hit counter script
Bosch TCA 53 Series Operating Instructions Manual

Bosch TCA 53 Series Operating Instructions Manual

Hide thumbs Also See for TCA 53 Series:
Table of Contents
  • Auf einen Blick
  • Vor dem Ersten Gebrauch
  • Zubereitung mit Kaffeebohnen
  • Heißwasser Bereiten
  • Dampf zum Milchaufschäumen
  • Dampf zum Getränke Erwärmen
  • Pflege und Tägliche Reinigung
  • Kleine Störungen selbst Beheben
  • Consignes de Sécurité
  • Avant la Première Utilisation
  • Eléments de Commande
  • Entretien Et Nettoyage Quotidien
  • Protection Contre Le Gel
  • Garantie
  • In Één Oogopslag
  • Voor Het Eerste Gebruik
  • Koffiezetten Met Koffiebonen
  • Onderhoud en Dagelijkse Reiniging
  • Indicaciones de Seguridad
  • Visión de Conjunto
  • Preparación de Agua Caliente
  • Cuidados y Limpieza Diaria
  • Solución de Problemas
  • Avisos de Segurança
  • Antes da Primeira Utilização
  • Elementos de Controlo
  • Vapor para Aquecer Bebidas
  • Manutenção E Limpeza DIária
  • Resolução de Problemas
  • Перед Первым Использованием
  • Элементы Управления
  • Приготовление Кофе Из Кофейных Зерен
  • Защита От Замерзания
  • Условия Гарантийного Обслуживания
  • Самостоятельное Устранение Мелких Неисправностей
  • Istruzioni DI Sicurezza
  • Al Primo Utilizzo
  • Elementi DI Comando
  • Preparazione Dell'acqua Calda
  • Cura E Pulizia Quotidiana
  • Protezione Dal Gelo
  • Garanzia
  • Soluzione DI Piccoli Guasti
  • Zasady Bezpieczeństwa
  • Przed Pierwszym Użyciem
  • Elementy Obsługi
  • Przygotowywanie Gorącej Wody
  • Konserwacja I Utrzymanie W CzystośCI
  • Ekologiczna Utylizacja

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 16
TCA 53..
de
Gebrauchsanleitung
en
Operating instructions
fr
Notice d'utilisation
Gebruiksaanwijzing
nl
Instrucciones de uso
es
Instruções de utilização
pt
Инструкция по эксплуатации
ru
it
Instruzioni per l'uso
Instrukcja obsługi
pl

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Bosch TCA 53 Series

  • Page 1 TCA 53.. Gebrauchsanleitung Operating instructions Notice d’utilisation Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso Instruções de utilização Инструкция по эксплуатации Instruzioni per l’uso Instrukcja obsługi...
  • Page 2 Deutsch English Français Nederlands Español Português Pycckий Italiano Polski...
  • Page 3 7c 7d 16-19...
  • Page 6: Auf Einen Blick

    13 Schacht Reinigungstabletten 14 Tassenablage (Vorwärmfunktion) bezüglich des Gebrauchs des Gerätes durch eine Person, die für ihre Sicherheit 15 Schiebeschalter Kaffeemahlgrad 16 Abstellgitter verantwortlich ist. Kinder vom Gerät fernhalten. Kinder beauf­ 17 Schale für Kaffeesatz sichtigen, um zu verhindern, dass sie mit 18 Schale für Restwasser dem Gerät spielen. 19 Schwimmer Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen. 20 Kabelfach 21 Tür zur Brüheinheit Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Zuleitung auswechseln, dürfen 22 B rüheinheit a Druckknopf (rot) nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. b Griff Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen. Nicht in das Mahlwerk greifen. Gerät nur in frostfreien Räumen verwenden. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 7: Vor Dem Ersten Gebrauch

    Vor dem ersten Gebrauch Bedienelemente Allgemeines 1 Netzschalter auto off Nur reines Wasser ohne Kohlensäure Mit dem Netzschalter auto off wird die und vorzugsweise Espresso­ oder Voll­ Stromzufuhr ein­ oder ausgeschaltet. auto m a t en­Bohnenmischungen in die Nach dem Einschalten des Netzschal­ ent s prech e n d en Behälter füllen. Keine ters heizt das Gerät auf, spült und ist glasierten, karamellisierten oder mit sons­ dann betriebsbereit, die beiden LED der tigen zucker h altigen Zusätzen behandelte B ezugstasten 3 und 4 leuchten. Kaffeebohnen verwenden, sie verstopfen Das Gerät spült nicht, wenn es beim Ein­ das Mahlwerk. Bei diesem Gerät ist die schalten noch warm ist. Wasserhärte einstellbar (siehe Kapitel „Wasserhärte einstellen“). Wird das Gerät nicht manuell ausgeschal­ tet, schaltet es ca. 10 Minuten nach dem Gerät in Betrieb nehmen letzten Bezug automatisch ab, das Gerät ●...
  • Page 8 D ie Schalen sind voll: Schalen leeren und wieder Bei Einsatz des Wasserfilters (Sonder z u b e­ einsetzen. hör Best.­Nr. 461732) ist die Wasserhärte 1 blinkt D ie Schalen fehlen: einzustellen. Schalen wieder einsetzen. Hinweis: Wird innerhalb von 90 Sek. leuchtet D as Serviceprogramm muss keine Taste betätigt, geht das Gerät ohne durchgeführt werden, siehe Speicherung in die Kaffeebereitschaft. Die Kapitel „Service­Programm“. vorher gespeicherte Wasserhärte bleibt blinkt D as Serviceprogramm ist in erhalten. Betrieb. leuchtet D er Drehknopf muss auf gedreht werden. blinkt D er Drehknopf muss auf „O“ gedreht werden. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 9 Beim ersten Einsatz des Filters oder nach Automatische Abschaltung auto off einem Filterwechsel muss das Gerät Die voreingestellte automatische Abschalt­ gespült werden. zeit von ca. 10 Minuten kann verändert ● Wassertank bis zur Markierung „0,5 l“ mit werden. Wasser füllen. ● Dazu die Bezugstaste 3 und die Taste ● Ein ausreichend großes Gefäß (ca. 0,5 l) gleichzeitig mindestens 5 Sekunden unter die Düse 8 stellen. gedrückt halten. Die nun leuchtenden ● Den Drehknopf 6 auf stellen. LED 7a, b, c und d ( ) symbo­ ● Kommt kein Wasser mehr aus der Düse, lisieren die eingestellte Abschaltzeit. Nun den Drehknopf auf „O“ zurückstellen. kann durch Drücken der Taste 5 die ● Wassertank füllen und das Wasser­ Auswahl für die Abschaltzeit vorgenom­ leitungs s ystem füllen (siehe „Gerät in men werden: Betrieb nehmen / System füllen“). LED 7a ( ) leuchtet = aus nach ca. 10 Minuten. Mahlgrad einstellen LED 7a und 7b ( ) leuchten...
  • Page 10: Zubereitung Mit Kaffeebohnen

    Durch erneutes Drücken der Bezugstaste Verbrennungsgefahr oder 4 kann der Brühvorgang Die Düse wird sehr heiß, nur am Kunststoff­ vorzeitig beendet werden. griff anfassen. ● Passende Tasse unter die Düse 8 stellen. ● Hülse an Düse 8 ganz nach unten Zusätzliche schieben. Flüssigkeitsmenge ● Den Drehknopf 6 auf drehen. ¡ ¡ Verbrühungsgefahr Es besteht die Möglichkeit, die gleiche Kaffee m enge erneut zu beziehen. Nach Einstellung auf kann es etwas ● Dazu die Bezugstaste 3 bzw. 4 spritzen. Düse 8 nicht berühren oder auf innerhalb von 3 Sek. nach Brühende Personen richten. noch mal drücken. ● Den Vorgang durch Zurückdrehen des Drehknopf 6 auf „O“ beenden. Hinweis: Es wird durch das bereits v erwendete Kaffeemehl gebrüht. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 11: Dampf Zum Milchaufschäumen

