Page 1
R//° Instruction manual Manuel d'instructions Instructieboekje Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement Lees deze instructies aandachtig manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand zorg dat u ze begrijpt voordat u deze them before using this machine. d'avoir tout compris avant d'utiliser ce machine gebruikt.
Page 2
) CONTENTS INDICE SAFETY RULES ........PAGE 3-8 REGLAS DE SEGURIDAD ......SIVU 3-8 ASSEMBLY ............10-16 ENSAMBLAJE ..........10-16 OPERATION ............ 16-37 FUNClONAMIENTO ......... 16-37 MAINTENANCE ..........37-43 MANTENIMIENTO ........... 37-43 SERVICE AND ADJUSTMENTS ..... 43-54 MANTENIMIENTO Y REGULACIONES ..
Page 3
Do not clear snow across the face of slopes. Exercise Safe Operation Practices extreme caution when changing direction on slopes. Do for Snow Throwers not attempt to clear steep slopes. Never operate the snow thrower without proper guards, Training plates or other safety protective devices in place. Read the operating and service instruction manual care- 10.
Page 4
13. Lenken Sie den Auswuff nie auf nebenstehende Personen Vorsicht beim Umgang mit Benzin; es ist leicht entzOndtich. und lassen Sie niemanden vor das Gerb,t treten. a) Verwenden Sie einen ordnungsgem_Ben Benzinkanister. 14. Unterbrechen Siedie EnergieversorgungfOrden Sammler/ b) Betanken Sie den Motor nie in taufendem oder heil3em das Antriebsrad, wenn die Schneefrb_se transportiert oder Zustand.
Page 5
6. Ajustez l ahauteur ducoffrage pour e nlever legravier ou Entretien et rangernent laroche c oncass6e. V6rifiez les boutons de cisailtement, les boulons de la 7. N'essayez jamais d efaire desajustements pendant que barre de suspension, etc., Aintervalles frequents pour une lemoteur estenmarche ( sauf I orsque l efabriquant le 6tanch6ite adequate afin de s'assurer que I'equipement recommande...
Page 6
Funcionamiento Veiligheidsvoorschriften voor her No meter las manos o pies cerca o debajo de partes ro- gebruik van de sneeuwruimer tantes. Noacercarsenuncaalb, readeaperturade descarga. lnstructies Tener extrema cautela mientras la maquina funcione en avenidas, caminos, carreteras de gravilla o los cruce. Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften Estar alerta por peligros escondidos o trb.fico.
Page 7
Ruim geen sneeuw op gtooiingsvlakken. Wees extra alert c) Riempire i serbatoi di carburante all'aperto e pres- als u op hellende oppervtakken van richting wilt verand- tando ta massima attenzione. Non eseguire mai questa eren. Probeer niet op steile vlakken sneeuw te ruimen. operazione in spazi chiusi.
Page 8
16.Non utitizzare mai I ospazzaneve senon c'_una buona v isibit- di incendio quali acqua calda, elementi di riscaldamento, itaoinmancanza diluce. Sentirsi sempre saldi sui p ropri passi macchina asciuga-biancheria, etc. Lasciare che il motore si e impugnare con forza itmanico. Camminare, non correre.
Page 9
FORWARD VORWARTSGANG MARCHE AVANT HAUT MARCHA HACIA ARRIBA VOORUIT OMHOOG ROTATE LEFT PUSH DOWN ROTATE RIGHT DELANTE MARCIA NACH LINKS DREHEN NACH UNTEN DROCKEN NACH RECHTS DREHEN DEFLECTER TOURNEZ .&.GAUCHE POUSSEZ VERS LE BAS TOURNEZ ,_,DROITE ABLENKBLECH 31RAR A LA DERECHA PRESIONAR HACIA ABAJO GIRAR A LA IZQUIERDA...
Remove snow thrower from the Sacar la maquina quitanieves cart6n carton Remove all accessible loose parts and parts boxes Sacar todas las partes sueltas y las cajas de partes del from carton. cart6n. Cut down all four corners of carton and lay panels Cortar los cuatro angulos det cart6n y apoyar los paneles flat.
Page 11
Unfold upper handle Raise upper handle (A) to the operating position and tighten handle knobs (B) securely. Additional carriage bolts, washers and handle knobs are in bag of parts. Use to secure upper handle to lower handle. Install in lower holes in handles. Install speed control...
install traction drive control The traction drive control rod (A) is installed on the snow thrower. Remove plastic tie (B) securing rod to lower handle. With top end of rod (A) positioned under teft side of control panel, push rod down and insert top end of rod into hole in drive control bracket (C). Secure with retainer spring (D).
