Page 1
EU5524ST, EU8024STE, EU1130STE Instruction manual Please read these in struc tions care- ful ly and make sure you un der stand them before using this ma chine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- fältig durch und vergewissern Sie sich, daß...
Safe Operation Practices for Snow Throwers Training Read the operating and service instruction manual care- fully. Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the equipment. Know how to stop the unit and disengage the controls quickly. Never allow children to operate the equipment.
Page 4
Vorsicht beim Umgang mit Benzin; es ist leicht entzündlich. a) Verwenden Sie einen ordnungsgemäßen Benzinkanister. b) Betanken Sie den Motor nie in laufendem oder heißem Zustand. c) Füllen Sie den Benzintank stets im Freien mit äußerster Vorsicht. Füllen Sie den Benzintank nie in geschlos- senen Räumen.
Page 5
Ajustez la hauteur du coffrage pour enlever le gravier ou la roche concassée. N’essayez jamais de faire des ajustements pendant que le moteur est en marche (sauf lorsque le fabriquant le recommande spécifi quement). Laissez le moteur et la machine s’ajuster à la température externe avant de commencer à...
Page 6
Funcionamiento No meter las manos o pies cerca o debajo de partes ro- tantes. No acercarse nunca al área de apertura de descarga. Tener extrema cautela mientras la máquina funcione en avenidas, caminos, carreteras de gravilla o los cruce. Estar alerta por peligros escondidos o tráfi co. Después de golpear un objeto extraño, parar el motor, qui- tar el cable de la bujía de encendido, inspeccionar a fondo la máquina quitanieves para detectar daños y repararlos an-...
Page 7
Ruim geen sneeuw op glooiingsvlakken. Wees extra alert als u op hellende oppervlakken van richting wilt verand- eren. Probeer niet op steile vlakken sneeuw te ruimen. Als de afdekkappen, platen of andere beschermingsmid- delen niet juist zijn bevestigd, dient u de sneeuwruimer niet te gebruiken.
Page 8
16. Non utilizzare mai lo spazzaneve se non c’è una buona visibilità o in mancanza di luce. Sentirsi sempre saldi sui propri passi e impugnare con forza il manico. Camminare, non correre. Manutenzione e conservazione Controllare con frequenza che i perni di sicurezza, i bulloni di montaggio del motore, etc.
Page 10
Before the snow thrower can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are en closed in the packing. The picture shows which parts must be assembled. Bevor Sie die Schneefräse verwenden können, müssen bestimmte Teile montiert werden, die zum Zwecke des Transports separat verpackt wurden.
How to set up your snow thrower Tool box A toolbox is provided on your snow thrower. The toolbox is located on top of the belt cover. Store the extra shear bolts, nuts and multi-wrench provided in parts bag in the toolbox. NOTE: The multi-wrench may be used for assembly of the chute rotator head to snow thrower and making ad just ments to the skid plates.
Het uitpakken van de bovenste hendel Bevestig de bovenste hendel (A) aan de bedieningspost en maak de hendelknop (B) stevig vast. Het installeren van de staaf van de snelheidsregeling Verwijder de plastic strip (C) dat de staaf (D) aan de onderste hendel bindt. Plaats de staaf in de console van de snelheidsregeling (G) en zet vast met sluitveer (F).
Page 13
Install auger control rod The auger control rod (A) has the short loop on the end of the spring. Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end of spring into control arm (C) with loop opening up as shown (D). With top end of rod positioned under right side of control panel, push down on rod and insert end of rod into hole in auger control bracket (E).
Page 14
Setzen Sie die Drehvorrichtung für die Auswurfrinne (A) auf die Rinnenhalterung auf (B). Drehen Sie die Rinnenvorrichtung gegebenenfalls so lange, bis der viereckige und der runde Metallstift auf der Unterseite der Drehvorrichtung mit den entspre- chenden Löchern in der Rinnenhalterung in eine Linie gebracht sind. Mit der Drehvorrichtung und der Rinnenhalterung in einer Linie, setzen Sie die Drehvorrichtung auf den Metallstift (C) und auf die Gewindestiftschraube an der Aufhängung (E) auf.
