Page 1
(RRFT. M RN 27747 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de life trds attentJvoment le Prima di utilizzare la ruacchina ]eggete manuel d'instructions. Assurez-vous fullyand make sureyouunderstand queste istruzioni con attenzione ed ac - them beforeusingthismachine, d'avoirtout comprisavant d'utiliser ce certatevi di aver[e comprese bene.
Page 2
Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Rbgles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CU'I-I'ING MACHINE IS CAPABLEOF AMPUTATINGHANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training III. Operation Readtheinstructions c arefu!ly. B efamiliar withthecontrols •...
Page 4
• Reduce the throttlesettingduring engine run-out and, if the engine is provided with a shut-offvalve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage Keepall nuts,boltsand screwstight to besure the equip- ment is in safe workingcondition. Never store the equipmentwith petrolin the tank inside a buildingwhere fumes may reach an open flame or spark.
Page 5
1. Sicherheitsvorschriften Regeln die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN H,_NDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLFUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SlCHERHEITSVORSCHRIFTEN K(SNNTE SCHWERE ODER TODLiCHE VERLETZUNGEN ZUFI FOLGE HABEN. • Vordem Gebrauch immer mit einer Sichtprt3fung sicherstel- I.
Vor dem Vedassen der Bedienungsstation: DieZapfwelleabstellenundalleAnbauge_teabsen- ken. - In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. - Den Motor abstellen und den Z0ndschl0ssel abzie- hen. Alle Anbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motorabstel- len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den ZfindschlOssel abziehen: - vordem Enffernen yon Verstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf;...
Page 7
1. R&gles de S6curit6 Conseils pour I'utilisation en toute s curitd des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER .MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.UINOBSERVATION DES R#GLES DE SECURITI_ CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
Avant de quitter le si_ge : d_brayerles lameset abaisserle carterde coupe, mettrele levierdevitesseau pointmortet enclencher le frein de parking, arr_terle moteur et retirerlee cl_s, D(_brayerles lames, arr_ter le moteur, et d_brancherle (s) fil (s) de (s) bougie(s) d'allumageou retirerla clefde contact: avant de retirerrinsertbroyeurou avantde retirerla goulotted'_jectionpourla nettoyer.
1. Reglas De Seguridad Pr: cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIES Y DE LANZAR OBJ ETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado _'_E_ I.
• Desenganchelatransmisi6n a losaccesorios, p areelmo- tor,y desconecteel (los) cable (s) de la bujfao remueva la Uavede ignici6n - antes de limpiar bloqueoso desatrancar del con- ducto; - antes de inspeccionar,limpiaro trabajar sobre la segadora; - despu_sde golpearun objetoextra_o. Inspeccione la segadora cuidadosamente,para verificar si hay da_osy haga reparaciones antesdevolvera arrancar y a operar el equipo;...
Page 11
1, Norme Antinfortunistiche Regole di sicure .a per trattodni da prato A'n'ENZIONE:QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SU FFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGE'I-rl, LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITI'IMA. In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la I.
Page 12
Disinnestarela trasmissionedel moto agli accessori, spegnere il motore • scollegarei fili delle candele op- pure toglierela chiavettadi accensione: primadipulireeventuali i ntasamentie primadistasare Io scivolo; prima di interventio controllisul tosaerbae prima delle operazionidi pulizia; dopoavercolpito unoggettoestraneo. C ontrollare che il tosaerba non sia stato danneggiatoed effettuare le riparazioni d e! casoprimadi riavviare e mettere in funzioneI'equipaggiamento;...
Page 13
1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HEr NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEIUGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING Laat de motor niet draaien Jneen besloten ruimte waar Lees de instructies aandachtig.
Page 14
- nadat u een ongewenst voorwerp heeff geraakt. 27747 Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; - als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dellijk controleren). - vor dem Enffernen ven Verstopfungen aus dem M&h- 16/12 werk oder dem Auswurf;...
Page 15
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dam Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou darts les publications fournies avec le produit.
Page 16
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. _.._) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_,ndigt wurden. Bitte machen Sie sieh mit deren Bedeutung vertraut.