Page 13
install auger control rod Retrieve vinyl sleeve (B) and spring from bag of parts and retrieve the auger control rod (A) from carton chute tray. Slide straight rod end through the small hole in the vinyl sleeve. Hook spring (B) in hole in rod end (D).
install discharge chute / chute rotator head NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install the chute rotator head. Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge opening toward front of snow thrower. Position chute rotator head (A) over chute bracket (B).
Page 15
install chute deflector remote control Install remote cable bracket (A) to discharge chute with carriage bolt (B) and 5/16-18 lock nut (D) as shown. Tighten securely. Install remote cable eyelet (E) to chute deflector (F) with shoulder bolt (G), and 1/4-20 lock nut (K) as shown. Tighten securely.
Page 16
Controlar la presi6n de los neurnaticos Check tire pressure The tires on your snow thrower were overinflated at the fac- Los neumb,ticos de su mb,quina quitanieves se han inflado m&s de Io normal por motivos de envfo. Una correcta e tory for shipping purposes.
Page 17
TRACTION DRIVE CONTROL LEVER DEFLECTOR REMOTE CONTROL LEVER PRIMER AUGER CONTROL LEVER DRIVE SPEED CONTROL LEVER ELECTRIC START BUTTON THROTTLE CONTROL M. STEERING TRIGGERS RECOIL STARTER HANDLE SAFETY IGNITION KEY SKID PLATE OIL DRAIN PLUG CHOKE CONTROL LIGHT MUFFLER DISCHARGE CHUTE CONTROL LEVER SCRAPER BAR TOOLBOX...
Page 18
HOW TO USE YOUR SNOW COMO UTILIZAR SU MAQUINA THROWER QUITANIEVES Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de Know how to operate all controls before adding fuel or attempting to start the engine. aSadir carburante o intentar poner en marcha el motor. Pararse Stopping TRACTION DRIVE...
Page 19
To use throttle control (C) The throttle control is located on the engine. Always operate the snow thrower with the engine at full throttle. Full throttle offers the best snow thrower performance. Bedienung des gashebels Der Gashebel befindet sich auf dem Motor. Verwenden Sie die Schneefrb, se im- mer bei Vollgas.
Page 20
To control snow discharge WARNING: Snowthrowers have exposed rotating parts, which can _lb cause severe injury from contact, or from material thrown from the discharge chute. Keep the area of operation clear of all persons, small children and pets at all times including startup. WARNING: If the discharge chute or auger become clogged, shut-...
Page 21
(_Het bedienen van de sneeuwuitstoot WAARSCHUWING: Sneeuwruimers hebben open roterende on- derdelen, die ernstige verwondingen kunnen veroorzaken bij con- tact of bij contact met materiaal dat in de afvoertrechter terecht is gekomen en is uitgestoten. Houd bet schoon te maken gebied altijd vrij van personen, kleine kinderen en huisdieren,...
Page 22
Pour lancer de la neige La rotation de la vis sans fin est contr61ee par le levier de commande de la vis sans fin (B) situe sur le c6te droit du bouton. • Exercer une pression sur le tevier de commande de la vis sans fin vers la poignee pour embrayer la vis sans fin et lancer de la neige.
Page 23
Utilisation de I"outil de nettoyage Dans certaines conditions d'enneigement, la neige et la gtace peuvent colmater la gtissiere d'evacuation. Utitisez I'outit de nettoyage pour la liberer. Lorsque vous effectuez les operations de nettoyage, reparations ou I'inspection de la machine, verifiez si toutes es commandes sont libres et si la lame rotative!le rotor...
Page 24
To move forward and backward SELF-PROPELLING, forward and reverse movement of the snow thrower, is controlled by the traction drive control lever (A) located on the left side handle. • Squeeze traction drive control lever to handle to engage the drive system.
Page 25
Moverse adelante y atras Et movimiento AUTO-PROPULSADO, hacia adelante y marcha atras de ta maquina quitanieves, se controla mediante la palanca de mando de la gufa de tracci6n (A) posicionada en la empu_adura izquierda. • Apretar la palanca de mando de la gufa de tracci6n hacia la em- pu_adura para conectar el sistema de gufa.
Page 26
Power steering operation Steering triggers (M) are used to assist in steering your snow thrower. The triggers are located on the underside of each handle. When a trigger is squeezed, it disengages the drive wheel on that side of snow thrower and allows it to turn in that direction.