    Dampf zum Dampf zum Getränke Milchaufschäumen Erwärmen ¡ ¡ Das Gerät muss betriebsbereit sein. Erst Verbrennungsgefahr die Milch aufschäumen und dann Kaffee Die Düse wird sehr heiß, nur am Kunststoff­ beziehen oder die Milch separat aufschäu­ griff anfassen. men und auf den Kaffee geben. Das Gerät muss betriebsbereit sein. ● Hülse an Düse 8 nach oben schieben. ¡ ¡ Verbrennungsgefahr ● Taste drücken. Die LED der Taste Die Düse wird sehr heiß, nur am Kunststoff­ beginnt zu blinken. ¡ griff anfassen. Das Gerät heizt nun ca. 20 Sekunden ● Hülse an Düse 8 ganz nach unten auf. schieben. ● Düse 8 tief in die zu erwärmende Flüssig­ ● Tasse etwa 1/3 mit Milch füllen. keit tauchen. ● Taste drücken. Die LED der Taste ● Sobald die LED leuchtet, den Dreh­...
  • Page 12: Pflege Und Tägliche Reinigung

    Hinweis: Wenn das Gerät im kalten Entkal k ungs- und Zustand eingeschaltet oder nach Bezug von Reinigungsprozess Kaffee ausgeschaltet wird, spült das Gerät automatisch. Das System reinigt sich somit selbst. Leuchtet bei eingeschaltetem Gerät die LED auf, dann soll das Gerät unverzüg­ Düse 8 für Heißwasser / Dampf lich mit dem Service­Programm entkalkt ● Düse 8 vom Dampfrohr abschrauben. und gereinigt werden. Erfolgt das Service­ ● Alle Teile zerlegen (Bild D). Programm nicht nach Anweisung, kann das ● Mit Spüllauge und einer weichen Bürste Gerät beschädigt werden. reinigen. Die Düsenspitze 8c vorne mit einer stumpfen Nadel säubern. Speziell entwickelte und geeignete Entkalkungsmittel (Best.Nr 310967) und ● Alle Teile klar spülen und abtrocknen. Reinigungstabletten (Best.Nr. 310575) sind über den Kundendienst erhältlich. ¡ ¡ Achtung Bei jedem Service­Programm Durchlauf Entkalkungs­ und Reinigungsmittel nach Anleitung benutzen. Das Service­Programm keinesfalls unterbrechen! Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 13 Flüssigkeiten nicht trinken! Die LED leuchtet. Niemals Essig oder Mittel auf Essig b asis ● Schale 17 ausleeren und wieder verwenden! einsetzen. Keinesfalls Entkalkungstabletten oder andere Entkalkungsmittel in den Schacht Die LED der Taste leuchtet. für Reinigungstabletten einfüllen! ● Den Wassertank 11 ausleeren, reinigen, ¡ Während der Dauer des Service p ro­ bis zur Markierung „max“ mit Wasser gramms (ca. 40 Min.) blinkt die LED füllen und wieder einsetzen. ● Ein ausreichend großes Gefäß (ca. Wichtig: Ist ein Filter in den Wassertank 0,5 Liter) unter die Düse 8 stellen. eingesetzt, diesen unbedingt vor dem Start ● Taste drücken, das Gerät beginnt zu des Service­Programms entfernen. spülen, etwas Wasser läuft in das Gefäß. Service-Programm starten Die LED blinkt. Das Gerät muss betriebsbereit sein. ● Den Drehknopf 6 auf „O“ drehen, das ●...
  • Page 14 ● Ein großes, schmales Gefäß unter die der Altgeräte vor. Düse 8 stellen. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim ● Taste drücken. Fachhändler informieren. ● Sobald die LED leuchtet, den Dreh­ knopf 6 auf stellen. Garantiebedingungen Das Gerät dampft nun einige Zeit ab. ● Kommt kein Dampf mehr aus der Düse 8, Für dieses Gerät gelten die von unserer den Drehknopf auf „O“ zurückstellen. jeweils zuständigen Landesvertretung ● Das Gerät ausschalten. herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben oder direkt bei unserer Lan­ desvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kauf b eleges erforderlich. Änderungen vorbehalten. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 15: Kleine Störungen Selbst Beheben

    Kleine Störungen selbst beheben Störung Ursache Abhilfe Kein Heißwasser­ oder Düse 8 ist verstopft. Düse 8 reinigen. Dampfbezug möglich. Zu wenig Schaum oder Hülse b an Düse 8 nicht in Hülse b an Düse 8 nach unten schieben. zu flüssiger Schaum. richtiger Position. Ungeeignete Milch. Kalte Milch mit 1,5 % Fett­ gehalt verwenden. Kaffee läuft nur Mahlgrad zu fein. Mahlgrad gröber stellen. tropfenweise. Kaffee läuft nicht. Wassertank nicht gefüllt oder Wassertank füllen und richtig aufgesetzt. auf korrekten Sitz achten, gege b e n enfalls das Wasser­ leitungs s ystem füllen (siehe „Gerät in Betrieb nehmen“). Kaffee hat keine „Crema“ Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln. (Schaumschicht). Bohnen nicht mehr röstfrisch. Frische Bohnen verwenden.
  • Page 16: Safety Instructions

    16 Grate 17 Coffee grounds tray instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. 18 Residual water tray Keep children away from the appliance. 19 Float Children should be supervised to ensure 20 Cord storage compartment that they do not play with the appliance. 21 Doors to brewing unit 22 Brewing unit In the event of malfunction, unplug the appliance immediately. a Button (red) b Handle To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged cord should only be performed by our service personnel. Never immerse the appliance or power cord in water. Do not reach into the grinding unit. Use the appliance only in frost­free rooms. ¡ ¡ Risk of scalding! The nozzle for hot water and steam 8 gets very hot. Hold the nozzle 8 by the plastic part only, not by the metal parts. When steam or hot water is released, the nozzle 8 may initially sputter. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 17: Before Using For The First Time

    Before using for the first Controls time 1 Power switch auto off General The auto off power switch can be used to Fill the water tank with fresh, uncarbonated turn the power supply on or off. water only, and if possible, use only beans After switching on the power supply, the for fully automatic coffee and espresso appliance heats up, rinses and is then machines. Do not use coffee beans that ready for use. The dispensing buttons 3 have been glazed, caramelized or treated and 4 both light up. with other additives containing sugar, since The appliance does not rinse if it is still they will block the grinding unit. warm when switched on. This appliance can be adjusted for use with different water hardness values (see “Set­ If the appliance is not manually switched ting the water hardness”). off, it will switch off automatically after approx. 10 minutes after the last dispens­ Switching on the appliance ing operation and then rinse. The pre­set ● Place the appliance on a flat, water­ switch­off time can be changed (see section resistant surface. “Automatic Switch­Off auto off”). ● Pull enough of the power cord out of the storage compartment and plug it into the The appliance will not rinse if: electrical socket. ● there was no coffee drawn after switching ●...
  • Page 18: Settings And Displays

    ) light up. â flashing T rays missing: ● Press the button 2 once. The selected Reinsert them number of LEDs should light up briefly; this indicates that the desired setting has on R un the service programme been saved successfully. (see “Service programme”) flashing S ervice programme in If a water filter (optional extra Order No. operation 461732) is used, the water hardness should be set to 1. on Turn dial to flashing Turn dial to “O” Note: If no button is pressed within 90 s econds, the appliance switches to stand­by mode without saving the new settings. In this case, the previous water hardness setting is retained. The appliance must be rinsed when a filter is first used and after changing the filter. ● Fill the tank with water up to the “0,5 l” mark. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 19 ● Place a suitable container (approx. “0,5 l”) LED 7a, 7b, 7c and 7d ( under the nozzle 8. light up ● Set the dial 6 to = A ppliance switches off after approx. ● When water stops coming out of the 4 hours. â nozzle 8, set the dial back to “O”. Pressing button 2 saves the s election. ● Fill the water tank and the water pipes (see “Switching on the appliance / Filling Setting the temperature the system”). This fully automatic coffee machine allows the user to change the temperature of the Adjusting the grinding unit coffee. Sliding switch 15 adjusts the degree of ● To do this, press and hold the dispensing grinding, from coarse to fine. buttons 3 and 4 at the same time for at least 5 seconds. The LEDs that light ¡ ¡ Warning up, 7a, b and c ( ), represent the Adjust the grinding unit only while it is temperature set. By pressing the button 5...
  • Page 20: Using Coffee Beans