EU8024STE, EU1130STE: Installez le contrôle à distance du défl ecteur de la goulotte d’évacuation Installez le support de câble à distance (A) pour dégager la goulotte d’évacuation avec le boulon de carrosserie (B) et l’écrou de sûreté 5/16-18 (D) tel qu’illustré. Serrez solidement.
Page 17
A. TRACTION DRIVE CONTROL LEVER B. AUGER CONTROL LEVER C. THROTTLE CONTROL D. SAFETY IGNITIOPN KEY E. CHOKE CONTROL FUEL SHUT-OFF VALVE G. DISCHARGE CHUTE CONTROL LEVER H. DISCHARGE CHUTE CLEAN-OUT TOOL A. FAHRANTRIEBS-BEDIENUNGSHEBEL B. BEDIENUNGSHEBEL FÜR DIE EINZUGSSCHNECKEN C. GASHEBEL D.
How to use your snow thrower Know how to operate all controls before adding fuel or at- tempting to start the engine. Stopping TRACTION DRIVE • Release traction drive control lever (A) to stop the forward or reverse movement of the snow thrower. AUGER •...
Page 19
Hoe de afsluitklep van de brandstoftank (F) te gebruiken De afsluitklep van de brandstoftank zit aan de onderkant van de tank op de motor. Houd tijdens gebruik de afsluitklep van de brandstoftank altijd op “OPEN”. Uso della valvola di arresto del combustibile (F) La valvola di arresto del combustibile è...
Page 20
• EU8024STE, EU1130STE: Press downward on de fl ec tor remote control lever (K) and move lever forward to lower the defl ector and decrease the distance. Move lever back to raise the defl ector and increase the distance.
Page 21
• EU8024STE, EU1130STE: Pressez vers le bas sur le levier de commande à distance du défl ecteur (K) et déplacez le levier vers l’avant pour abaisser le défl ecteur et diminuer la distance. Déplacez le levier vers l’arrière pour hisser le défl ecteur et augmenter la distance.
Page 22
Pour lancer de la neige La rotation de la vis sans fi n est contrôlée par le levier de commande de la vis sans fi n (B) situé sur le côté droit du bouton. • Exercer une pression sur le levier de commande de la vis sans fi n vers la poignée pour embrayer la vis sans fi n et lancer de la neige.
Page 23
• Vergewissern Sie sich, dass die Entladerutsche in eine sichere Richtung zeigt (dass keine Fahrzeuge, Gebäude, Menschen, oder anderen Gegenstände in Entladerichtung sind), bevor Sie die Maschine wieder starten. • Starten Sie die Maschine wieder und drücken Sie den Steuerhebel für die Einzugschnecke zum Griff hin, um den Schnee aus dem Schneckengehäuse und der Entladerutsche zu räumen.
• Slower speeds are for heavier snow and faster speeds are for light snow and transporting the snow thrower. It is recommended that you use a slower speed until you are familiar with the operation of the snow thrower. NOTE: When both traction drive and auger control levers are engaged, the traction drive control lever will lock the auger control lever in the engaged position.
Dit geeft u de mogelijkheid uw rechterhand van de hendel te halen en de richting van de afvoertrechter af te stellen zonder het sneeuwruimen te onderbreken. EU1130STE: Opération de servodirection Les déclencheurs de direction (M) sont utilisés pour assister dans la direction de votre souffl...
Page 26
NOTE: It is not recommended to operate the snow thrower over gravel or rocky surfaces. Objects such as gravel, rocks or other debris can easily be picked up and thrown by the impeller, which can cause serious personal injury, property damage or damage to the snow thrower.
Page 27
NOTA: No hacer funcionar la máquina quitanieves sobre gravilla o superfi cies rocosas. Objetos como gravilla, piedras u otros escombros, pueden ser fácilmente recogidos y lanzados por el impulsor, lo que puede causar heridas personales graves, daños a propiedades o a la máquina quitanieves.
