hit counter script

Advertisement

Quick Links

Instruction manual
Please read these in struc tions care-
ful ly and make sure you un der stand
them before using this ma chine.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anweisungen sorg-
fältig durch und machen Sie sich mit
dem Inhalt vertraut, bevor Sie diese
Maschine benutzen.
532 43 87-84 Rev. 9
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser
ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comp-renda estas intrucciones an tes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con at-
tenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en zorg dat u ze begrijpt voordat u
deze ma chine gebruikt.
TR530 / 960910017
Euro

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Husqvarna 960910017

  • Page 1 Sie sich mit comp-renda estas intrucciones an tes en zorg dat u ze begrijpt voordat u dem Inhalt vertraut, bevor Sie diese de usar esta maquina. deze ma chine gebruikt. Maschine benutzen. 532 43 87-84 Rev. 9 TR530 / 960910017 Euro...
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Règles de sécurité. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Start and operation. Starten en rijden. Start und betrieb. Aviamento e guida. Mise en marche et conduite. Arranque y cinducción. Maintenance. Onderhoud. Wartung .
  • Page 3: Operation

    1. SAFETY RULES 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SCHULUNG TRAINING • Die Anleitungen gründlich durchlesen. Bitte machen Sie sich • Read the instructions carefully. Be familiar with the con trols mit den Bedienungselementen und dem ordnungsgemäßen and the proper use of the equip ment; Gebrauch der Maschine vertraut.
  • Page 4 1. RÈGLES DE SÉCURITÉ 1. VEILIGHEIDSREGELS FORMATION INSTRUCTIES • Lisez soigneusement ces instructions. Familiarisez-vous • Lees aandachtig de instructies. Maak uzelf vertrouwd met avec les commandes pour apprendre a utiliser correctement het bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie. voter équipement.
  • Page 5: Operación

    1. NORME ANTINFORTUNISTICHE 1. REGLAS DE SEGURIDAD ENTRENAMIENTO ADDESTRAMENTO • Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza • Lea las instucciones cuidadosamente. Familiarícese comple- con i controlli e con l’uso corretto della macchina. tamente con los controles y con el uso adecuado del equipo. •...
  • Page 6 Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het These symbols may appear on your machine or in the lit- produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en erature supplied with the product. Learn and understand begrijp hum betekenis. their meaning.
  • Page 7: Montage

    2. Assembly 2. Zusammenbau 2. Montage 2. Montaje 2. Montaggio 2. Montering 1. Gearcase notch Install handle a. Insert one handle lock (with teeth facing outward) in 2. Handle lock gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side of 3.
  • Page 8 1. Shift rod Connect shift rod 2. Hairpin clip a. Insert end of shift rod into hole of shift handle. 3. Shift handle b. Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure. 4. Handle assembly 5. Carriage bolt and lock nut Tire pressure 6.
  • Page 9: Montage Du Guidon

    1. Encoche du carter de la boîte de vitesses Montage du guidon a. Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers 2. Couvercle du guidon l'extérieu) dans l'encoche du carter de la boîte de vitesses 3. Guidon (position haute) (fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du guidon. Ceci aidera à...
  • Page 10 1. Barre d'embrayage Montage de la barre d'embrayage a. Insérez l’extrémité de la tige de changement de vitesse 2. Pince en épingle à cheveux dans le trou de levier de changement de vitesse. 3. Levier de changement de vitesse b. Insérez le collier en épingle à cheveux à travers le trou 4.
  • Page 11: Instalación Del Manillar