2• Assembly• 2• Zusammenbau. 2• Montage. 2• Montaje 2• Montaggio• 2• Montering• Before the tractor be used certain parts must be as o sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. _)Vor der Anwendung des Aufsitzm_hers m0ssen gewisse Teile eingebaut warden, die ass Transportgr0nden in der Varpack-ung lose beigef0gt sind.
Page 19
VOLANT DE DIRECTION • Monter la rallonge d'arbre de direction (1). Positionner le cache sur la colonne de direction.S'assurer que les ergots du cache colonne de direction sont bien clips_s dans les quatre orifices du tableau de bord. Enlevez le manchon de direction du volant de direction et glissez le manchon sur rarbre de rallonge.
Page 20
Asiento Remuevala manilla de ajuste y la arandela plana que ase- guran el asiento al empaquede cart6ny p6ngalosde lado para poderutnizarlos durantela instalaci6n del asiento sobre el tractor. Gire el asiento hacia arriba y remuevalodel embalajede cart6n.Remuevay desechesedel embalajede cart6n. Colocarel asiento y en el asientodel recipientede manera que la cabeza del bul6nde la espalda estdposicionadaen el agujeroanchoranuradoen el reoipiente.
Install battery Tapador del acumulador Battery Cover NOTE: If battery is put into service after month and year 2. Cable Positive (+) 2. Cable positivo (+) indicatedon label,charge battery for minimumof one hour 3. Cable Negative (-) 3. Cable negativo (-) at 6-10 amps.
Page 22
WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Removeterminal caps and discard.Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
Page 23
install bagger components to tractor_ 1. Support Bracket Discharge Chute Clevis Pin 10x 17mm Retainer Spring 31_tNAUtashe r Clevis Pin 10 x 50ram 10,3mm (13/32") flat washer • Removedischargechutefromrearoftractor. Unhookthe two (2) straps and pull chute out and away from tractor. •...
Page 24
To Assemble Bagger NOTE: For ease of assembly,you may wish to obtainthe assistance of another person when puttingthe bagger to- gether. • Holes in frontbagger tube are at an angle. Place front Front bagger tube bagger tube against lower bagger tube and check for Lower bagger tube properholealignmentbefore assemblingbolts.
Page 25
Installation der Aufh'_ngung der Grasfangbox des Traktors st ebe _ipXliie tr's_id; r `0 17ram 1/5_ Fixierfeder 10x50mm 1. Auswurfkanal qll_m 2. Kontermutter 3 /8 Fiache Unterlegscheibe 10,3ram (13/32) 3, Flache unterlegscheibe Die beiden oberen St0tzwinkel mittels montieren sie die Fixierfeder 10x!7mm und sichern Sie diese mit dem Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil des Splintstift.
Page 26
Montage der Grasfangbox HINWEIS: Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox ist es u.U. sinnvoll, die Hilfe einer zweiten Person heranzuz- iehen. Die sich vorne in der Absackr6hre befindlichen LScher 1. Vorderer Rahmen sind sch_g angesetzt. Die vordere Absackr6hre an der der Grasfangbox unteren Absackr6hre anlegen und ausdchten und vor der Unterer Rahmen der Monta_e der Bolzen die genaue Ausrichtung der LScher...
Page 27
Assemblage des composants du collecteur Brassupportsupdrieur Cheville de fixation 10x17mm Epingle Cheville de fixation 10x50mm 1. Gou[otte d'djection Rondelle plate diam. Ecrou 3/8 10,3 rnm (13/32") 3. Rondelle plate • Positionner les deux bras supports supdrieurs & travers le panneau arri_re du tracteur et puis insdrer la cheville Retirer la goulotte d'djection (1).
Page 28
Pour assembler le collecteur REMARQUE: nous vous recommandons, pour plus de facilitd, de vous faire aider d'uee eutre personne pour effectuer le montage du collecteur. Les troue darts rarmature frontale du coUecteur sont _,aerCds a vec un angle prdddtermind. Lorsque vous mettez rmature frontale en position d'assemblage contre rarmature...