EU1130STE: Coupeurs de Dérive (AA) Utilisez les coupeurs de dérive pour couper à travers les congères profondes qui sont plus hautes que le devant de la souffl euse à neige. • Desserrez le boulon d’ajustement supérieur (1) de manière à pouvoir soulever le coupeur de dérive à la position la plus élevée et resserrez ensuite fermement le boulon.
Page 29
VOR DEM MOTORSTART Überprüfen des ölstandes (Q) Der Motor Ihrer Schneefräse wurde bereits ab Fabrik mit Öl gefüllt geliefert. Überprüfen Sie den Ölstand mit der Schneefräse auf ebenerdigem Untergrund. Nehmen Sie die Ölverschlusskappe mit Messstab ab und wischen Sie den Messstab sauber. Stecken Sie den Messstab wieder in den Öltank und schrauben sie die Verschlusskappe fest zu.
Release the recoil starter handle and let it snap back against the starter. If the engine still fails to start, repeat the above steps or use the electric starter (EU8024STE, EU1130STE). Motor anlassen • Stellen Sie sicher, dass das Benzin-Absperrventil (F) auf Position “OPEN”...
Page 31
Motor entstandene Feuchtigkeit trocknen kann. Um ein mögliches Einfrieren des Starters zu verhindern, ist Folgendes zu beachten: ELEKTROSTARTER (EU8024STE, EU1130STE) Schließen Sie das Netzkabel am Motor an. Schließen Sie das andere Ende des Netzkabels an eine geerdete 220 Volt A.C. Schutzkontaktsteckdose an.
Page 32
Relâchez la poignée du démarreur manuel et laissez-la revenir brusquement contre le démarreur. Si le moteur ne part pas, répétez les étapes ci-dessus ou utilisez le démarreur électrique (EU8024STE, EU1130STE). Puesta en marcha del motor • Asegurarse de que la válvula de interrupción del carbu- rante (F) esté...
Page 33
ARRANCADOR ELÉCTRICO (EU8024STE, EU1130STE) Conectar el cable de potencia al motor. Enchufar la otra extremidad del cable de potencia en un enchufe de tres hilos con puesta a tierra de 220 Voltios C.A. Mientras el motor está en marcha, pulsar el botón de arranque y hacer girar el arrancador por unos cuantos segundos.
Page 34
Ne potrebbero conseguire gravi lesioni per- sonali e danni per la macchina. AVVIAMENTO A FREDDO – MOTORINO DI AVVIAMENTO ELETTRICO (EU8024STE, EU1130STE) Inserire la chiave per l’accensione di sicurezza (D) nello slot di accensione fi no a quando non scatterà. NON RUOTARE la chiave.
Snow throwing tips • Always operate the snow thrower with the engine at full throt- tle. Full throttle offers the best snow thrower performance. • Go slower in deep, freezing or heavy wet snow. Use the drive speed control, NOT the throttle, to adjust ground speed. •...
Page 36
ADVERTENCIA: No hacer funcionar la máquina qui- tanieves si las condiciones del tiempo deterioran la visibilidad. Despejar nieve durante una fuerte y ventosa tormenta de nieve puede ofuscarles y ser peligroso para un funcionamiento seguro de la má- quina quitanieves. Tips voor het sneeuwruimen •...
Schema d'entretien Vérifi ez le niveau d’huile du moteur... Vérifi ez les attaches lâches ... Vérifi cation du gonfl age des pneus ... Graissage des articulations ... Vidange de l'huile moteur ... Vérifi ez les courroies en V ... Vérifi cation du pot d'échappement ... Remplacement de la bougie ...
Die Keilriemen an Ihrer Schneefräse sind speziell angefertigt und sollten lediglich durch Originalriemen des gleichen Her- stellers ersetzt werden, welche bei Ihrem Händler erhältlich sind. Die Verwendung anderer Keilriemen kann Verletzungen oder Schäden an der Schneefräse verursachen. Getriebegehäuse der einzugsschnecken •...