    Instalación del manillar 1. Muesca de caja de engranajes a. Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes hacia 2. Bloqueo del manillar afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig. 1). 3. Manillar (posició alta) Aplique grasa al lado liso del bloqueo del manillar. Esto ayudará...
  • Page 12 Montage de la barre d'embrayage 1. Barra de cambio a. Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero 2. Chaveta hendida del palanca de cambio. 3. Palanca de cambio b. Inserte la abrazadera de horquilla a través del agujero 4.
  • Page 13 1. Handle Bar 1. Guidon 1. Guía 2. Throttle control 2. Accélérateur 2. Mando de aceleración 3. Shift lever 3. Levier de changement de vitesse 3. Palanca de cambio 4. Drive control lever 4. Levier de commande de 4. Palanca de control de la transmisión l'entraînement 5.
  • Page 14 3. Start and Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden 3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducción 1. Oil level NOTE! Before operating your tiller for the first time, study this section 2.
  • Page 15 1. Niveau d'huile REMARQUE! 2. Bouchon de remplissage d'huile Avant de conduire votre fraiseuse pour la première fois, étudiez le présent chapitre et les “1. Cosignes de sécurité”. 3. Bouchon du réservoir d'essence Vérifiez le niveau d'huile du moteur 1. Oliepeil a.
  • Page 16: Rifornimento Di Carburante

    1. Nivel de aceite NOTA! 2. Tapón de llenado de aceite Antes de utilizar su cultivadora por primera vez, estudie esta sección y las “1. Instrucciones de seguridad”. 3. Tapón de depósito de gasolina Control del nivel de aceite del motor a.
  • Page 17: Starting The Engine

    Starting the engine 1. Starter handle a. Reconnect spark plug wire (fig. 6). 2. Choke lever b. Move shift lever indicator to “N” (neutral) position (fig. 7). 3. Spark plug wire c. Open the fuel valve (fig. 6). 4. Fuel Valve d.
  • Page 18 Motorstart 1. Starthandgriff a. Schließen Sie das Zündkerzenkabel wieder an (Abb. 6). 2. Chokehebel b. Stellen Sie den Schalthebelanzeiger auf “N” (neutral) 3. Zündkerzenkabel (Abb. 7). 4. Kraftstoffventil c. Öffnen Sie das Kraftstoffventil (Abb. 6). 5. Schalthebelanzeiger d. Schieben Sie den Gashebel (Abb. 8) auf 1/3 der Höch- stgeschwindigkeitsposition.
  • Page 19: Démarrage Du Moteur

    Démarrage du moteur 1. Poignée du démarreur a. Rebranchez le fil de la bougie (fig. 6). 2. Manette du starter b. Déplacez l'indicateur du levier de changement de vitesse 3. Fil de bougie sur la position “N” (neutre) (fig.) 7). 4.
  • Page 20 De motor starten a. Sluit de draad van de ontstekingsbougie opnieuw aan 1. Starthendel (fig. 6). 2. Chokehendel b. Beweeg de schakelpook naar de stand “N” (neutraal) (fig. 7). 3. Draad ontstekingsbougie c. Open de brandstofklep (fig. 6). 4. Brandstofklep d.
  • Page 21: Arranque Del Motor

    Arranque del motor 1. Manija de arranque a. Vuelva a conectar el cable de bujía (fig. 6). 2. Palanca de estrangulación b. Desplace la palanca de cambio hasta la posición “N” 3. Cable de bujía (punto muerto) (fig. 7). 4. Válvula de combustible c.
  • Page 22 1. Maniglia di avviamento Messa in moto a. Ricollegare il cavo delle candele (fig. 6). 2. Levo dello choke b. Portare l’indicatore della leva del cambio sulla posizione 3. Cavo delle candele “N” (neutro) (fig. 7). 4. Valvola carburante c. Aprire la valvola del carburante (fig. 6). 5.
  • Page 23 Reverse a. Release the drive control lever (fig. 9). Fig ure 9 b. Move throttle control (fig. 9) to slow Position c. Place shift lever indicator (fig. 10 -inset A) in the "R" (reverse) position. d. Do not stand directly behind tiller. 6 4 5 e.
  • Page 24 Tilling a. Release the depth stake pin (fig. 10 - inset c). Pull the depth stake up for increased tilling depth. Place depth stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig. 10 - inset C). Fig ure 11 b.
  • Page 25 Rückwärtsgang a. Den Antriebshebel auskuppeln (Abb. 9). b. Gashebel (Abb. 9) auf “SLOW” (langsam) einstellen. Abb. 9 c. Schalthebelanzeiger (Abb. 10 - Ausschnitt A) auf “R” (rückwärts) stellen. d. Niemals direkt hinter der Bodenfräse stehen. 6 4 5 e. Um die Bodenfräse in Bewegung zu setzen, zunächst den Antriebshebel entriegeln und dann den Hebel in Stellung “eingekuppelt”...
  • Page 26 Bodenfräsen a. Den Höhenverstellstangenstift (Abb. 10 - Ausschnitt C) entriegeln. Höhenverstellstange hochziehen, um die Frästiefe zu erhöhen. Den Stift wieder in das Loch der Höhenverstellstange einsetzen und in dieser Stellung Abb. 11 verriegeln (Abb. 10 - Ausschnitt C). b. Die Schleppstange sollte angehoben sein, wenn in der Bodenfräsen Pflugposition ( ) gepflügt mit gegenläufiger Drehung gepflügt wird (Abb.
  • Page 27: Marche Arrière

