Page 1
CRIIFTSMIIN ° 27736 Instruction manual Manuel d'inatructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tr_s attentivement le Prima di utilizzare la rnacchina leggete fully and make sure you understand manuel d'instructions, Assurez-vous queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
Page 2
Reglas de seguridad. Safety rules. Norme antinfortunistiche. Sicherheitsvorsch riften. Veiligheidsregels. Rbgles de s_curitd. Montaje. Assembly. Zusammenbau. Montaggio. Montering. Montage. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.-- Beschrijving van functies. Antes del arranque. Before starting. Prima delravviamento. MaBnahmen vor dem Anlassen.
1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUI-FING MACHINE iS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. Operation I. Training Readtheinstructions c arefully.
Page 4
• Reducethe throttlesettingduringengine run-outand, if the engine is provided with a shut-offvalve,turnthe fuel offat the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage • Keepall nuts,boltsand screwstightto be surethe equip- ment is in safe workingcondition. • Never store the equipmentwith petrol in the tank inside a buildingwhere fumes may reach an open flame or spark.
Page 5
1. Sicherheitsvorschriften Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UN D FOSSE ABTR ENN EN UND GEGENST/T_NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K_)NNTE SCHWERE ODER TODUCHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG •...
Vor dem Verlassen der Bedlenungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absen- ken. In Leedeuf schalten und die Feststellbremse einle- gen. Den Motor abstellen und den Znndschl0ssel abzie- hen. Alle Anbauger_te-Antfiebe ausschalten,den Motor abstel- len und des (die) ZQndkerzenkabel abziehen bzw. den ZQndschlQssel abziehen: vor dem Entfemen vonVerstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf;...
Page 7
1. R )gles de S6curit6 & Conseils pour rutilisation en toute s curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DIE PROJETER OBJETS.I'INOBSERVATION DES RP-GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E='rRE LA CAUSE DE BLESSURES S¢'RIEUSES VOIRE MORTELLES.
• Avant dequitter le sidge : - ddbrayer les lames et abaieser le carter de coupe, mettm le levier de viteese au point mort et ecolencher le frein de parking, arr6ter le moteur et retirer les cl6s, • D_brayer les lames, arr6ter le moteur, et d6brancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou reUrer la clef de contact : - avant de retimr rinsert broyeur ou avant de retimr la...
1. Reglas De Seguridad & Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORt'ANTE: ESTA MAQUINA CORTADOFIA ES CAPAZ DE AM PUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJ ETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
Desenganchela transmisi6na los acossodos,pare el motor,y desconeota el (los)cable (s) de la bu fa o rem- uevala Ilavede ignici6n - antes de limpiarbloqueoso desatrancar del con- ducto; - antes de inspeccionar, l impiar o trabajar sobre la segadora; - despu6sde golpearun objetoextra_o. Inspaccione la segadoracuidadosamente,pare verificarsi hay dei_osyhagareparaciones antesdevolvera arranosr y a oparar el equipo;...
1. Norme Antinfortunistiche Recjole di sicurezza per trattorini da prato ATrENZlONE: QUESTOTFIATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SU FFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGET'rI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZlONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-FIMA. ®...
• Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod, spegnere n motore e scollegare i fill delle candele op- pure togliem la chiavetta di accensione: - pdma di pulire eventualiintasamenti e pdma di stasare Io scivolo; pdma di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
Page 13
1. Veiligheidsregels & Veilige I dieningsmethoden voor zitlrekke BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. ® I. TRAINING III. BEDIENING Lees de instructiesaandachtig.Zorg dat u vartrouwd bent •...
Page 14
27736 - nadat u sen ongewenstvoolwerp hseft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparstiesuit voordat u de machineweer start en gebruikt; hp/kw - als de machineabnormaalbegintta trilien(onmid- 16/12 daUijk controlaran). - vor damEntfernen vonVerstopfungen ausdem M_,h- werkoder demAuswurf; Schakel de aandrijvingnaar de hulpstukken uit tijdens transportofals ze nietworden gebruikt.