    ¡ The brewing process can be terminated a cup of tea, for example. at any time by pressing the coffee ¡ ¡ Risk of burns d ispensing button 3 or 4 The nozzle gets very hot. Do not touch the metal parts. Extra coffee ● Place an appropriate cup under the It is possible to dispense the same amount nozzle 8. of coffee a second time. ● Push the sleeve on the nozzle 8 all the ● Press the dispensing button 3 or 4 way down. once again within 3 seconds of brewing. ● Turn the dial 6 to ¡ ¡ Note: The second cup is brewed using the Risk of scalding previously ground coffee. When the dial is set to , the nozzle may sputter a little. Do not touch the nozzle 8 or point it at anyone. ● End the process by turning the dial 6 back to “O”. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 21: Steam For Heating Drinks

    Steam for foaming milk Steam for heating drinks ¡ ¡ The appliance must be ready for use. You Risk of burns can foam the milk first and add the coffee The nozzle gets very hot. Do not touch the on top, or foam the milk separately and metal parts. pour it into the coffee. The appliance must be ready for use. ● Push the sleeve on the nozzle 8 all the ¡ ¡ Risk of burns way up. The nozzle gets very hot. Do not touch the ● Press the steam button . The LED will metal parts. start to flash. ¡ ● Push the sleeve on the nozzle 8 all the The appliance will now heat up for way down. approx. 20 seconds. ● Fill the cup approximately 1/3 full of milk. ● Immerse the nozzle 8 deep into the liquid ● Press the steam button . The LED will you want to heat. start to flash. ● As soon as the LED lights up, turn the ¡...
  • Page 22: Maintenance And Daily Cleaning

    Warning ● Dismantle all parts (Fig. D). Each time you run the service programme, ● Clean with a caustic cleaning solution and follow the instructions for using the cleaning a soft brush. Clean the tip of the nozzle and descaling agents. 8c with a blunt needle. Never interrupt the service programme! ● Thoroughly rinse and dry all parts. Do not drink the liquids! Never use vinegar or vinegar­based Brewing unit products! The brewing unit can be removed for Never put descaling tablets or other des­ c leaning (Fig. E). caling materials into the duct for cleaning ● Switch off the appliance using the power tablets! ¡ switch 1 auto off. The LED flashes while the service pro­ ● Open the door 21 to the brewing unit 22. gramme is running (approx. 40 minutes). ● Hold the red button 22a down and push the handle 22b up until you hear it Important: If there is a filter in the water engage. tank, it must be removed before the service programme is run. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 23 Starting the service programme The LED flashes. The appliance must be ready for use. ● Turn the dial 6 to “O”. The cleaning proc­ ● Empty and replace the trays 17 and 18. ess begins. Duration approx. 10 minutes. ● Press and hold the buttons 4 and 5 Liquid flows into the coffee grounds tray 17 inside the appliance, then out through for at least 5 seconds. the coffee outlet. The LED starts to flash and the appliance rinses the coffee dispenser through twice. The LED lights up. ● Empty and reinsert the grounds tray 17. ● Empty, clean and reinsert the trays 17 and 18. The LEDs for button and “Add water” The appliance starts to heat up and is light up. ready for use once the LEDs for dispensing ● Place one cleaning tablet in the duct 13. buttons 3 and 4 light up. ● Fill the water tank with lukewarm water, add descaling agent and dissolve com­ Important: If the service programme is pletely (total liquid 0,5 litres) interrupted, e.g. due to a power cut, it is...
  • Page 24 The appliance must be ready for use. the framework for the EU­wide take­back ● Remove, empty, and replace water tank. and disposal of end­of­life appliances. ● Place a large, narrow container under Please ask your specialist retailer about nozzle 8. current disposal facilities. ● Press button. ● As soon as the LED lights up, turn the Guarantee rotary button 6 to The appliance will release steam for a The guarantee conditions for this appliance while. are as defined by our representative in the ● When nozzle 8 stops releasing steam, country in which it is sold. Details regarding turn dial back to “O”. these conditions can be obtained from the ● Turn off the appliance. dealer from whom the appliance was pur­ chased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee. Right of modification reserved. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 25: Troubleshooting

    Troubleshooting Problem Possible cause Solution No hot water or steam Nozzle 8 is blocked. Clean nozzle 8. discharge. Foam insufficient or too Sleeve b on nozzle 8 not in Push down sleeve b on runny. correct position. nozzle 8. Milk not suitable for Use cold low­fat (1,5 % fat) foaming. milk. Coffee dispensing slows to Coffee is ground too fine. Adjust the grinding unit to a a trickle. coarser setting. Coffee not dispensed. Water tank not filled or not Fill water tank and make correctly positioned. sure it is in the right posi­ tion. If necessary, fill water pipes (see “Switching on the appliance”). Coffee has no “crema” Unsuitable type of coffee. Change type of coffee used. (creamy foam). Beans no longer fresh. Use fresh beans. Degree of grinding inappro­ Optimize degree of priate for beans. grinding.
  • Page 26: Consignes De Sécurité

    Eloignez les enfants de l’appareil. 12 Bac à café avec couvercle étanche Bien surveiller les enfants afin de les empê­ 13 Trémie pour pastilles de nettoyage cher de jouer avec l’appareil. 14 Plateau chauffe­tasses 15 Curseur de finesse de mouture du café En cas de défaut, débrancher immédiate­ ment le cordon électrique. Les réparations 16 Grille 17 Tiroir à café sur la machine, par ex. le remplacement du cordon électrique, doivent être effectuées 18 Bac collecteur d’eau uniquement par notre Service après­vente 19 Flotteur 20 Logement pour le cordon électrique afin d’éliminer tous les risques. Ne jamais plonger la machine ou le cordon électrique 21 Volet de la chambre de percolation 22 C hambre de percolation dans l’eau. Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du a Bouton­poussoir (rouge) moulin. b Poignée Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 27: Avant La Première Utilisation