Page 27
To adjust skid plates (N) NOTE: The wrench provided in your parts bag may be used to adjust the skid plates. Skid plates (N) are located on each side of the auger housing and adjust the clearance between the scraper bar (P) and the ground surface. Adjust skid plates evenly to proper height for current surface conditions.
Page 28
Regular las placas de deslizamiento NOTA: La Ilave de apriete proporcionada en su bolsa de partes puede utitizarse para regular las placas de destizamiento. Las placas de destizamiento (N) estan posicionadas a cada lado det alo- jamiento de la barrena y regulan la distancia entre la barra de arrastre (P) ', ,;"...
Drift Cutters (AA) Use the drift cutters to cut through deep snowdrifts that are higher than the front of the snow thrower. • Loosen adjustment nuts (1) enough to allow drift cutter to be raised to highest position and tighten nuts securely. Repeat for opposite side of snow thrower.
BEFORE STARTING THE ENGINE Check engine oil level (Q) The engine on your snow thrower has been shipped, from the factory, already filled with oil. Check engine oil with snow thrower on level ground. Remove oil fill cap/dipstick and wipe clean, reinsert the dipstick and screw tight, wait for a few seconds, remove and read oil level.
ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR Controlar el nivel de aceite del motor Et motor de su maquina quitanieves viene de la fabrica ya Ileno de aceite. Controlar et aceite det motor con la maquina quitanieves sobre terreno llano. Sacar el tap6n / varilla de nivel del relleno de aceite y limpiarla, volver a poner la varilla y enroscar el tap6n firmemente, esperar...
Page 32
Before stopping (_To start engine Your snow thrower engine is equipped with both a 220 Volt Run the engine for a few minutes to help dry off any moisture A.C. electric starter and a recoil starter. The electric starter on the engine. is equipped with a three-wire power cord and plug and is if recoil starter has frozen...
Page 33
Branchez I'autre extremit6 du cordon d'alimentation Drehen Sie den Choke-Bedienungsknopf (E) auf Posi- tion "FULE'. sur le moteur dans une prise de cordon d'alimentation trifitaire avec mise a la terre de 220 Volt A.C. Bei Temperaturen unter-10°C (15°F) betb,tigen Sie die Einspritzvorrichtung (T) vier (4) mal, bei Temperaturen REMARQUE:...
Page 34
el motor, esperar algunos minutos antes de intentar poner en marcha y NO pulsar el cebador. Puesta en marcha del motor Et motor de su maquina quitanieves estb, equipado tanto Tirar la empu_adura del arrancador (V) de retroceso rapi- con un arrancador electrico de 220 Voltios C.A.
Page 35
Laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien. (Legata al cavo di avviamento) nello slot di accensione fino a quando non scattera. NON RUOTARE la chiave. motor zal pas op voile kracht komen nadat hij een normale werkingstemperatuur heeft bereikt. Conservare una copia della chiave di accensione sicurezza in un posto sicuro.
Page 36
Snow throwing tips Conseils pour le soufflagede la neige • Always operate the snow thrower with the engine at _ • Faites toujours fonctionner la souffteuse b.neige avec le full throttle. Full throttle offers the best snow thrower moteur b, plein r6gime. Le ptein r6gime offre le meilleur performance.
Page 37
• Limpiar afondotoda ta maquina quitanieves despu6s de WAARSCHUWING: Gebruik de sneeuwruimer niet in cada u so ysecarla para q ueeste l ista para elpr6ximo uso. weercondities waarbij het zicht minimaal is. Sneeu- _h, wruimen tUdens zware storm, wind of sneeuwval kan ADVERTENCIA: No hacer funcionar la m_quina...
Toutes d'entretien (_ Sche[na Consigner lesdates d 'interventionAvant Toutes Toutes les 100 H apr_s chaque op6ration d'entretien. I'utitisation les 25 H les 50 H Verifiez le niveau d'huile du moteur ................• Verifiez les attaches l&ches ..................• V6rification du gonflage des pneus ................•...
Page 39
nieves. Las coronas dentadas, los arbotes hexagonales, Getriebegeh_use der einzugsschnecken disco de guia y la rueda de fricci6n no necesitan lubricaci6n. • Das Getriebegeh_use wurde ab Fabrik mit der angemes- Los rodamientos y cojinetes estb,n lubricados a por vida y senen Menge Schmiere gefOttt.