    Marche arrière a. Relâchez le levier de commande de l'entraînement (fig. Fig ure 9 b. Placez l'accélérateur (fig. 9) à la vitesse réduite “SLOW”. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesse (fig. 10, encart A) dans la position “R” (marche arrière). d.
  • Page 28 Fraisage a. Desserrez la clavette de la barre de réglage en hauteur (fig. 10, encart C). Poussez la barre de réglage en hauteur vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage. Figure 11 Placez la clavette dans le trou de la barre de réglage en hauteur pour la bloquer.
  • Page 29 Achteruit rijden a. Ontgrendel de rijhendel (fig. 9). b. Zet de gashendel (fig. 9) op “SLOW” (langzaam). Figuur 9 c. Zet de schakelhendelindicator (fig. 10 - inzet A) in de “R” positie (reverse). d. Sta nooit direct achter de cultivator. 6 4 5 e.
  • Page 30 Bewerken a. Ontgrendel de dieptestaakpen (fig. 10 inzet C). Trek de dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte. Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de Figuur 11 positie te vergrendelen (fig. 10 - inzet C). b. De sleepstaak dient omhooggebracht te zijn tijdens het ploegen in de tegengestelde rotatieploegstand ( ) (afb.
  • Page 31 Marcha atrás a. Suelte la palanca de control de la transmisión (fig. 9). b. Desplace el mando de aceleración (fig. 9) a la velocidad Figura 9 “SLOW” (lenta). c. Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 10) - detalle A) en la posición “R”...
  • Page 32 Laboreo a. Saque el pasador de la barra de profundidad (fig. 10 - detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba Figura 11 para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador de la barra de profundidad en el agujero de esta última para bloquearla en posición (fig.
  • Page 33 Retromarcia a. Rilasciare la leva del comando di avanzamento (fig. 9) b. Portare il comando del gas su “SLOW” (lento) (fig. 9) Figura 9 c. Portare la leva del cambio (fig. 10 inserto A) su “R” (retromarcia). d. Non stare dietro al motocoltivatore 6 4 5 e.
  • Page 34 Aratura a. Disinserire il perno del regolatore di profondità (fig. 10 inserto C) Tirare vrso l'alto i regolatore per aumentare la profondità di lovorazione. Infilare il perno nel foro sul regolatore per bloccarlo nella posizione desiderata Figure 11 (fig. 10 inserto C). b.
  • Page 35 Cultivating Wieden Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen them from robbing nourishment and moisture from the plants. zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de planten Best digging depth is 1"...
  • Page 36: Maintenance