    Avant la première Eléments de commande utilisation 1 Interrupteur électrique auto off Généralités L’interrupteur électrique auto off permet de Utiliser uniquement de l’eau pure, sans gaz mettre l’alimentation électrique en marche carbonique et de préférence un mélange ou de la couper. Après la mise en marche de de café en grains pour espresso ou pour l’interrupteur électrique, la machine chauffe, percolateur. Remplir le réservoir d’eau et le effectue un rinçage et est alors prête à fonc­ bac à grains. Ne pas employer de grains de tionner. Les deux LED des touches de réfé­ café avec glaçage, caramélisés ou enrobés rence 3 et 4 sont allumées. La machine d’une substance sucrée quelconque ; ils n’effectue pas de rinçage lorsqu’elle est obturent le broyeur. Sur cette machine, encore chaude lors de la mise en marche. la dureté de l’eau est réglable (voir point « Réglage de la dureté de l’eau »). Si la machine n’est pas arrêtée manuelle­ ment, elle s’arrête automatiquement env. Mise en service de la machine 10 minutes après la dernière utilisation. ● Placez la machine sur une surface plane La machine effectue un rinçage. Le temps et résistante à l’eau. jusqu’à l’arrêt préréglé peut être modifié (voir ● Extraire du logement la longueur de au chapitre « A rrêt automatique auto off »). cordon électrique nécessaire et brancher dans une prise.
  • Page 28 Clignote L es bacs collecteurs ne sont Réf. 461732), il faut régler la dureté de l’eau pas en place : replacer les sur 1. bacs collecteurs Allumée I l faut effectuer le pro­ Remarque : Si l’utilisateur n’appuie sur gramme de maintenance, aucune touche dans un délai de 90 s, la voir point « Programme de machine se place en mode de préparation maintenance » du café sans enregistrer. La dureté de l’eau Clignote L e programme de mainte­ enregistrée antérieurement est conservée. nance est en cours Allumée I l faut placer le sélecteur sur Lors de la première utilisation ou après un changement du filtre, il faut rincer la Clignote I l faut placer le sélecteur sur machine. « O » ● Remplir d’eau le réservoir d’eau jusqu’à la marque « 0,5 l ». Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 29 ● Placer un récipient de taille suffisante Les LED 7a, 7b et 7c ( ) sont (env. 0,5 l) sous la buse 8. a llumées ● Placer le sélecteur 6 sur = arrêt après environ 1 heure. ● Lorsque l’eau cesse de s’écouler de la Les LED 7a, 7b, 7c et 7d ( ) sont buse 8, replacer le sélecteur sur « O ». allumées ● Remplir le réservoir d’eau ainsi que le = arrêt après environ 4 heures. circuit d’eau (voir « Mise en service de la La sélection est mémorisée par pression de â machine / Remplissage du circuit d’eau »). la touche 2 Régler la finesse de la mouture Régler la température Le curseur 15 sert à régler la finesse de Cette machine à café entièrement auto­ mouture souhaitée pour le café. matique offre la possibilité de modifier la température du café. ¡ ¡ Attention ● Pour cela, appuyer simultanément sur Modifier la finesse de la mouture unique­ les touches de référence 3 et 4 et ment lorsque le broyeur fonctionne ! Sinon, les tenir enfoncées pendant 5 secondes vous risquez d’endommager la machine.
  • Page 30 ● L’écoulement du café est automatique­ Les réglages standard d’usine sont alors de ment arrêté une fois que la quantité nouveau activés. réglée s’est écoulée. ¡ Pour arrêter prématurément l’écoulement, Préparer de l’eau chaude appuyer de nouveau sur la touche de référence 3 ou 4 La machine doit être prête à fonctionner. Cette fonction sert à préparer de l’eau chaude, par exemple pour une tasse de Faire passer une nouvelle thé. quantité de liquide ¡ ¡ Risque de brûlure Il est possible de faire passer de nouveau La buse devient brûlante. La saisir une même quantité de café. u niquement par l’élément en plastique. ● Pour cela, appuyer de nouveau sur la ● Placer une tasse adaptée sous la buse 8. touche de référence 3 ou 4 en ● Faire descendre entièrement la douille l’espace de 3 secondes après la fin de la sur la buse 8. percolation. ● Placer le sélecteur 6 sur Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 31 ¡ ¡ Risque de projection de liquide Remarque : une fois que la buse 8 a brûlant refroidi, la nettoyer immédiatement. Les Après réglage sur il peut y avoir résidus séchés sont difficiles à éliminer. quelques projections de liquide brûlant. Ne Conseil pratique : utiliser de préférence pas toucher la buse 8 et ne pas la diriger vers une personne. du lait froid avec une teneur en matières ● Pour arrêter l’opération, replacer le grasses de 1,5 %. s électeur 6 sur « O ». Réchauffer un liquide à la Faire de la mousse avec vapeur du lait ¡ ¡ Risque de brûlure La machine doit être prête à fonctionner. La buse devient brûlante. La saisir unique­ Faire tout d’abord mousser le lait puis ment par l’élément en plastique. verser le café ou bien faire mousser le lait La machine doit être prête à fonctionner. séparément et l’ajouter au café. ● Faire monter la douille sur la buse 8. ● Appuyer sur la touche . La LED de la ¡ ¡ Risque de brûlure touche commence à clignoter.
  • Page 32: Entretien Et Nettoyage Quotidien

    ● Placer la chambre de percolation 22 ● Retirer le tiroir à café 17 et le bac à eau jusqu’à ce qu’elle se trouve en butée. 18, les vider et les nettoyer. ● Maintenir appuyé le bouton rouge 22a ● Essuyer l’intérieur de la machine (bacs de et tourner la poignée 22b vers le bas réception). jusqu’en butée (bruit d’enclipsage carac­ ● Ouvrir le volet de la chambre de per­ téristique). La chambre de percolation est colation 21 et retirer les restes de café verrouillée. se trouvant à l’intérieur. Refermer de ● Replacer le volet de la chambre de nouveau le volet. percolation. Remarque : Si la machine est mise en marche à froid ou arrêtée après la prépara­ tion de café, elle se rince automatiquement. Elle se nettoie donc de manière autonome. Buse 8 Eau chaude / Vapeur ● Dévisser la buse 8 du tube de vapeur. ● Démonter toutes les pièces (Figure D). ● Nettoyer avec du produit de lavage et une brosse souple. Utiliser une aiguille émoussée pour nettoyer l’orifice de la buse 8c. ● Rincer toutes les pièces à l’eau claire et les sécher. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 33 Programme de La LED commence à clignoter et l’appa­ reil rince 2x par l’écoulement du café. maintenance : détartrage ● Vider le bac 17 puis le replacer. et nettoyage combinés Les LED de la touche et « Remplir Lorsque la machine est allumée, si la LED d’eau » s’allument. s’allume, il faut alors lancer sans délai ● Placer une pastille de nettoyage dans la un programme de maintenance détartrage trémie 13. et nettoyage. Si le programme n’est pas ● Remplir le réservoir d’eau tiède, ajouter effectué conformément à cette instruction, du produit de détartrage et le dissoudre cela peut endommager la machine. entièrement dans l’eau (quantité totale du liquide 0,5 l) Un produit détartrant (Réf. 310967) et des pastilles de nettoyage (Réf. 310575) verser le mélange de détartrage préparé spécialement développés et adaptés à dans le réservoir d’eau (quantité totale de la machine peuvent être commandés liquide 0,5 l). auprès du Service Clientèle. ● Appuyer sur la touche , le détartrage de la machine est lancé. Durée : 10 min ¡ ¡ Attention environ. Le liquide de détartrage s’écoule Lors de chaque programme de mainte­...
  • Page 34: Protection Contre Le Gel

    ● Lorsqu’il ne sort plus de vapeur de la envoie l’eau de rinçage dans le bac. buse 8, replacer le sélecteur sur « O ». ● Mettre la machine en position Arrêt. La LED est allumée. ● Placer une tasse sous la buse 8 et Mise au rebut tourner le sélecteur 6 sur . De l’eau s’écoule dans la tasse. Cet appareil est identifié selon la Directive européenne 2002/96/CE relative aux La LED clignote. déchets d’équipements électriques et élec­ ● Replacer le sélecteur 6 sur « O ». troniques (DEEE). Cette directive définit les La machine effectue un rinçage puis elle est conditions de collecte et de recyclage des de nouveau prête à fonctionner. anciens appareils à l’intérieur de l’Union Européenne. S’informer auprès du reven­ deur sur la procédure actuelle de recyclage. Garantie Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appa r eil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat. Sous réserve de modifications. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 35 Eliminer soi-même les petites défaillances Défaillance Cause Remède Production d’eau chaude ou Buse 8 obturée. Nettoyer la buse 8. de vapeur impossible. Mousse insuffisante ou trop Positionnement incorrect de Descendre la douille b sur liquide. la douille b sur la buse 8. la buse 8. Qualité du lait non adaptée. Utiliser du lait froid à 1,5 % de matières grasses. Le café s’écoule goutte à Mouture trop fine. Moudre moins fin. goutte. Le café ne s’écoule pas. Réservoir d’eau non rempli Remplir le réservoir d’eau, ou mal positionné. veiller à ce qu’il soit correctement positionné. Si nécessaire, remplir le circuit d’eau (voir « Mise en s ervice de la machine »). Le café n’est pas Qualité du café non adap­ Changer de café. « crémeux » (couche de tée. Les grains ne sont pas Utiliser des grains mousse). fraîchement torréfiés. f raîchement torréfiés. Mouture inadaptée aux Optimiser la finesse de la grains de café.
  • Page 36: In Één Oogopslag

    13 Koker voor reinigingstabletten 14 Kopjeshouder (voorverwarmfunctie) Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen. Let erop dat kinderen niet met het 15 Schuifschakelaar voor koffiemaalgraad 16 Lekrooster apparaat spelen. In geval van storing onmiddellijk de stekker 17 Schaal voor koffiedik uit het stopcontact trekken. 18 Schaal voor restwater Om gevaren te vermijden, mogen repara­ 19 Vlotter ties aan het apparaat – bijvoorbeeld het 20 Kabelcompartiment 21 Deur van bereidingseenheid vervangen van een beschadigd aansluit­ snoer – uitsluitend worden uitgevoerd door 22 B ereidingseenheid a Druknop (rood) onze klantenservice. Het apparaat en het aansluitsnoer niet b Handvat onderdompelen in water. Niet in het maalwerk grijpen. Gebruik het apparaat uitsluitend in vorstvrije ruimten. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 37: Voor Het Eerste Gebruik