ENGINE See engine manual. Lubrication Check the crankcase oil level before starting the engine and after each fi ve (5) hours of continuous use. Tighten oil fi ll cap / dipstick securely each time you check the oil level. Change the oil after every 25 hours of operation or at least once a year if the snow thrower is not used for 25 hours in one year.
Page 40
MOTEUR Voir le manuel du moteur. Lubrifi cation Vérifi ez le niveau d’huile du carter avant de mettre en marche le moteur et après chaque (5) heures d’utilisation continuelle. Serrez fermement le niveau d’huile du carter chaque fois que vous vérifi ez le niveau de l’huile. Changez l’huile après chaque 25 heures d’opération ou au moins une fois l’an si la souffl...
Page 41
MOTOR Zie handleiding voor de motor. Smering Controleer het oliepeil van het carter voordat u de motor start en elke keer na vijf (5) uur continu gebruik. Maak iedere keer het oliedeksel met peilstok stevig vast als u het oliepeil heeft gecontroleerd.
CLEANING IMPORTANT: For best performance, keep snow thrower housing free of any dirt or trash. Clean the outside of your snow thrower after each use. WARNING: Disconnect spark plug wire from spark plug and place wire where it cannot come in contact with plug.
Page 43
Auswurfrinnen-ablenkblech Das Auswurfrinnen-Ablenkblech, welches oben auf der Auswur- frinne angebracht ist, dient der Ablenkung des Schneeauswurfs vom Bediener weg. Im Falle einer Beschädigung sollte das Ablenkblech ersetzt werden. WARNUNG: Um ernsthaften Verletzungen vorzubeu- gen, verwenden Sie Ihre Schneefräse nie ohne oder mit beschädigtem Ablenkblech.
Scherbolzen Scherbolzen an einzugsschnecken Beide Einzugsschnecken, zur Linken und zur Rechten, sind mit Ansatz-/Scherbolzen und Sechskantmutter am Einzugsschnecken- Schaft befestigt. Sollte sich ein Fremdkörper oder Eisbrocken in den Einzugsschnecken verfangen, so sind die Scherbolzen so konstruiert, dass sie brechen, um etwaige Schäden an anderen Teilen der Maschine zu vermeiden. Sollten eine oder beide Einzugsschnecken sich nicht drehen, wenn der Bedienungshebel für die Einzugsschnecken betätigt wird, sehen Sie nach, ob ein oder beide Bolzen gebrochen sind.
Page 45
Vis de cisaillement de la roue à aube La roue à aube est fi xée à l’arbre d’entraînement avec deux (2) vis à tête/vis de cisaillement et écrous hexagonaux. Si un corps étranger ou de la glace se loge dans la roue à aube, les vis à tête sont planifi ées pour briser, prévenant ainsi les dommages aux autres composantes.
Page 46
Perni di sicurezza Perni di sicurezza della coclea Sia la coclea di destra che quella di sinistra sono fi ssate al relativo albero tramite perni di sicurezza/a sballamento ed un dado esagonale. I perni di sicurezza sono progettati per rompersi, qualora un corpo estraneo o del ghiaccio vengano a trovarsi nelle coclee, evitando così...
Page 47
Pour enlever le couvercle de la courroie Enlevez les deux (2) vis (A) en fi xant le couvercle de la courroie (B) au châssis (C). Enlevez le couvercle de la courroie. • Remplacez le couvercle de la courroie en installant le couvercle et serrez solidement.
Page 48
ENTFERNEN SIE DAS BENZIN AUS DEM BENZINTANK – Lassen Sie das Benzin im Freien, fernab jeglichen Feuers oder jeglicher offener Flamme, aus dem Tank in einen angemessenen Behälter ablaufen. Entfernen Sie verschüttetes Benzin. ENTFERNEN SIE DIE AUSWURFRINNE – Lösen Sie die Kontermutter, mit der die Auswurfrinnen-Drehvorrichtung an der Halterung befestigt ist, nur soweit, dass die Auswurfrinnen-Drehvorrichtung angehoben und die Auswurfrinne von der Sch- neefräse entfernt werden kann.