Page 15
These symbolsmay appearon yourmachineor in the literaturesuppliedwiththe product. Learnand understand their meaning. _)Diese SymbolefindenSie auf IhrerMaschineoder in Unterlagen,die mit dem Produktausgeh&ndigt wurden. BittemachenSle sich mitderen Bedeutung vertraut. (_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez b comprendre la significa- tion de cas symboles.
Page 16
These symbolsmay appearon your machineor in the literaturesuppliedwith the product. Learnand understand their meaning. _) Diese SymbolefindenSie auf Ihmr Maschineoder in Untedagen,die mitdem Produkt ausgehSndigt w urden. Bittemachen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_) Ces symbolespeuventse montrersur votre machineou dens les publications fournies avec le produit.Apprenezb comprendre la signification de cas symboles.
Page 17
FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH SULFURIC ACID WATER. I Mfg. by/Fabrlqud par: .ClGARE13-r.S Baltimore, MD 21226 GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AUGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN ZUGLICH MITWASSER FUNKEN KANN ERBLINDUNG EXPLOSIVE GASE AUSSPULEN. SOFORT ODER SCHWEREVERA_ KONNENERBLINDUNG ARZTLICHE HILFE • FEUER ZUNGEN VERURSACHEN. UND K_RPERVERLE_ AUFSUCHEN.
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Antes de poder utilizer el tractor, hay que montar algunas Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje.
Page 19
VOLANTE DE DIRECCI6N • Introduzca el eje de extensi6n (1). Aprieta en forma se- gura. • Montar la cubierta del eje del volanL Assegurarse de q, u e las espi_gas de gul'ade la cubierta encajan en los orifiQos respectivos. • Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensi6n del eje de direcci6n.
Page 20
Slings Retirarle boutonde r_jlage et la rondelleplate quifixentle skags& I'emballagede carton,le conserver pourle montage du skagssur le tracteur. Basoulerle si6ge versle haut et le sortir de I'emballagede carton. Se ddbarrasser ensultede I'emballage. Placerle sk_ge sur sonembasede fa_on quela t6ta de la vis 6paulement se place dans le trou_.rextr6mit6 de la large fonts de I'embase(1).
Page 21
NOTE! Checkthatthe flex iscorrectly connected tothe safetyswitch (3) on the seat holder. HINWEIS! Pr0fen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE: V_rifierque lecSble_lectrique est bienconnect_sur lecon- tacteurde s_,curit_ (3) plac_sous I'embasedu sibge. NOTA! Controlar que el cableest_ correctamente acopladoal inter°...
Page 22
1. Seat pan 2.TerminalCover Install battery 3. Cable NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour 4. Cable at 6-10 amps. A. Frontof tractor WARNING: Before installing battery remove metal braceletS, wrist watch bands, dngs, etc.
Page 23
1. Asiento 2. Cubierta Terminal Instalacl6n de la baterfe 3. Cable NOTA: Si utiliza la baterfa despuds dol mes y a_o indlcado 4. Cable sobre la etiqueta, cargue la bateda per un mfnimo de una hora a 6-10 amps. ADVERTENClA: Antes de instalar la bateria, desp6jese de A.
Page 24
WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
Page 25
Instalack_n de la place del triturador de basura • Levantarla pantalladel deflector(1) y celocer la place del triturador de basurasobrela abertura. • Fijarel dep6sito de cierreanteriory posterior e n el piano de trabajode la segadora(2). ADVERTENClA: no removerla pantalladel deflector y averiguarquaestdapoyadasobrela placedeltriturador de basuraduranteel uso.
Page 26
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies ® Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Lichtschaltar. 1. Light Switch Position. Throttle control. Gashebel. Brake and clutch pedal. Brems- und Kupplungspedal. Motion control lever.