    Voor het eerste gebruik Bedieningselementen Algemeen 1 Netschakelaar auto off Alleen schoon en koolzuurvrij water en Met de netspanningschakelaar auto off wordt de stroomtoevoer in­ of bij voorkeur espresso­ of bonenmelanges voor volautomatische apparaten in de uitgeschakeld. overeenkomstige reservoirs doen. Geen Na het inschakelen van de netspanning­ geglaceerde, gekaramelliseerde of andere schakelaar wordt het apparaat opgewarmd met suikerhoudende additieven behandelde en gespoeld. Zodra het klaar voor gebruik koffiebonen gebruiken: deze verstoppen het is, lichten de beide LED’s van de knoppen maalwerk. Bij dit apparaat kan de water­ en 4 op. hardheid worden ingesteld (zie hoofdstuk Het apparaat spoelt niet, als het bij het “De waterhardheid instellen”). inschakelen nog warm is. Het apparaat in gebruik nemen Als het apparaat niet handmatig wordt ● Plaats het apparaat op een waterbesten­ uitgeschakeld, wordt het ca. 10 minuten na dige, vlakke ondergrond. de laatste afname automatisch gespoeld ● De netstekker met kabel tot op de en uitgeschakeld. De vooraf ingestelde geschikte lengte uit het kabelcomparti­ uitschakeltijd kan worden gewijzigd (zie ment trekken en aansluiten. hoofdstuk “Automatische uitschakeling ● Het waterreservoir 11 wegnemen, uit­ auto off”).
  • Page 38 Als een waterfilter (speciale accessoires knippert D e schalen ontbreken: bestelnr. 461732) wordt gebruikt, dient de plaats ze terug waterhardheid op 1 te worden ingesteld. licht op H et serviceprogramma Opmerking: Als binnen 90 s geen knop dient te worden inge­ wordt ingedrukt, schakelt het apparaat schakeld, zie hoofdstuk zonder de instelling te bewaren in de “Service p rogram m a” gebruiksklare modus. De eerder opgesla­ knippert Het serviceprogramma loopt gen waterhardheid blijft behouden. licht op D e draaiknop moet op Bij het eerste gebruik of na vervanging worden gezet van het filter moet het apparaat worden knippert D e draaiknop moet op “O” gespoeld. worden gezet ● Het waterreservoir tot aan de markering “0,5 l” met water vullen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 39 ● Een voldoende groot opvangreservoir LED’s 7a, 7b, 7c en 7d ( (ca. 0,5 l) onder het pijpje 8 plaatsen. b randen ● De draaiknop 6 op zetten. = uit na ca. 4 uur. ● Als geen water meer uit het pijpje 8 komt, De instelling wordt opgeslagen door op de â de draaiknop opnieuw op “O” zetten. knop 2 te drukken. ● Het waterreservoir en het waterleiding­ systeem vullen (zie “Het apparaat in Temperatuur instellen gebruik nemen” en “Het systeem vullen”). Deze volautomatische koffiemachine biedt de mogelijkheid de koffietemperatuur te De maalgraad instellen wijzigen. Met de schuifschakelaar 15 voor de koffie­ ● Hiervoor de knoppen 3 en 4 tegelij­ maalgraad kan de fijnheid van de gemalen kertijd ten minste 5 seconden ingedrukt koffie worden ingesteld. houden. De LED’s 7a, b en c ( die nu branden, symboliseren de inge­ ¡ ¡ Let op stelde temperatuur. De temperatuur kan De maalgraad alleen bij draaiend maalwerk nu worden ingesteld door op de knop 5 instellen! Anders kan het apparaat worden...
  • Page 40: Koffiezetten Met Koffiebonen

    Met deze functie kunt u heet water maken, is doorgelopen. bijv. voor een kopje thee. ¡ Door nogmaals op de knop 3 of 4 ¡ ¡ te drukken, kan het koffiezetten voortijdig Verbrandingsgevaar worden beëindigd. Het pijpje wordt zeer heet; uitsluitend bij de kunststof greep vastpakken. ● Een geschikte kop onder het pijpje 8 Extra hoeveelheid water plaatsen. Het is mogelijk om opnieuw dezelfde hoe­ ● De huls van het pijpje 8 helemaal naar onderen schuiven. veelheid koffie te bereiden. ● Druk daartoe binnen 3 seconden na het ● De draaiknop 6 op instellen. bereidingsproces nogmaals op de knop ¡ ¡ Verbrandingsgevaar of 4 Als u op instelt, kan het water wat Opmerking: De reeds gebruikte gemalen spatten. Het pijpje 8 niet aanraken of op koffie wordt dan opnieuw gebruikt. een persoon richten. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 41 Stoom om dranken op te ● Het proces beëindigen door de draaiknop 6 terug op “O” te zetten. warmen ¡ ¡ Verbrandingsgevaar Stoom om melk op te Het pijpje wordt zeer heet; uitsluitend bij de schuimen kunststof greep vastpakken. Het apparaat moet gebruiksklaar zijn. Het apparaat moet gebruiksklaar zijn. ● De huls van het pijpje 8 naar boven Eerst de melk opschuimen en vervol­ schuiven. gens koffiezetten of de melk afzonderlijk ● Op de knop drukken. De LED van de o pschuimen en op de koffie gieten. knop begint te knipperen. ¡ Het apparaat warmt nu ca. 20 seconden ¡ ¡ Verbrandingsgevaar Het pijpje wordt zeer heet; uitsluitend bij de ● Het pijpje 8 diep in de op te warmen kunststof greep vastpakken. vloeistof dompelen. ● De huls van het pijpje 8 helemaal naar ● Zodra de LED brandt, de draaiknop 6 onderen schuiven.
  • Page 42: Onderhoud En Dagelijkse Reiniging