Page 29
Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor Ik,.,- Console portadora Resorte fijador 10x17mm Clavija hendida Descargade adaptarse Tuercas de 3/8 Resorte fijador 10x50mm Arandela plana 10,3mm (13/32/) Arandelasplanes Quits el colector de la parte trasera deltractor. Desbloquee •...
Page 30
Para montar el contenedor NOTA, Para facilitar el ensamblaje de la recolectora dehierba,se aconseja efectuar las opereciones con de la ayuda de otra persona. • Losagujerosdeltubodelanterodelrecogedordelc_sped est_.n en dngulo.Coloqueel tubo delanterodel recoge- dor del c_sped contrael tubo mds inferiory verifiquela alineaci6napropiada de losagujerosantesde ensamblar los pernos.
Page 31
Per montare i componenti del cesto di raccolta 1. Staffa di supporto 2. Perno di fissaggio 10x17mm 1. Convogliatore di scarico 3, Coppiglia 2. Dadi 3/8 4. Perno di fissaggio 10x50mm Rondella Piatta 5. Rondella piatta Installare le due staffe di supporto attraverso la piastra Rimuovere il convogliatore dana parte posteriore _osteriore e al chassis montare la coppiglia e fissare con...
Page 32
Per montare il cesto di raccolta: NOTA: per facilitare I'assemblaggio, nell'installare il sacco pub essere utile farsi aiutare da un'altra persona. • I fori de[ tubo bagger frontale seno posti ad angolo, Po- sizionare il tube bagger frontale contro il tubo bagger inferiere e, prima diinserire le viti, controllare che ifori siano allineatL Assemblare i tubi anteriore e inferiore del sacco usando...
Page 33
Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker Stennijzer Afvoertrechter Vorkbout 10x17mm Sluitveer 3/8 borgmoer Vorkbout 10x50mm Vlakke sluitdng Vlakke sluitring 10,3 mm (13,32") • Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de achter- Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de pleat en aan het frame.
Page 34
De grascontainer monteren N.B,: Indien gewenst kunt u de grasoontainer samen met iemand anders in elkaar zetten om het assembleren makkeli- jker te maken. • De gaten in de voorste toevoerslangen voor de zak ziin schuin aangebracht. Plaats de voorste slang tegen de Voorstenn onderste slang en controleer of de gaten goed op d_n lijn liggen voordat u de moeren aanbrengt.
Page 35
Handle 1. Mango Retainer Spring Reserte fijador Clavija Plug Tapon o tapa Handgriff Impugnatura Fixierfeder Coppiglia Stiff Perno St6psel Kit Mulohing Poign_e de rinsert 1. Hendel Epingle Sluitveer Axe de fixation T_te de I'insart Plug To assemble and install mulcher plug Para ensamblar y montar la tapa mulching Remove springretainer and pin from handle.
Page 36
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS TO ADJUST GAUGE WHEELS Las ruedas calibradoras estdn bien ajustadas cuando se en- Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo off the ground when mower is at the desired cutting height in operating position.Gauge wheels then keep the deck in proper que la segadora est_ a la altura de corte deseada.
Page 39
1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1.1nterruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttlecontrolregulates the engine revsand thusthe ,_tion speed of the blades. = Full speed = idling speed 2. Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des M_haggregats geregeit.
Page 40
3. Pddale d'embrayage et de frein En appuyantsurcette pddale,la transmission se ddbrayeet le frein entre en action simuitan(_ment. 3. Pedal de freno y de embrague AI apretarlose frana el vehfculo y al mismo tiempose desa coplael motordetenidndosela propulsi6n. 3. Pedale freno/frizione 3.
Page 41
d'embrayage ddbrayage 5, Commande et de carter de coupe Pousser le levier vers ravant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Lee courroies d'entrainement seront alors en tension et lee lames commenceront _ tourner. Ramener le levier vers I'arri_re pour d_brayer le carter de coupe, lee lames seront alors freindes par le frottement des patins de frein sur lee poulies d'entra_'nement.
Page 42
START 7. Cerradura de encendido 7. Ignition Lock There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hailarse en tree posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente el6ctrica cortada Electric current connected. Corriente eldctrica conectada START Start motor connected.