Page 27
Emplacement des commandes Comandi 1. Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares Commando des gaz (Acc_l_rateur) 2. Acceleratore. P_dale d'embrayage et de frein Pedale freno/frizione. Leva del cambio. Levier de commande de la transmission hydrostatique Embrayage/d_brayage du carter de coupe Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio, Relevage et abaissement du carter de coupe Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
Page 28
1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado ® 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
Page 29
3. Pddale d'embrayage et de frein En appuyant sur ceffe pddale, la transmission se d_braye et le frein entre en action simuitandment. 3. Pedal de freno y de embrague AI apmtadose frena el vehfculo y al mismo tiempose desa coplael motordotoni6ndose la propulsi6n. 3.
Page 30
5. Connection/disconnection of the cutting unit Move the lever forwardto connectthe driveto the cutting unit,wherebythe ddvebeltistensioned and thebladesbegin to rotate.If the lever is moved backwardsthe drivewill be disconnected and the rotationofthe bladessloweddownby the actionof the brakeshoes on the pulley. des Mlihaggregats 5.
Page 31
6. Relevage et abalssement du carter de coupe Tirer sur le levier vere rarfi_.re (1) pour relever rapidement le carter de coupe Iors du passage sur une surface accident6e. Pour le transport, le carter de coupe deit _tre dens sa position la plus dlev_e (relev_ au maximum).
Page 32
START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three differentpositions for the ignitionkey:. La ,ave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: Allelectriccurrentbroken. OFF: Corriente el6ctrica cortada Electric currentconnected. Corriente eldctrica conectada START Start motorconnected. START: Motor de arranque acoplado WARNINGI ADVERTENCIA! Never leave the key in the ignitionlock when leavingthe...
Page 33
8. Parklng brake Connectthe parkingbrakein the following way: 1. Pressdownthe brakepedalto bottomposition. 2. Move the parkingbrake lever upwardsand hold in this position. 3. Release the brakepedal. To release the parldngbrakeall that is necessaryis to push downthe brakepedal. 8. Feststellbremse Die Feststellbremse w lefolgt ansetzen: 1.
Page 34
9. Blocage et ddblocage de la roue libre Pourrernorquer o u d6placerletracteursansI'eidedu moteur, la commandede roue libre,quise trouvesur le tablierard_re duchtkssis d utracteur, d olt_tretirdeversrext6rieur et bloqu_e dens cotte position. 9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda Libre Para empujar o arrastrar su tractor sin la ayuda del motor, el bot6n de control de rueda Iibre debe ser tirado hacia afuera y puesto en su posici6n.
Page 35
4. Before starting. 4. MaGnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de dGmarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling up Reposicl6n de combustible El motorha de funcionarcon gasolinapure(sin mezcia de The engineshouldbe runof pure(not oil mixed)unleaded petrol Do not fill beyondthe loweredge of the filling hole.
Page 36
Nivel de aceite OII level La tapecombinadapare el Ilenadode aceitay pare la vadlla The combinedoil refillingcap and the oil stickis accessible de nivetquedaaccasibladespu6sde haberlevantado hacia when the bonnetis liftedforwards. The oillevelin the engine shouldbechecked beforeeachrun.Makesurethat thetractor edelante el cap6 del motor.El nivelde aceitedel motordebe controlarsecada vez qua se pone en marcha.Aseg0rese ishorizontal.
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D6marrage du moteur S'assurerpr6alablemant, q ue le carterde coupeest en posi- tionde transport(c'est_ dire: relev6au maximum)et que le levierd'embrayageet de d_brayagedu carter de coupe est en position"d6brayde" ( voirfigure). Arranque del motor Aseg0resede que el equipode corteest_ en la posici6nde transporte(en posicibnsuperior)y que la palanca pera el...
Page 38
Pull out the choke control (if engine is cold'). _)Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). _)Si le motaur est froid :'rirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (t_nicamente si el motor estd frfo). (_) Estrarre il comando dollo choke (in caso di partenza a freddo).