    ● D e rode knop 22a ingedrukt houden en 18 wegnemen, leegmaken en reinigen. het handvat 22b tot aan de aanslag naar ● Veeg de binnenkant van het apparaat onderen draaien, tot het hoorbaar vast­ (houders van de schalen) uit. klikt. De bereidingseenheid is nu veilig ● De deur van de bereidingseenheid 21 vergrendeld. openen en de koffieresten binnenin ver­ ● D e deur van de bereidingseenheid weer wijderen. De deur weer sluiten. sluiten. Opmerking: Als het apparaat in koude toestand wordt ingeschakeld of na afname van koffie wordt uitgeschakeld, wordt het apparaat automatisch gespoeld. Zo reinigt het systeem zichzelf. Pijpje 8 voor heet water / stoom ● Het pijpje 8 van de stoomleiding schroeven. ● Alle onderdelen uit elkaar halen (afb. D). ● Met afwassop en een zachte borstel reinigen. Het uiteinde van het pijpje 8c aan de voorkant met een stompe naald schoonmaken. ● Alle onderdelen schoonspoelen en afdrogen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 43 Serviceprogramma: ● De schaal 17 leegmaken en terugplaatsen. ontkalken en reinigen in één De LED’s van de knoppen en “Water vullen” branden Als bij het ingeschakelde apparaat de LED ● Eén reinigingstablet in de koker 13 doen. oplicht, dient het apparaat onmiddellijk ● Het waterreservoir met lauwwarm water met het serviceprogramma te worden vullen, ontkalkingsmiddel toevoegen en ontkalkt en gereinigd. Als het servicepro­ volledig in het water oplossen (totale gramma niet volgens de instructies wordt hoeveelheid vloeistof: 0,5 l) gebruikt, kan het apparaat beschadigd raken. een kant­en­klare ontkalkingsoplossing in het waterreservoir gieten (totale hoeveel­ Speciaal ontwikkelde en geschikte heid vloeistof: 0,5 l). ontkalkingsmiddelen (bestelnr. 310967) ● De knop indrukken en het apparaat en reinigingstabletten (bestelnr. 310575) begint te ontkalken. Duur: ca. 10 m inuten. zijn verkrijgbaar via de klantenservice. De ontkalkingsvloeistof loopt in de schaal 18. ¡ ¡...
  • Page 44 ● Als geen stoom meer uit het pijpje 8 komt, spoelt in de schaal. de draaiknop opnieuw op “O” zetten. ● Het apparaat uitschakelen. De LED licht op. ● Een kop onder het pijpje 8 houden en de Afval draaiknop 6 op zetten. Er loopt water in de kop. Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese richtlijn betreffende afgedankte De LED knippert. elektrische en elektronische apparatuur ● De draaiknop 6 opnieuw op “O” zetten. (AEEA) 2002/96/EG. Deze richtlijn bepaalt Het apparaat spoelt en is weer klaar voor het kader voor de terugname en verwerking gebruik. van afgedankte apparatuur, dat over heel Europa wordt toegepast. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering. Garantie Voor dit apparaat gelden de garantievoor­ waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aan­ koopbewijs nodig. Wijzigingen voorbehouden. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 45 Kleine storingen zelf oplossen Storing Oorzaak Oplossing Er kan geen heet water of Het pijpje 8 is verstopt. Het pijpje 8 reinigen. stoom worden gemaakt. Te weinig schuim of vloei­ De huls b op het pijpje 8 De huls b op het pijpje 8 baar schuim. niet in de juiste positie. naar onderen schuiven. Ongeschikte melk. Koude melk met vetgehalte van 1,5 % gebruiken. De koffie loopt slechts De maalgraad is te fijn. De maalgraad grover druppelsgewijs. instellen. De koffie loopt niet. Het waterreservoir is niet Het waterreservoir vullen gevuld of niet correct en op de correcte positie geplaatst. letten. Indien nodig het waterleidingsysteem vullen (cfr. “Het apparaat in gebruik nemen”). De koffie heeft geen Ongeschikte koffiesoort. Andere koffiesoort gebrui­ “crema” (schuimlaagje). Bonen niet vers gebrand. ken. Vers gebrande bonen gebruiken. Maalgraad niet op de koffie De maalgraad op punt afgestemd.
  • Page 46: Indicaciones De Seguridad

    14 B andeja portatazas con función de En caso de que se produzca una avería, precalentamiento desconecte inmediatamente la máquina de 15 C onmutador deslizable para ajustar el la red eléctrica. grado de molido del café Para evitar riesgos, las reparaciones de la 16 Rejilla 17 Recipiente para el poso de café máquina (p.ej. el cambio de un cable de alimentación dañado) sólo podrá realizarlas 18 Recipiente para agua residual nuestro servicio de asistencia técnica. 19 Flotador 20 Compartimento para guardar el cable No sumerja nunca en agua la máquina ni el cable de conexión a la red. 21 Puertilla de la unidad de escaldado 2 2 Unidad de escaldado No meta la mano en el molino. Utilice la máquina sólo en espacios protegi­ a Botón (rojo) dos contra las heladas. b Mango Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 47 Preparación del aparato Elementos del mando de antes de usarlo por control primera vez 1 Interruptor de red auto off Con el interruptor de red auto off se puede Aspectos generales conectar o desconectar el suministro de Llene los recipientes respectivos únicamen t e corriente. con agua pura sin gas y preferiblemente con Una vez encendido el interruptor de red, el mezclas de granos de café aptas para máqui­ aparato se calienta, se limpia y está listo nas automáticas o para café espresso. Evite para su uso, los dos LEDs de las teclas de el uso de granos glaseados, caramelizados o relación 3 y 4 están encendidos. azucarados y no utilice nunca café torrefacto, Si todavía está caliente al encenderla, la ya que provocan la obstrucción del molino. máquina no iniciará el proceso de lavado. En esta máquina se puede ajustar el grado de dureza del agua (consulte el capítulo so­ Si el aparato no se desconecta manual­ bre «Ajuste del grado de dureza del agua»). mente, este lo hace de forma automática unos 10 minutros tras su último uso, el Puesta en funcionamiento aparato se limpia. El tiempo para desco­ ● Coloque la máquina en una superficie nexión previamente programado se puede plana impermeable. modificar (véase el capítulo «Desconexión ●...
  • Page 48 F altan los recipientes: Al utilizar el filtro de agua (accesorio adicio­ vuelva a colocarlos nal nº de pedido 461732) se debe ajustar 1 como grado de dureza. está encendido D ebe ejecutarse el Advertencia: Si no se acciona ninguna programa de servicio, véase el capítulo tecla durante 90 segundos, la máquina « P rograma de servicio» pasa al modo de café sin guardar los parpadea S e está ejecutando el ajustes. El grado de dureza que estaba programa de servicio almacenado se conserva. está encendido E l botón giratorio se Cuando el filtro se inserta por primera vez debe colocar en o se sustituye, debe proceder a la limpieza parpadea E l botón giratorio se del aparato. debe colocar en «O» Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 49 ● Llenar el recipiente para agua con agua El LED 7a ( ) está encendido hasta la marca «0,5 l». = el aparato se apaga tras aprox. ● Colocar un recipiente suficientemente 10 minutos. grande (aprox. 0,5 l) debajo de la Los LEDs 7a y 7b ( ) están boquilla 8. e ncendidos ● Girar el botón giratorio 6 hasta la = el aparato se apaga tras aprox. posición 30 minutos. ● Cuando deje de salir agua de la boquilla Los LEDs 7a, 7b y 7c ( ) están 8, girar de nuevo el botón giratorio hacia encendidos la posición «O». = el aparato se apaga tras aprox. 1 hora. ● Llenar el recipiente para agua y las tube­ Los LEDs 7a, 7b, 7c y 7d ( rías de agua del sistema (véase «Puesta están encendidos en funcionamiento / Llenar el sistema»). = el aparato se apaga tras aprox. 4 horas. Para guardar el ajuste seleccionado, pulse â Ajuste del grado de molido la tecla 2 El grado de molido del polvo de café Ajustar la temperatura se puede ajustar con el conmutador deslizable 15.
  • Page 50: Preparación De Agua Caliente

    Mediante está función puede calentar agua, ¡ Al pulsar una vez más la tecla 3 o 4 p. ej., para preparar una taza de té. se puede detener la máquina antes de ¡ ¡ tiempo. ¡Peligro de quemadura! Toque solamente la parte de plástico, ya que la boquilla se calienta extremadamente. Cantidad de líquido ● Coloque las tazas de café debajo de la adicional boquilla 8. ● Desplace el manguito de la boquilla 8 del Se puede volver a extraer la misma todo hacia abajo. c antidad de café. ● Ajuste el botón giratorio 6 en ● Para ello, una vez finalizado el escaldado ¡ ¡ y antes de que transcurran 3 seg., vuelva ¡Peligro de quemadura! a pulsar la tecla 3 o 4 Al ajustar el botón giratorio en , es Importante: Se vuelve a utilizar el mismo posible que salpique agua. No toque ni poso de café. dirija la boquilla 8 hacia otras personas. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 51 Vapor para calentar ● Detenga el proceso poniendo el botón giratorio 6 de nuevo en la posición «O». bebidas ¡ ¡ ¡Peligro de quemadura! Vapor para espumar leche Toque solamente la parte de plástico, ya La máquina ha de estar lista para funcio­ que la boquilla se calienta extremadamente. nar. Primero espume la leche y después La máquina ha de estar lista para funcionar. extraiga el café o espume la leche por ● Desplace el manguito de la boquilla 8 separado y viértala después sobre el café. hacia arriba. ● Pulse la tecla . El LED de la tecla ¡ ¡ ¡Peligro de quemadura! comienza a parpadear. ¡ Toque solamente la parte de plástico, ya A continuación tiene lugar un ciclo de que la boquilla se calienta extremadamente. calentamiento de aproximadamente ● Desplace el manguito de la boquilla 8 del 20 segundos. todo hacia abajo. ● Sumerja la boquilla 8 en la bebida que ● Llene de leche aproximadamente un desee calentar. tercio de la taza.
  • Page 52: Cuidados Y Limpieza Diaria