    4. Maintenance 4. Wartung 4. Entretien 4. Onderhound 4. Manutenzione 4. Mantenimiento WARNING! WAARSCHUWING! Disconnect spark plug wire and cover before performing Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u onderhoud any maintenance (except carburetor adjustment) to prevent uitvoert (behalve carburator afstellen). Dit om te voorkomen ac ci den tal starting of engine.
  • Page 37 Storage Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation 1. Oil drain plug of gum deposits in the fuel system it should be drained if the machine is not to be used for 30 days or longer. 2.
  • Page 38 Rangement Rangez votre fraiseuse au sec. Pour éviter les dépôts de 1. Bouchon de vidange d'huile gomme dans le circuit d'essence il faut le vidanger si la 2. Bouchon de remplissage d'hile machine ne doit pas être utilisée pendant 30 jours ou plus. 3.
  • Page 39 Almacenamiento 1. Tapón de vaciado de aceite Guarde su cultivadora en lugar seco. Para impedir la formación de depósitos en sistema de combustible, deberá ser vaciado 2. Tapón de llenado de aceite si no se va a utilizar la máquina durante 30 dias o más. 3.
  • Page 40: Lubrication Chart

    Lubrication chart Oil pivot points 1. Wheels 2. Throttle control Figure 14 Maintenance schedule First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours • • Check engine oil level • • Change engine oil • Oil pivot points •...
  • Page 41 Schmierplan Schmieren der Lagerspitzen 1. Räder 2. Gashebel Abb. 14 Wartungsplan Beim erstenmal Ver jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden 2 Stunden Gebrauch • • Motorölstand Kontrollieren • • Morotöl wechseln • Lagerspitzen schmieren • Funkenlöschen im Auspuffrohl •...
  • Page 42: Schema D'entretien

    Plan de graissage Points de friction à graisser 1. Roues 2. Accélérateur Figure 14 Schema d'entretien Les deux première Avant chaque Toutes les 5 Toutes les 25 Toutes les 50 heures utilisation heures Heures Heures • • Vérifier le neveau d'huile •...
  • Page 43 Smeerschema Olie de draaipunten 1. Wielen 2. Gashendel Figuur 14 Onderhoudsschema Nade eerst Telkens voor Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur 2 uur gebruik • • Controleer het motoroliepeil • • Ververs de motorolie •...
  • Page 44: Esquema De Mantenimiento

    Hojo de lubricación Lubrique los puntos de giro 1. Ruedas 2. Mando de aceleración Figura 14 Esquema de mantenimiento Las primeras Antes de cada Cada 5 horas Cada 25 horas Cada 50 horas 2 horas • • Control del nivel de aceite •...
  • Page 45: Schema Di Lubrificazione

    Schema di lubrificazione Lubrificare snodi e attacchi 1. Route 2. Comando del gas Figure 14 Schema manutenzione Dopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are • • Controllo livello olio motore • • Cambio dell'olio •...
  • Page 46 5. Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung 5. Réparations et réglages 5. Herstellen en afstellen 5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparación y ajuste Position handle 1. Handle (low position) Loosen handle lock lever (fig. 15). Handle can be po si- 2.
  • Page 47 1. Guidon (position “basse”) Position du guidon Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 15). Le guidon 2. Guidon (position “haute”) peut être placé à des positons allant de la position “haute” 3. Levier de blocage du guidon à la position “basse” (fig. 15) Resserrez ensuite de levier de blocage du guidon.
  • Page 48 Posición de manillar 1. Manillar (posición baja) Afloje la palaca de bloqueo del manillar (fig. 15). El manillar 2. Manillar (posición alta) se puede poner en distintos ajustes entre las posiciones “alta” 3. Palanca de bloqueo del manillar y “baja” (fig. 15). Apriete la palanca de bloqueo del manillar. NOTA! Seleccione la altura de manillar adecuada para Usted y para sus conciciones de laboreo.
  • Page 49: Tine Replacement