Page 49
11. Setzen Sie die Schneefräse vollständig zusammen und stellen Sie sicher, dass die Riemen in den richtigen Bahnen laufen. Sollte sich der Einzugsschneckenriemen von der Riemenscheibe gelöst haben (indem er sich beim Zusammensetzen der Schneefräse an der Lenkzwischenhebelhalterung (M) verfangen hat), nehmen Sie die Schneefräse erneut auseinander und wiederholen Sie Schritt 10.
CONSEJO: Insertar un perforador de trinquete de 3/8" (en la posición “ON”) en el agujero cuadrado del brazo del tensor (J) y hacer girar el perforador de trinquete en el sentido de las agujas del reloj para afl ojar el tensor. Con el tensor afl...
Page 51
HAAL DE BENZINE UIT DE BRANDSTOFTANK - Tap de benzine uit de brandstoftank af en vang hem in een daarvoor geschikt reservoir op en houd uit de buurt van vuur of vlammen. Veeg gemorste benzine af. HAAL DE AFVOERTRECHTER LOS - Draai de sluitmoer die de draaikop van de afvoertrechter aan de bevestig- ingsbeugel bevestigt los, zodat de draaikop opgetild kan worden en de afvoertrechter van de sneeuwruimer gehaald...
Page 52
(D). Inner hole in axle and hole in wheel hub are not used for your model snow thrower. (EU1130STE) IMPORTANT: When installing wheel, be sure to use the in- ner most hole in axle (C) and the wheel hub hole (D). To disengage drive...
ENGINE See engine manual. Carburetor Your carburetor is not adjustable. Engine performance should not be affected at altitudes up to 2,134 meters (7,000 feet). If your engine does not operate properly due to suspected carburetor problems, take your snow thrower to a qualifi ed service center.
STORAGE Immediately prepare your snow thrower for storage at the end of the season or if the unit will not be used for 30 days or more. WARNING: Never store the snow thrower with gasoline in the tank inside a building where fumes may reach an open fl...
Page 55
ENTREPOSAGE Préparez immédiatement votre souffl euse pour l’entreposage à la fi n de la saison ou si l’unité n’est pas en fonction pour 30 jours ou plus. ATTENTION: N’entreposez jamais la souffl euse avec de l’essence dans le réservoir à l’intérieur d’un bâti- ment où...
OPSLAG Maak uw sneeuwruimer direct aan het einde van het seizoen klaar voor opslag of als het toestel niet meer dan 30 dagen gebruikt gaat worden. WAARSCHUWING: Berg de sneeuruimer nooit met benzine in de tank op in een gebouw waar dampen een open vlam, vonken of een indicatielampje zoals op een oven, waterkokers, wasdrogers of gastoestel, kunnen bereiken.
Troubleshooting PROBLEM CAUSE Does not start 1. Fuel shut-off valve (if so equipped) in “OFF” position. 2. Safety ignition key is not inserted. 3. Out of fuel. 4. Throttle in “STOP” position. 5. Choke in “OFF” position. 6. Primer not depressed. 7.
Recherche des causes d’une panne PROBLÈME CAUSE Ne se met pas 1. Le robinet arrêt carburant (si tel qu’équipé) en marche dans la position “OFF”. 2. La clé de contact de sécurité n’est pas insérée. 3. Sans carburant. 4. Étranglez dans la position “STOP”. 5.
Probleemoplosser HET PROBLEEM DE OORZAAK Wil niet starten 1. De afsluitklep van de brandstoftank (als hij zo is uitgevoerd) in “OFF” zetten. 2. De veiligheidscontactsleutel zit niet in het contact. 3. Brandstof is op. 4. Het gaspedaal staat op “STOP”. 5.
Page 60
532 40 80-34 07.31.06 BY Printed in U.S.A.