Page 39
Amener la cl6 de contact sur la position "D6marrage" ('START'). REMARQUEI Ne pas laissertournerle ddmarreurplusde 5 secondesb chaquelois. Si le moteurne d6marrepas immddiatement, attendre une dizaine de secondesavant d'effectuerune nouvelletentative. Ponga la Ilave de encendidoen la posici6nde arranque "START'. NOTAI No haga funcionarel motorde arranque mds de unos 5 segundosa la vez.
Page 40
COLD • Disengage transmission by placing freewheel control in IMPORTANTI STARTING FOR HYDRO freewheeling position. COLDSTARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) - AFTER • Start engine and move throttle control to slow position. STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LETTRANS- Be sure perking brake is not engaged. MISSION WARM UP FOR ONE (1)MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL (N) POSITION...
Page 41
Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il ne SPURGO DELLATRASMISSlONE puissepes foulerdans aucunedirection. L e freinde sta- Perassicumreil buonfunzionamento prestazionaledel bat- tionnement d olt6tredesserr6 poureffectuerlesop_rations tore sireccomanda dispurgarelatresmissione primadi met- suivantes. tare in funzioneil treattore p er la primavolta. Cibconeentirb di eliminarela boll_ne d'ada che possono esssrsiformate Ddbmyer la transmission en plac..ant l a commandede celia trasmissione duranteil traspodo.
Page 42
NOTA! NOTEI La mdquina tiene un interrupter de saguddad qua corta The machine is equipped with a safety switch which la cordenteal motorsi el conductor saledel asientocon immediately breaks the current to the engine if the driver el motoren marchay con lapalanca de acoplamiento/ leaves the saat with engine running andwith the connestion/ desacoplamiento en la posicibn de acoplamiento.
Page 43
Nettoyerle carter de coupe,et en parliculierle fond,au Cutting tips jet ou au nettoyeur & haute pression,apreschaqueutill- Clear the lawn from stones and other objects which can sation.Une reclettepeut _tre utilepour ddcollerIherbe be thrown away by the blades. fret'che du carter ou de la goulotted'6jaclion. Localize and mark stones and other fixed objects to avoid collision.
Page 44
ATTENTIONI • Ne jamals utillserun tracteursur des pentes exo_:lant 10°. Lesdsquesde renversement dtantalorstr_s impor- tants. • Nejarnais rouler parall_lement _.lapentedufaitdesrisques de renversement.Toujours roulerperpendiculairement la pente,aussibien en montant,qu'en descendant. • Ne jamaisarr_terou d6marreruntracteuren pente. ADVERTENCIA! • No conduzcaper terreno de inclinaci6n superiora 10°, puss haydesgo de sobrepesoen la parte posterior.
Page 45
(_) Tondra en tournantvers la droite afin de rejeter I'herbe loindes massifset des all6es.PourIss grandespelousss, changerde senstousIss 2 ou 3 tourspourque Iherbesoit rejet_esurla surfaced_j&tonduecommele montrela figure ci-dessus. Conduzca dendo vueltas hacia la derecha a fin de que la hierba cortade sea lanzada fuera de parterres, SenderOs, etc.
Page 46
Switching off the engine Move the gas controlto '_. Disconnectthe cuttingunit bymovingthe connect/discon-nect leverdownwards.Lift up the cuttingunit and turn the ignitionkey to =OFP position. Allowthe engineto idlefor 1-2 minutesto cooldownbefore switching off aftera hardwork. Abstellen des Motors Gashebelnach untenauf _ fi3hren.M_haggregat durch AbwSrtsffihren desAggregatschalthebels auskuppoln.MSh- aggregatanhebenunddenZOndschlOesel auf"OFP drehen.
Page 47
6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicingthe engine or cutting unit the following Antes de procedera efectuar el servicio en el motoro en shallbe carded out: el equipode corte,hay que hacar Io siguiante: •...
Page 48
Cubierta del motor Levante la cubierta. Desenchufe el conector de cables de los taros delanteros. Col6quese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia ambos lados, incll'nela hecia delante y extrdigala. Para volver a ponerla, debe introducir los ejes de giro en los ranuras correspondientes del chasis.