    Ground drive belt replacement 1. New tine Take to an authorized dealer for repair. 2. Worn tine 3. Sharp edge Tine replacement 4. Hairpin clip A badly worn tine causes your tiller to work harder and dig 5. Retaining pin shallower.
  • Page 50 Auswechseln des antriebsriemens 1. Neue Zinke Es wird empfohlen, den/die Riemen von einer qualifizierten 2. Verschlissene Zinke Kundendienststelle austauschen zu lassen. 3. Geschärfte Schneide 4. Haarnadelklemme Auswechseln der Zinken 5. Sicherungsstift Verschlissene Zinken sind die Ursache dafür, warum die Bodenfräse härter arbeiten muß und flacher gräbt. Noch wichtiger aber ist, daß...
  • Page 51 Remplacement de la courroie de transmission 1. Dent neuve au sol 2. Dent usée Il est recommandable que (la) (les) courroie(s) soient rem- 3. Tranchant placées par un centre des services à la clientèle qualifié. 4. Pince en épingle à cheveux 5.
  • Page 52 1. Nieuwe tand Vervangen ahoofdaandrijfriem 2. Versleten tand Het wordt aanbevolen de riem(en) door een gekwalificeerde 3. Scherpe snede reparateur te laten vervangen. 4. Splitpen Tand vervangen 5. Opsluitstift Als de tand versleten is moet uw cultivator harder werken en graaft hij niet zo diep.
  • Page 53 1. Diente nuevo Reemplazo de la correa de propulsión en tierra 2. Diente gastado Se recomienda que la(s) correa(s) sean sustituidas por un 3. Borde afilado centro de servicio calificado. 4. Chaveta hendida Reemplazo de dientes 5. Pasador de seguridad Los dientes muy gastados dificultarán el trabajo de la cultiva- dora, que no cavará...
  • Page 54: Sostituzione Della Cinghia Di Trasmissione

    Sostituzione della cinghia di trasmissione 1. Nuova lama Si consiglia di far cambiare la(e) cinghia(e) da un centro di 2. Lama danneggiata assistenza qualificato. 3. Bordo affilato 4. Graffa a U Sostituzione delle lame Una lama danneggiata ostacola la lavorazione del motocol- 5.
  • Page 55: Troubleshooting

    6. Troubleshooting 6. Fehlersuche Startet nicht oder started schwer Will not start or hard to start Kein Kraftstoff im Tank • • No gasoline in fuel tank Kraftstoff auffüllen Fill tank with gasoline. • Gashebel nicht richtig eingestellt • Throttle control not set properly Gashebel auf “FAST”...
  • Page 56: Recherche Des Pannes

    6. Recherche des pannes 6. Schema voor het zoeken van fouten Ne veut pas démarrer ou est difficile à démarrer START NIET OF START MOEILIJK Pas d'essence dans le réservoir • Geen benzine in de brandstoftank • Remplissez le réservoir d'essence Vul de tank met benzine •...
  • Page 57 6. Búsqueda de averías. 6. Ricerca guasti. No arranca o difícil de arrancar Il motore non parte o ha difficoltà di avviamento • Manca il carburante • Depósito de gasolina vacio Llene el depósito con gasolina Rifornire Mando de aceleración no ajustado debidamente •...
  • Page 58: Technical Data

    TECHNICAL DATA TECHINISCHE DATEN Type: TR530 Typ: TR530 Motorbetriebene Ackerfräse Rear-mount ed Cultivator Rear drive: Drag action (friction) of the rotor blades in Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstand der arbeitenden the soil. Clutch con trols on the han dle bar. messer. Ein- und Ausschalten am Steuer- Single forward speed.
  • Page 59: Especificaciones Tecnicas

    ESPECIFICACIONES TECNICAS LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Type: TR530 Tipo: TR530 Cultivador impulsado por motor. Propuslsione: Fresa a propulsione meccanica. La pro- Avance: El cultivador avanza con la fricción de pulsione avviene mediante la frizione dei las cuchillas contra la tierra. Mando de coltelli contro il suolo.
  • Page 60 11/06/2015 SR/BY/BY/BY/BY/BY/BY...

This manual is also suitable for:

Tr530

Table of Contents