Page 43
8. Parking brake Connectthe parkingbrake in the following way: 1. Pressdownthe brake pedalto bottomposition. 2. Move the parkingbrake lever upwardsand hold in this position. 3. Release the brake pedal. To releasethe parkingbrakeall that is necessaryis to push downthe brakepedal. 8. Feststellbremse Die Feststellbremse wie folgt ansetzen: 1.
Page 44
9. Starter Lorsquele moteur est froid, tirer le boutonde commande du starter avantd'essayerde d_marrer.D_s que le moteur a d_marr_ et tourne r_guli_rement, r epousserle boutonde commande. 9. Estrangulador Cuandoelmotor estdfrio, extraer el estrangulador a ntesdein- tentar el arranque.Cuandoha arrancadoel motory funciona con regularidad,introducir el estrangulador.
Page 45
4. Before starting. 4. MaGnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de dGmarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling up Reposici6n de combustible The engineshouldbe run of pure (not oil mixed) unleaded El motorha de funcionarcon gasolinapura (sin mezcia de petrol.
Page 46
Oil level Nivel de aceite The combinedoil refillingcap and the oil stickis accessible La tapa combinadapara el Ilenadode aceitey parala varilla when the bonnetis liftedforwards. The oillevel inthe engine de nivelquedaaccesibledespuds de haberlevantado hacia shouldbe checkedbeforeeachrun.Makesurethatthetractor adelante el cap6 del motor.El nivelde aceitedel motordebe ishorizontal.
Page 47
Tire air pressure Check the tire pressureregularly. T he pressure in the front tires shouldbe 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the backtires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelm&13igprOfen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Ddmarrage du moteur S'assurer prdalablement que le carter de coupe est en posi- tion de transport (cest& dire : relev_ au maximum) et que le levier d'embrayage et de d_brayage du carter de coupe est en position "d_breyde"...
Page 49
_Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). (_Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (L_nicamentesi el motor estd frfo). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
Page 50
Amener la cl_ de contact sur la position "Ddmarrage' ("START"). REMARQUE! Ne pas laisser tourner le ddmarreur plus de 5 secondesb chaque fois. S{ le moteur ne ddmarre pas immL=diatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une nouvelle tentative. Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque "START".
Page 51
NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un interruptor de seguridadque corta la corrienteal motorsi el conductor sale del asientocon immediately breaks the current to the engine if the el motor en marcha y con Ja palanca de acoplamiento/ driver leaves the seat with engine runningand with the connection/disconnection leverinposition =connection.Your...
Page 52
Cutting tips Conseil$ pour la tonte • Clear the lawnfrom stonesand otherobjectswhichcan • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui be thrownawayby the blades. pourraient _tre propuls6s par les lames et devenir ainsi des projectiles dangereux. • Localizeand markstonesand otherfixed objectstoavoid collision.
Page 53
® ® Maaitips Consigli per il taglio dell'erba Pulire il pratoda pietree altricorpi estranei. Verwijder stenen en andere voorwerpan van hat gazon, die weggeworpen kunnan worden door de messen. Individuare ostacolifissL Localiseer en markeer grotere stenen of andere vastevooP Cominciare con un'altezzadi taglio elevata e scendere werpan, om ze bij het maaien te kunnen vermijden.
Page 54
Pour vider le bac: Votre tracteur est dquip6 d'une alarme sonore qui vous avertit Ioreque le bac est plein. Pour arr_ter I'alarme, ddbrayer lee lames. • Amener le tracteur I& ou vous souhaitez le dL_charger. • Mettre le levier de boTtede vitesses au point mort et tirer le frein a main.
Page 55
• Installieren Sie den Auswurfkanal durch die Offnung der To convert mower hinteren Platte des Traktors auf den Adaptor des M&h- (Converting to mulching or rear discharging will requirethe decks. purchaseof these accessories.) • Fixieran Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in die dafi3r vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen.
Page 56
Per Io scarico a terra Para cambiar el ajuste de la segadora Mettere il piatto nellaposizionepiu' alta. (Un cambie de ajuste para no recoger la hierba o usada tipo mulching requiem la compra de los mecanismosdispositives Togliereil cesto e il Kit Mulching siguientes) Installarail deflettoraper Io scaricoa terra nell'apposita aperturadella piastraposteriore.