    Boquilla 8 para agua caliente / vapor Los productos de descalcificación ● Desenrosque la boquilla 8 del tubo de vapor. (nº de pedido 310967) y de limpieza ● Desmonte todas las partes (figura D). (nº de pedido 310575) especialmente ● Limpie las partes con limpiavajillas y con desarrollados pueden obtenerse en esta- un cepillo suave. Limpie la punta de la blecimientos comerciales y a través del servicio de asistencia técnica. boquilla 8c con una aguja embotada. ● Enjuague todas las partes con agua y ¡ ¡ ¡Atención! séquelas. Utilice siempre juntos los productos de des­ Limpieza de la unidad de escaldado calcificación y de limpieza y no interrumpa La unidad de escaldado se puede desmon­ nunca el programa de servicio. tar para poder limpiarla (figura E). No beba los líquidos. ● Desconectar el aparato con el interruptor No utilice vinagre o productos a base de de red 1 auto off. vinagre. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 53 No introduzca nunca pastillas ni otros ● El proceso de descalcificación continúa al productos para descalcificar en el recipiente poner el botón giratorio 6 en (dura­ para pastillas de limpieza. ción: aprox. 5 minutos). El líquido para ¡ El LED parpadea mientras se está decalcificar empieza a llenar el recipiente. ejecutando el programa de servicio (aproximadamente 40 minutos). El LED se ilumina. ● Vacíe el recipiente 17 y colóquelo de Importante: Si se encuentra un filtro nuevo. insertado en el recipiente para agua, es absolutamente necesario que lo retire antes El LED de la tecla se ilumina. de iniciar el programa de servicio. ● Vacíe el recipiente para agua 11, límpielo, llénelo de agua hasta «max» y vuelva a Inicio del programa de servicio colocarlo. El aparato tiene que estar listo para el uso. ● Coloque un recipiente lo suficientemente ● Vacíe los recipientes 17 y 18 y vuélvalos grande (aprox. 0,5 litros) debajo de la a colocar. boquilla 8. ● Mantener pulsadas simultáneamente ●...
  • Page 54 Garantía El LED se ilumina. ● Coloque una taza debajo de la boquilla 8 CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH y ajuste el botón giratorio 6 en . El se compromete a reparar o reponer de for m a agua empieza a llenar la taza. gratuita durante un período de 24 me s es, a partir de la fecha de compra por el usuario El LED parpadea. final, las piezas cuyo defecto o fal t a de funcio­ ● Ponga de nuevo el botón giratorio 6 en namiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra ne c esaria para su «O». reparación, siempre y cuando el aparato sea La máquina está lista para funcionar. llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por BOSCH. Protección contra la En el caso de que el usuario solicitara la formación de hielo vi s ita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del Para evitar daños provocados por el hielo...
  • Page 55: Solución De Problemas

    Solución de problemas Problema Causa Solución No se puede extraer agua La boquilla 8 está Limpie la boquilla 8. caliente ni vapor. bloqueada. Muy poca espuma o El manguito b de la boquilla Desplace el manguito b de 8 no está en la posición espuma muy líquida. la boquilla 8 hacia abajo. correcta. Leche inadecuada. Utilice leche fría con 1,5 % de grasa. El café solamente sale a Grado de molido dema­ Regule el grado de molido gotas. siado fino. para que sea menos fino. El café no fluye. El recipiente para agua no Llenar el recipiente para está lleno o no se ha colo­ agua y verificar que se ha cado correctamente. colocado correctamente. En caso dado, llenar las tuberías de agua del sis­ tema (véase «Puesta en funcionamiento»). El café no tiene «Crema» El tipo de café no es Utilice otro tipo de café. (espuma por encima). adecuado.
  • Page 56: Avisos De Segurança

    1 6 Grelha Em caso de avaria, desligue imediatamente 1 7 Depósito para borras de café o aparelho da tomada eléctrica. Repa­ 1 8 Bandeja para água 1 9 Flutuador rações do aparelho, como por exemplo, substituir um cabo danificado, competem 2 0 C ompartimento para arrumação do exclusivamente aos nossos Serviços de cabo Assistência técnica, para se prevenir quais­ 2 1 Acesso à unidade de infusão quer riscos e perigos. 22 C âmara de infusão a botão (vermelho) Nunca mergulhe o cabo de alimentação ou o aparelho em água. Nunca meta as mãos b pega no mecanismo de moagem. Utilize o aparelho apenas em locais livres de gelo. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 57: Antes Da Primeira Utilização

    Antes da primeira Elementos de controlo utilização 1 Interruptor de corrente auto off Geral O interruptor de corrente auto off permite Encha o reservatório de água unicamente ligar ou desligar a alimentação de corrente. com água fresca e sem gás e, se possível, Depois de ligar o interruptor de corrente, o utilize apenas grãos de café para máquinas aparelho aquece, lava e fica então pronto, de café expresso totalmente automáticas. as duas luzes do botão 3 e 4 acendem. Não utilize grãos de café que tenham sido O aparelho não lava se, no momento em caramelizados ou tratados com outros adi­ que for ligado, ainda estiver quente. tivos contendo açucar, uma vez que estes irão entupir o moinho. Este aparelho pode Se o aparelho não for desligado manu­ ser ajustado para utilizar diferentes níveis almente, desligar­se­á automaticamente de dureza da água (ver “Ajustar a dureza ao fim de aprox. 10 minutos após a última da água“). utilização e executará um ciclo de lavagem. O ajuste de fábrica do tempo para o des­ Ligar a máquina ligamento pode ser alterado (ver capítulo ● Colocar o aparelho sobre uma superfície “Desligamento automático auto off”). plana, resistente à água. ● Puxe o cabo para fora do compartimento O aparelho não lava, caso: de arrumação e ligue­o a uma tomada ●...
  • Page 58 B andeja recolha­água / de dureza da água de 3, as luzes 7a, b e depósito de borras estão ) acedem. â cheios: esvazie e volte a ● Pressione o botão 2 uma vez. colocá­los O número de luzes seleccionado deverá intermitente B andeja recolha­água / acender­se durante uns momentos; isto depósito de borras não estã indica que o ajuste desejado foi memori­ colocados: volte a colocálos zado com sucesso. acesa I nicie o programa de manu­ Se estiver a utilizar um filtro de água (aces­ tenção (ver “Programa de sório extra opcional código: 461732), a manutenção“) dureza da água deverá ser ajustada para 1. intermitente P rograma de manutenção a decorrer Nota: Se não for pressionado um botão dentro de 90 s, o aparelho fica pronto para acesa Rode o botão para tirar café sem que a memorização tenha intermitente Rode o botão “O“ sido feita. Neste caso, a dureza da água previamente definida é mantida. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 59 A máquina deverá ser enxaguada quando A luz 7a ( ) acende : um filtro é utilizado pela primeira vez e = desligamento ao fim de aprox. depois de o mudar. 10 minutos. ● Encha o reservatório com água até ao As luzes 7a e 7b ( ) acendem traço de “0,5 l“. = desligamento ao fim de aprox. ● Coloque um recipiente adequado (aproxi­ 30 minutos. madamente “0,5 l“) po debaixo do bocal 8. As luzes 7a, 7b e 7c ( ) acendem ● Rode o botão 6 para = desligamento ao fim de aprox. 1 hora. ● Quando a água para de correr para fora As luzes 7a, 7b, 7c e 7d ( do bocal 8, volte a rodar o botão para “O“. a cendem ● Encha o reservatório e os canos de água = desligamento ao fim de aprox. 4 horas. (ver “Ligar a máquina / Encher o sistema“). A selecção é memorizada pressionando o â botão 2 Ajustar o moinho O botão deslizante 15 ajusta o grau de Ajustar a temperatura moagem entre grosso e fino. Esta máquina de café automática permite alterar a temperatura do café.
  • Page 60 ¡ ¡ O processo de infusão pode ser interrom­ Perigo de queimadura pido a qualquer momento, pressionado o O bocal fica muito quente. Não toque nas botão 3 ou 4 partes em metal! ● Coloque uma chávena adequada debaixo do bocal 8. Café extra ● Empurre a manga no bocal 8 totalmente É possível tirar a mesma quantidade de para baixo. café uma segunda vez. ● Rode o botão 6 para ● Para o efeito, pressione novamente o ¡ ¡ botão 3 ou 4 dentro de 3 s após a Perigo de escaldadura preparação do café. Quando o botão é colocado em / , o bocal poder salpicar um pouco. Não toque Nota: a segunda chávena de café utiliza, no bocal 8 nem o aponte para ninguém. para a nova infusão, o café previamente ● Finalize o processo rodando o botão 6 moído. novamente para “O“. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 61: Vapor Para Aquecer Bebidas