Page 40
ENGINE MOTOR Siehe Motorhandbuch. See engine manual. Lubrication Olen 0berprOfen Sie den 01stand des Kurbetgehb, uses, bevor Sie Checkthe crankcase oil level before starting the engine and after each five (5) hours of continuous use. Tighten oil fill den Motor starten, und nach jeweits..f0nf (5) Stunden des cap / dipstick securely each time you check the oil level.
MOTEUR MOTOR Voir le manuel du moteur. Ver el manual del motor. Lubrification Lubricaci6n V6rifiez le niveau d'huile du carter avant de mettre en Controlar et nivel de aceite del cflrter antes de poner en marcha marche te moteur et apr_s chaque (5) heures d'utilisation et motor y despues de cada cinco (5) horas de uso continuo.
MOTOR MOTORE Si faccia riferimento al manuale relativo al motore. Zie handteiding voor de motor. Lubricazione Smering Controteer het oliepeil van het carter voordat u de motor Prima di avviare il motore e dopo circa 5 ore di uso ininter- start en etke keer na vijf (5) uur continu gebruik.
LIMPIEZA CLEANING iMPORTANT: For best performance, keep snow thrower IMPORTANTE: Para las mejores prestaciones, mantener et housing free of any dirt or trash. Clean the outside of your alojamiento de la mb,quina quitanieves libre de toda sucie- snow thrower after each use. dad o basura.
Auswurfrinnen-ablenkblech ATENCION: Para evitar heridas graves, no haga fun- cionar nunca su maquJna quJtanieves sin deflector Das Auswurfrinnen-Abtenkblech, welches oben auf der o con el deflector averiado. Auswurfrinne angebracht ist, dient der Ablenkung Schneeauswurfs vom Bediener weg. Im Falte einer Bes- Para cambiar la direcci6n y / o ta distancia a la que se chb,digung sollte das Abtenkblech ersetzt werden.
Page 45
® Shear bolts Auger shear bolts Both right and left-hand augers are secured to the auger shaft with a shoul- der/shear bolt and hex nut. Should a foreign object or ice become lodged in the augers, the shear bolts are designed to break, preventing damage to any other components.
Page 46
Vis de cisaillernent Vis de cisaillement de la vis sans fin Les deux vis sans fin de gauche et de droite sont fixees & l'arbre des vis sans fin avec une vis & epautement/de cisaillement et un 6crou hexagonal. Si un objet @ranger ou de la gtace en venait a se loger dans les tarieres, les vis de cisaitlement sont plani- fiees pour briser, en prevenant les dommages aux autres composantes de I'appareil.
Page 47
Schuifbouten Boorschuifbouten Zowel de rechter- als de linkerboren zijn bevestigd aan de booras met een borstbout/schuifbout en een zeskantmoer. De schu- ifbouten zijn zo ontworpen, dat ze breken als er voorwerpen of ijs in de boren vast te komen zitten en behoeden zo voor schade aan andere componenten.
Page 48
(_To remove belt cover Remove the two (2) screws (A) securing belt cover (B) to frame (C). Remove belt cover. • Replace belt cover by installing cover and screws and tighten securely. Entfernen der riemenabdeckung Entfernen Sie die zwei (2) Schrauben (A), mit denen die Riemenabeckung (B) am Rahmen (C) befestigt ist.
Page 49
To replace belts The auger and traction drive belts are not adjustable. If the belts are damaged or begin to stip from wear, they should be replaced. It is recommended that the belt(s) be replaced by a qualified service center. NOTE: It is recommended that both the auger and traction drive belt be replaced at the same time.
Page 50
Erneuern der riemen 12. Wb,hrend Ihr Assistent die Griffe langsam anhebt, um das Einzugsschneckengeh_use und die Rahmenvor- Der Einzugsschnecken- und der Fahrantriebsriemen sind richtung wieder zusammenzusetzen, ziehen Sie den nicht versteltbar. Wenn die Riemen besch_digt sind oder Einzugsschnecken-Riemen an und drOcken Sie ihn Qber wegen Abnutzung lose sitzen, soltten Sie ersetzt werden.
Page 51
4. ENLEVEZ LAPOULIE D UMOTEUR (A) - Enlevez le Het vervangen van de riemen bouton ( B), e ttarondelle p late (D)enfixant l apoulie De boorriemen en aandrijfriemen zijn niet afstetbaar. Als de auvilebrequin dumoteur. Entevez lapoulie (vis sans riemen zijn beschadigd of tekenen van stijtage beginnen te fin)(A)seulement duvitebrequin.