Page 57
ATrENTION! Ne jarnais utiliserun tracteursur des pentes excddant 5°. Les risquesde ranversernent d tant alorstr_s irnpor- tants. Nejamaisrouler parallblement bla pentedufaitdesrisques de renversement. Toujours roulerperpendiculairement la pente,aussibienen rnontant, qu'en descendant. Ne jamais arr_terou demarrer un tracteuren pente. ADVERTENClAt No conduzca por terreno de inclinaci6n superior a 5°, pues hay riesgo de sobrepeso en la parte posterior.
Page 58
Switching off the engine Disconnect the cutting unit bymoving the connect/disconnect lever downwards. Move the gas control to ='_". Lift up the cut- ting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abstellen des Motors M&haggregatdurch Abw&rtsfOhren desAggregatsshalthebels auskuppeln.Gashebelnachuntenauf'_"f0hrsn. M&haggre- gat anhebenund den Z0ndschl0ssel a uf =STOP"drehsn.
6. Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel. lung• 6• Entretien, r6glages• 6• Mantenimiento, ajuste• 6• Manutenzione• 6. Onderhoud, afstelling• WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de preceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de code, hay que hacer Io siguiente: •...
Page 60
Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Reconnect headlight wire connectorand close hood. Motothaube Motorhaube hcchktappen.
Page 61
Mantenimiento Maintenance NOTA: El mantenimiento peri0dico ha de hacersecon regu* NOTE: Periodicmaintenance shouldbe performed on a regular laridada fin de mantener el tractoren buenestado. basis in order to keep your tractor in good running condition. ,_.ADVERTENClA: Antes de efectuar cualquierreparacibn, WARNING: Disconnect sparkplug wireto preventaccidentalstart- mspeccibn ornaintenimiento,deeconectar e l cabledelabujia ing before attempting any repair, inspection,or maintenance.
Page 62
assurer Pour I'entretien du moteur Se r6f_rarau manueld'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur • Retirar le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pourouvrir lasoupape de vidange, repousser Idg_rement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du oran, puis tirer sur la soupape pour libdrer I'huile.
Page 63
SERVICE RECORD Fill in dates as youcompleteregularservice Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter), Change engine oil (with oil filter) ..Lubricate pivot points ....... Check brake operation .....
SCHEMA D'ENTRETIEN onsignerles dates d'intervention apr_s chaqueopdrationd'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutesles "routesles besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de rhuile moteur (sans filtre =_hune) ..................• Vidange de I'huile moteur (avec filtre &...
Page 65
DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit_ Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olic Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) ... Lubrificazione punti di articolazione ... Controllo freni ..........
Page 66
Cuchillas Blades The blades should be sharp to achieve best cutting results. Las cuchillas han de estar afUadas para proporcionarel Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. mejor corte posible, El afilado puede hacerse con lima o muela.
Page 67
5 Star pattern blade The center of this blade has a five (5) star pattern. The bolt that attaches this blade has normal Right Hand threads that loosens b_turning (_) counter-clockwise and tightens by turning (F 'q) clockwise, Mesaerbalkenbohrung mit f_nfeckige Ausspa- rung Die BohrungdesMesserbalkens hatsine fQnfeckige A usspa- rung.DieSechskantschrat_e,die denMesserbalken fixiert, h at...
Page 68
punta,= Cuchilla de orificio-estrella de cinco El centro de esta cuchilla se parece a una estrella de cinco (5) puntas, El tornillo que liga esta cuchilla es dextrogiro nor- maly se desentornina en direcciOn opuesta a la vuelta de la aguja del reloj y se emperna dandole vueltas en la direcciQn de la aguja del reloj.
Page 69
For best results mower blades must be kept sharp. Replace Para alcanzar resultados mejores las cuchillas de la saga- bent or damaged blades. dora hay que mantenerlos afiledos, sustituya las cuchillas torcidos y estropeedos. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS •...
Page 70
Brakes The brakes are located inside the right rear wheel.The wheel should be dismantled for best access. 38mm° Pressdownthe clutch/brake pedal and engagethe park- ing brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOr beste Zug_,nglichkeit ist das Rad auszubauen. Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb- remse einschalten.
