatser

    - I leveransen ingår Insatser Modul A 600 med 6 hållare för skaftinstrument inom robotkirurgi, H 265, B 573, T 318 mm Extra tillbehör Ytterligare tillbehör är tillval och kan köpas hos Miele som till exem- pel: – A 805, hållare för Stapler da Vinci® S/Si och slangadapter för spol- anslutningen på...
  • Page 184 Mieletillbehör eller reservdelar i original. All annan användning, ombyggnader och ändringar är otillåtna och möjligtvis farliga. Miele ansvarar inte för skador som har uppkommit till följd av otillåten eller felaktig användning.  Inställningen av insatserna görs av Miele vid idrifttagning.
  • Page 185: Rutinkontroll För Rengöringen

    Spolanordningar utan diskgods behöver inte ersättas med blind- skruvar. Manuell fördisk  Förbehandling och förberedelse för den maskinella rengöringen ska göras enligt anvisningarna från instrumenttillverkaren. Instrument, särskilt distala funktionsändar, måste vid visuell kontroll se rena ut innan de placeras in i modulen A 600.
  • Page 186: Lasta Diskgodset

    sv - Användningsteknik Lasta diskgodset Placera och kopp- la in skaftinstru- menten Sätt i instrumentet ovanifrån i hållaren.  Lederna på funktionsändarna på instrumenten ska riktas längs med  skaften. Lederna framför funktionsändarna får inte vara vikta. Diskvattnet når bara alla ytor om funktionsändarna är raka. Öppna funktionsdelarna på...
  • Page 187 sv - Användningsteknik Sätt dubbelrörsanslutningen i instrumentets spolanslutning.  Den tredje spolöppningen på stela skaft på 5 mm-instrument behö- ver inte vara anslutna för den maskinella rengöringen. När alla instrument är inlagda, lägg över bygeln för att säkra anslut-  ningarna och fixera bygeln.
  • Page 188 sv - Användningsteknik Hållare A 805 för Spolanordningen på Stapler-instrumentets skaft ska vara riktad upp- Stapler S/Si åt. Tryck in den mittre motoranslutningen lätt på den övre änden av  höljet tills spolanslutningen är riktad uppåt. Sätt slangadaptern i spolanslutningen på Stapler-instrumentets ...
  • Page 189 sv - Användningsteknik Sätt in Stapler-instrumentet underifrån i hållaren.  Hållarens röranslutning måste sättas in i Stapler-instrumentets an- slutning. Placera Stapler-instrumentets skaft i en av de v-formade fördjup-  ningarna i grundvagnens stödskena A 502. Rikta länken på ändarna på Stapler-instrumentets funktionsdel i ...
  • Page 190 sv - Användningsteknik Hållare A 806 för Single-Site®-in- strument med spolanslutning på skaftet Sätt slangadaptern i spolanslutningen på instrumentets skaft.  Klammern fixerar slangadaptern. Om slangadaptern har lossnat från instrumentets spolanslutning under rengöringen måste den rengöras på nytt. Sätt in instrumentet underifrån i hållaren. ...
  • Page 191 sv - Användningsteknik Placera instrumentets skaft i en av de v-formade fördjupningarna i  grundvagnens stödskena A 502. Rikta länken på änden på instrumentets funktionsdel rakt i skaftets  längdriktning. Öppna änden på instrumentets funktionsdel.  Efter Ta först ur instrumentet med fastsatt slangadapter från hållaren. ...
  • Page 192: Hållare A 807 För Pk™ Dissecting Forceps

    sv - Användningsteknik Hållare A 807 för PK™ Dissecting forceps Sätt in instrumentet underifrån i hållaren.  Hållarens röranslutningar måste sättas in i instrumentets anslutning- Placera instrumentets skaft i en av de v-formade fördjupningarna i  grundvagnens stödskena A 502. Rikta länken på...
  • Page 193: Rengöra Filterplatta I Vattentilloppet

    sv - Användningsteknik Rengöra filterplatta i vattentilloppet I vattentilloppsröret framför dubbelrörsanslutningarna för skaftinstru- ment finns en filterplatta. Därigenom förhindras att smuts från andra användningsområden fastnar i ihåligheter.  Filterplattan måste göras rent innan varje program. Skruva fast muttern på slangklämman och öppna slangklämman. ...
  • Page 194 sv - Användningsteknik Lägg filterplattan i den vänstra sidan på hållaren och håll fast den i  den övre kanten. Skjut den högra sidan av vattentilloppsröret åt vänster tills hållaren  är stängd. Lägg slangklämman runt kanten på hållaren och skruva fast med ...
  • Page 195: Mätpunkt För Spoltrycksmätningar

    sv - Användningsteknik Mätpunkt för spoltrycksmätningar Åtkomsten för spoltrycksmätningar finns nertill på vattentilloppsröret. Inom ramen för prestandakontroller och valideringar enligt DIN EN ISO 15883 kan spoltrycket mätas här. Byt ut skruvpropparna mot en Luer-Lock-Adapter, till exempel  E 447 för spoltrycksmätningar. Under inga omständigheter får instrument, spollister med mera an- slutas till mätpunkten! Efter mätningen måste åtkomsten förslutas med blindskruven igen.
  • Page 196: Fästa Hållaren På Modulen

    sv - Montering Fästa hållaren på modulen Nödvändiga verk- – Fast nyckel, nyckelvidd 9 mm (SW 9) tyg: A 805, A 806 A 807 Slangen för anslutningen på höl- De två slangarna på den övre jets övre ände måste förbindas änden av höljet för PK™ Disse- med modulens vattentilloppsrör.
  • Page 200 Manufacturer: Miele & Cie. KG Carl-Miele-Straße 29 33332 Gütersloh Germany Manufacturing site: Miele & Cie. KG Mielestraße 2 33611 Bielefeld Germany Internet: www.miele-professional.com Änderungen vorbehalten/2016-01-14 M.-Nr. 10 305 421 / 00 0297...

Table of Contents