Page 52
boormantel en het framestet weer samen te voegen, PERICOLO: Quando viene smontato I'ultimo perno, I'assistente dovra abbassare lentamente trek dan de boorriem open druk de zijkanten boven de riemschijf zodat de riem voltedig in de gteuf van de Hmpugnatura della macchina fino ad appoggiada a terra.
Page 53
To remove wheels • Remove the ktik pin (A) and remove wheel from axle (B). IMPORTANT: When installing wheel, be sure to use the inner most hole in axle (C) and the wheel hub hole (D). To disengage drive system from the wheels (for pushing or transporting the snow thrower) remove ktik pin from wheel hub and insert pin into the outer hole in axle only (E).
Page 54
To adjust cable tension Adjust cable tension by turning the adjuster turn buckle (A), located on the right hand cable. Grasp the long section tightly and turn the short section to lengthen the adjuster. Adjust until cable is snug. ein, indem Sie das Spannerschloss (A) des rechten Seils drehen.
Page 55
ENGINE MOTOR Ver el manual del motor. See engine manual. Carburetor Carburador Your carburetor is not adjustable. Engine performance should Su carburador no se puede regular. Las prestaciones det mo- not be affected at altitudes up to 2,134 meters (7,000 feet). tor no son afectadas por ta altitud hasta 2,134 metros (7,000 feet).
STORAGE Immediately prepare your snow thrower for storage at the end of the season or if the unit will not be used for 30 days or more. WARNING: Never store the snow thrower with gasoline in the tank inside a building where fumes may reach an clothes Allow the...
Page 57
1. Reinigen Siediegesamte Schneefrb, se(Siehe " REINIGUNG" imAbschnitt Wartung dieses H andbuchs. 2. 0berprOfen Siealle Riemen und ersetzen Sie siegegebenenfalts (Siehe " ERNEUERN DER RIEMEN" imAbschnitt Wartung und Einstettung dieses H andbuchs). 3. Schmieren SiedieMaschine gemb, FJ d erBeschreibungen imAbschnitt Wartung dieses H andbuchs. 4.
Page 58
MOTEUR Voir le manuel du moteur. Systeme d'alirnentation a essence Videz le r6servoir b,carburant. Mettez le moteur en marche et laissez-le fonctionner jusqu'a ce que les lignes du carburant et du carburateur soient vides. • N'utilisez jamais des produits pour le nettoyage du moteur ou du carburateur dans le reservoir a carburant car des dom- mages permanents pourraient se produire.
Page 59
Aceite del motor Vaciar et aceite (con el motor caliente) y sustituir con aceite de motor nuevo. (Ver "MOTOR" en la secci6n de Mantenimiento de este manual). Cilindro Quitar la bujia de encendido. Verter una onza (29 mt) de aceite en el cilindro a traves del agujero de la bujia de encendido. Tirar unas cuantas veces lentamente la empuSadura del arrancador de retroceso para repartir el aceite.
OVERIG • Berg de reservesleutel op een veitige plaats op. • Bewaar de benzine niet van seizoen op seizoen. • Vervang benzine als het reservoir begint te roesten. Roest en/of vuit in de benzine veroorzaakt problemen. • Indien mogelijk, berg uw sneeuwruimer binnenshuis open dek af om hem te beschermen tegen stof en vuil.
Troubleshooting PROBLEM CAUSE CORRECTmON Does not start Fuel shuboff valve (if so equipped) in "OFF" position. Turn fuel shut-off valve to "OPEN" position. Safety ignition key is not inserted. Insert safety ignition key. Out of fuel. Fill fuel tank. Throttle in "STOP" position. Move throttle to "FAST"...
Recherche des causes d'une panne PROBLI'ME CAUSE CORRECTION Ne se met pas Le robinet arr6t carburant (si tel qu'equip6) Tournez le robinet arr6t carburant dans la position "OPEN". en marche dans la position "OFF", La cle de contact de securit6 n'est pas ins@ee. Inserez la cle de contact de s6curit&...
Probleemoplosser HET PROBLEEM DE OORZAAK DE OPLOSSING Wil niet starten De afsluitklep van de brandstoftank (als hij zo Draai de afsluitkep van de brandstoftank naar "OPEN". is uitgevoerd) in "OFF" zetten. De veiligheidscontactsleutel zit niet in het contact. Steek de veiligheidscontactsleutel in het contact.
Page 64
CRRFTSMRH ° Printed in U.S.A. 422608 Rev.1 08.26.09...