Page 49
Manutenzione Entrefien NOTA: EffettuareinterventiI_.riodicidi manutenzione, p er REMARQUE : Le tracteur dolt 6tre entretanu r_gulibrament conservareil trattorenellemlgliodcondizioni d i esercizio. afin de rnaintenir ses performances. PERICOLO: Pdmadi ogniIntervento di manutenzione, d pa- A'I't'ENTIONIToujoum ddbrancher le fil de, la bougie, afin razioneo ispezione,staccarasemprela candelaper evitare d'bviter tout dbmarrage accidentel, lots dune reparation, messein motoaccidentali.
Page 50
Pour assurer I'entretlen du moteur Se rdfdrer au manuel d'utilisetion du moteur. Vldanga de I'hulle du moteur • Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pour ouvdr lasoupape de vidange, repousser I_g_ramant la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour libdrer rhuile.
Page 51
SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
Page 52
SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque opdration d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les ! Toutes los besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de rhuile moteur (sans filtre h huile) ................... •...
Page 53
DATI DI SERVIZlO Compilareogniqualvoltasi esegue un regolareservizio Necessit_ Ogni Ogni Ogni Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olio Cambio dell'olio (Con filtro delrolio) .. Lubrificazione punti di arUcolazione Controllo freni..........• Puliztaschermoaria............
Page 54
Messerbalken FOr beste M_hergebnisse mQssen die Messerbalken immer optimal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder bes- ch_,digteMesserbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe geschSrft. HINWEIS: Urn eine Unwucht zu vermeiden, mQssen beide Seiten der Messerba]ken gleichm_E_ig gesch&rft und auf Unwucht geprOft werden.
Page 55
lame Per avere il migliorarisultatodi tag,o, 6 n6o_ssarioche le lamesianoben affilate.Sostituirle se usurateo danneggiate. A tale scopoutilizzareuna limeo una mola. NOTA! E' importanteaffilarele due estramit&dellalama in mode uniformeper noncraara disequilibri. RIMOZIONE DELLE LAME: • Sollevarela macchinaper averaacoessoalle lame. • Disserrare ilbullone ataste esagonale,larondella elastica e la rondellapiattache flssanola lama.
Page 56
Brakes The brakesare locatedinsidethe rightrearwheel.The wheel shouldbe dismantled for bestaccess. • Pressdowntheclutch/brake pedaland engagethe park- ing brake. Bremse DieBremsesitztinnerhalb desrechtenHinterrades. F ,',rbeste Zug_nglichkeit i stdas Rad auszubauen. • Kupplungs-/Bramspedal durchtreten und die Feststellb- remseeinschalten. 1. Measure the distance between the brake lever and the adjuster nut.
Page 57
Depose Coupe du Carter Effectuer rintervention b partir du c_t6 droit du tracteur. 1. Sortir la courroie d'entra'inement de la gorge de la poulie motrice (1). Retirer le petit ressort de tension (2), et d_crocher le res- sort d'embrayage des lames du cot(_ du boulon servant d'axe _ la peulie d'embrayage.
Page 58
Quitar los resortes (5), (6), (7) y los ejes respectivos. 6. Tirar hacia atrds de la palanca para la aleveci6n y de- seanso de la unidad de code. 7. Extraerla unidadde corte de la mdquina. IMPORTANTE: Si cualquierotro accesorioqur no sea la segadoratiene que ear montadoen el tractor,se deben re- moverlos brazosde suspensibn del lade derochoy del lade izquierdey el puntalde suspensi6n delantero(8).
Page 59
Replacement of drive bell for cutting unit 1. Dismantle the cuttingunitas dascdbedpreviously. 2. Workoff thebelt fromthe unit'sleft pulleyand thenfrom the otherwheels. 3. Pullthe belt awayfromthe cuttingunit. 4. The newbelt is mounted inthe reverseorder.Checkthat the belt liesinsideall the belt guides. Auswechseln des Treibriemens fQr das Miihag- gregat 1.