Page 71
Dismantling of the cutting unit Workfrom the rightside ofthe machine. 1. Take offthe beltfrom theengine pulley(1), 2. Remove the two rear retainersprings(2) and knockoff the axle tapswith a hammer, Demontage des M_ihdecks ArbeitenSie auf der rechtenSeite der Maschine. 1. Entfernen Sie den Riemen vonder KeUriemenscheibe des Motors (1).
Page 72
Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles. Assembly of the cutting unit Push in the cutting unit under the machine. Pull the lever for lifting!lowering the cutting unit back- wards. Assemble in the reverse order to dismantling. Pull out the cutting unit from the machine. Einbau des M_ihdecks •...
Page 73
Remplacement d'entrainement de la courroie du carter de coupe 1. D_poser le carter de coupe (voirchapitreprdc_dent). 2. Sortir la courroied'entraTnement des gorges de poulie en commen_:ant par la pouliedu c6t_ gauchedu carter de coupe,puispar les autrespoulies. Retirer ensuite enti_rement la courroie du carter de coupe.
Page 74
Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires, Make sure that the machine is on a horizontal surface. Lift up the cutting unit to its highest position. To achieve best cuffing results the cutting unit's front edge (B) should be about t0 mm (0.375") lower than the back-edge Measure the distances A and B.
Page 75
REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. A partJrdu milieu de chaque extr_mitds lat(_ralesdu carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) dolt _tre la m_me des deux c6tds &6 mm pr_s.
Page 76
Cambio de correa propulaora Desmontar el equipo de corte del tractor. Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento (1). Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (2), de la aco- plamiento (3).
Page 77
EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES DIF- FERENTIALGETRIEBES Das Differentialgetriebe muB sich in Leerlaufstellung finden, wenn der Schalthebel in der NeutraI-Stellung (Verschlul]sperre) steht. Diese Einstellung wird bereits vom HersteUer im Werk dureh_efOhrt. Sollte es jedoch dennoch erforderlich sein, weitere Emstellungen vorzunehmen, so muB folgendermaBen vorgegangen werden: Zun_chst mul3 siehergestellt werden...
Page 78
REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANIS- MODEL CAMBIO DI VELOCITA CON DIFFER- ENZIALE II meccanismo del eambio con differenziale deve essere in posizione di folle quando la relativa leva _ in posizione di folle (N) (blocco).Tale condizione viene impostata al momento della Palanca mec,_nico _)1.
Page 79
7. St6rungssuche. 7. l"roubleshooting Engine will not start Motor springt nicht an 1. Kraftstoff f ehlt im Kraftstofftank. 1. No fuel in fuel tank. 2. DefekteZr,ndkerze. 2. Plugdefective. DefekterZ0ndkerzenanschlul3. 3. Plugconnection defective. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4. Schmutzin Vergaseroder Kraftstoffleitung. Anlasser dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn engine 1.
Page 80
7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de averias. motor no arranca (_Le moteur ne ddmarre pas • Manque de carburant dens le reservoir. 1. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage ddfectueuse, La bujia es err6nea, Le c&blage de la bougie d'allumage defectueux. La conexi6n de la bujfa estd defectuosa, II y a des impuretes dens le carburateur ou dens le circuit Hay suciedad en el carburador o en el tube de com-...
Page 81
7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. II motore non parte motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzinein de tank. Difettodi candela. 2, De bougieisdefect. 3, Collegamentodellacandeladifettoso. 3. De bougie-aansluiting i s defect. 4. Sporco nel sistema di alimentazionee o nel carbura- 4.
Page 82
8. Storage• 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. following steps _The should be taken when mowing Suivre la proc_dure suivante une fois la saison terml- season is over: nee: • Clean the entire machine, especially underneath • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le cutting unit cover.
Page 83
8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termine della stagione effettuare i seguenti inter- (_Aan her einde van elk maaisezoen moeten de volgende venti: maatregelen woolen genomen: • Puliretutto iltagliaerba e particolarmente sottoilcopemhio Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatdce.
Page 84
ICRRFTSMRNel 198449 03.31.05 TR Printed in U.S.A.