Page 60
Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel Check that the air pressure is correct in all four tires. achieve best cutting results the cutting unit's front edge (B) Make sure that the machine is on a horizontal surface. should be about 10 mm(0.375') lowerthan the back edge (A).
Page 61
REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. • A partir du mnieudechaque extr6mitds latdrales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) doit _tre la m6me des deux c6t6s t_6 mm prt_s.
Page 62
Cemblo de correa propulsora Desmontarel equipode corte del tractor. Aplicarel frenode estacionamiento y tJrar haciaarriba de la correapara sacarla de la ruedafibre(1), de la acoplamiento (2) y de fapropu!sora del motor(3). Introducir l acorreaentre des aspasdal ventilador y hacergirar6stea izquierdeshasta que quedalibre la correa (4).
Page 63
STEUERKNOPPELS EINSTELLUNG SCHALTGETRIEBES Der Steuerkn0ppelwirdvon der HerstellerfirmaimWerkvore- ingestellt und erfordert daher in der Rsgel keine welteran Einstellungen. • Dan vorne auf dam rechten Hinterrad befindlichen Ein- steUbolzen 16san und wieder leicht anziehen; • Den Motoranlassenundden Steuerk_Oppelverschieben, h is sich der Traldorwader Ve_ noch _ bewegt;, •...
Page 64
REGOLAZlONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo del cambio _ stata impostata al momento della fabbricazione e non richiede pertanto ultedori regolazioni. • Anentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota posteriore destra;...
Page 65
ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE TRANSAXLE COOLING The fan andcoolingfinsof transmission shouldbe keptclean Las alefas de enfdamionto .yel ventilador de la transmisi6n tianenque mantaneme limplos para ssegurar el enfriamiento to assurepropercooling. adecuado. Do not attemptto clean fan or transmission whileengine is Notratedelimpiar e lverdilador olatransmision c uando elmotor runningor whilethe transmission is hot.
7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Motor sprlngt nloht an Engine will not start 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 1. No fuel in fuel tank. Defekte ZOndkerze. 2. Plugdefective. Defekter ZQndkerzenanschluB. 3. Plugconnection defective. Schmulz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. 4. Dirtin carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nlcht duroh Start motor will not turn engine 1.
Page 67
7. Recherche des pannes. 7. BLisqueda de aver|as. (_Le moteur ne ddmarre pas El motor no armnca 1. Manque de carburantdens le r_servoir. 1. No hay combustible en el depbs'Ro. 2. Bougied'allumaged6fectueuse. La bojfa es err6nea. 3. Le o_ola_e de la bougie d'allumagedefectueux. La conexl6n de la bujfa estd defectuosa.
Page 68
7, Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start nlet (_11 motore non parte 1. Manca ifcarburante. 1. Er is geen benzinein de tank. 2. Difettodi candela. 2. De bougieisdefect. 3. Collegamentodellacandeladifettoso. 3. De bougie-aansluiting i s defect. 4.
Page 69
8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. Sulvre la procddure sulvante une fols la salson terml- @The following steps should be taken when mowing sea- n6e: son Is over: En fin de saison, suivre la prcoddure sutvante pour le •...
Page 70
8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_)AI termine delia stagione effettuare I seguentl inter- moeten de volgende _Aan het einde van elk maaisezoen ventl: maatregelen worden genomen: • Pulire tuttoiltagliaerba e parlicolarmente sotto ilcopemhio • Maak de hale machine schoon, in hat bijzonder de bin- dellafalciatrice.Perleoperazionidipulizia,nonutilizzare nenkant van de kap van de maaikast.
Page 72
Herby declaresthat the machinery deseflbed below;, • Categode....SegedomRota6va * Garan_zadoaunnlvel • Category......RotmyMowe¢ • GuamnteedSoundPower • Mama ........CrMtsman de sonldode .....100 dB (A) • Make........Craftsman Level......... 100 dB (A) • Tlpo ........277362 • Ni_ de potenda • Type ........277362 • MeasuredSoundPower •...