    Vapor para realizar Vapor para aquecer espuma de leite bebidas ¡ ¡ A máquina deverá estar pronta a funcionar. Perigo de queimaduras Poderá espumar o leite primeiro e depois O bocal fica muito quente. Não toque nas adicionar o café ou espumar o leite em partes em metal. separado e deitá­lo no café. A máquina deverá estar pronta a funcionar. ● Empurre a manga no bocal 8 totalmente ¡ ¡ Perigo de queimadura para cima. O bocal fica muito quente. Não toque nas ● Pressione o botão de vapor . A luz irá partes em metal. começar a piscar. ¡ ● Empurre a manga no bocal 8 totalmente A máquina irá agora aquecer durante para baixo. aproximadamente 20 segundos. ● Encha aproximandamente 1/3 da ● Deverá submergir o bocal 8 bem dentro c hávena com leite. do líquido que prentede aquecer. ● Pressione o botão de vapor . A luz ●...
  • Page 62: Manutenção E Limpeza Diária

    ● Remova, esvazie e limpe o depósito ● Premir sem soltar o botão vermelho 22a para borras de café 17 e a bandeja para e rodar a pega 22b até ao fim, até ouvir água 18. o som de engate. A unidade de infusão ● Limpar o interior do aparelho (espaço dos está travada. colectores) com um pano. ● Voltar a colocar a tampa da unidade de ● Abra as portas da unidade de infusão infusão. 21 e remova qualquer resíduo de café. Feche as portas. Nota: O aparelho executa um ciclo de lavagem automaticamente quando é ligado a frio ou ao desligar­se depois de ter sido tirado café. Ou seja, o sistema realiza uma auto­limpeza. Bocal 8 para água quente / vapor ● Desenrosque o bocal 8 do tubo de vapor. ● Deverá desmantelar todas as partes (figura D). ● Limpe com uma solução de limpeza caústica e uma escova suave. Limpe a ponta do bocal 8c com uma agulha. ● Enxague e seque minunciosamente todas as partes. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 63 Programa de manutenção: luz começa a piscar e a máquina e nxagua 2x através da saída de café. processo combinado de ● Esvazie e volte a colocar o depósito para limpeza e descalcificação borras de café 17. Se a luz se acender enquanto a máquina As luzes do botão “Adicionar água” estiver ligada, o programa de manutenção acendem. deverá ser activado de imediato para ● Coloque uma pastilha de limpeza no limpar e descalcificar a máquina. Se o canal 13. programa de manuntenção não for activado ● Encha o reservatório de água com água como indicado, a máquina poderá ficar tépida, adicione o agente de descalcifi­ danificada. cação e dissolva­o completamente (total líquido: 0,5 litros) Agentes de descalcificação (código 310967) e limpeza (código 310575) despeje a mistura de descalcificação especialmente desenvolvidos para esta preparada no reservatório de água (total máquina, poderão ser adquiridos juntos líquido: 0,5 litros). dos nossos serviços técnicos. ● Pressione o botão de vapor . O processo de descalcificação é iniciado. ¡...
  • Page 64 2002/96/CE relativa aos resíduos de equi­ ● Pressione o botão de vapor . A pamentos eléctricos e electrónicos (REEE). máquina é enxaguada e o líquido corre A directiva define as regras para a retoma e para a bandeja. reciclagem de aparelhos usados em todo o espaço da UE. A luz acende. Contactar o revendedor especializado para ● Segure uma chávena debaixo do bocal mais informações. 8 e rode o botão 6 para . A água corre para a chávena. Garantia A luz pisca. Para este aparelho vigoram as condições ● Rode o botão 6 novamente para “O“. de garantia publicadas pelo nosso repre­ A máquina enxagua e está pronta a sen t ante no país em que o mesmo for f uncionar novamente. adquirido. O representante onde comprou o aparelho poderá dar­lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço dentro da garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho. Salvo alterações técnicas. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 65: Resolução De Problemas

    Resolução de problemas Problema Possível causa Solução Não há descarga de água Bocal 8 está bloqueado. Limpar bocal 8. quente ou vapor. Espuma insuficiente ou Manga b no bocal 8 não Empurrar para baixo a muito aguada. está na posição correcta. manga b no bocal 8. Leite não apropriado para Usar leite frio com baixo espumar. teor de gordura (1,5 % gordura). Café sai aos pingos. A moagem do café é dema­ Ajustar o moinho para uma siado fina. moagem mais grossa. Não sai café. Reservatório de água vazio Encher o reservatório de ou não está correctamente água e garantir que está colocado. na posição correcta. Se necessário, encher os canos de água (ver “Ligar a máquina“). Café sem creme. Café inapropriado. Alterar o tipo de café que Grãos de café já não estão usa. frescos. Usar grãos frescos.
  • Page 66 1 6 Решетка 1 7 Поддон для кофейной гущи месте. Следить за тем, чтобы дети не использовали прибор как игрушку. 1 8 Поддон для сбора остатков воды В случае сбоя в работе немедленно 1 9 Поплавок извлечь из розетки вилку сетевого кабеля. 2 0 Отсек для хранения кабеля Для предотвращения опасных ситуаций 2 1 Дверца блока заваривания 2 2 Б лок заваривания ремонт прибора (например, замена поврежденного сетевого кабеля) может a клавиша (красная) b рукоятка выполняться только нашей сервисной службой. Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель. Не суйте руки в кофемолку. Не используйте прибор в помещениях с минусовой температурой. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 67: Перед Первым Использованием

    ¡ ¡ Опасность ошпаривания! Заполнение системы Насадка для подачи горячей воды / пара 8 При первом включении необходимо сильно нагревается. Прикасаться можно заполнить водой трубопроводную систему только к пластмассовой ручке насадки 8, внутри прибора. а не к деталям корпуса. В самом начале ● Подставьте чашку под насадку 8. отбора пара или горячей воды возможно ● Установите поворотный регулятор 6 в появление брызг из насадки 8. положение ; в чашку выливается немного воды. Как только начнет мигать, верните Перед первым поворотный регулятор 6 в положение использованием «O». ● Теперь мигают светодиодные индика­ Общие сведения торы клавиш подачи 3 и 4 , прибор Для заполнения соответствующих емкос­ производит промывку и нагревает воду. тей используйте только чистую воду без Прибор готов к эксплуатации, как только углекислоты и – предпочтительно – смеси загораются оба светодиодных индикатора. кофейных зерен для полностью авто­ матических кофемашин эспрессо или Элементы управления...
  • Page 68 ную программу, см. раздел ● Нажмите клавишу 4 , светодиодный «Сервисная программа» индикатор над ней мигает. Кофе мигает В ыполняется сервисная мелется, заваривается и наливается в программа чашку, оба светодиодных индикатора загораются сразу по завершении светится С ледует установить процесса. пово р от н ый регулятор в Объем напитка можно изменить (см. положение раздел «Изменение объема получаемого мигает С ледует установить кофе»). поворот н ый регулятор в положение «O» 5 Клавиша подачи пара При нажатии клавиши в приборе образуется пар, необходимый для в спенивания или нагревания. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 69 Настройки и визуальная Указание: Если в течение 90 секунд ни одна кнопка не нажимается, прибор индикация переходит в режим готовности для при­ Установка жесткости воды готовления кофе, не сохраняя настройки. Правильная установка жесткости воды Установленная ранее степень жесткости важна для обеспечения своевременной воды остается без изменений. сигнализации о необходимости удаления накипи. Предварительно установлена При первой установке фильтра или после степень жесткости воды 4. его замены следует провести промывку О степени жесткости воды Вы можете прибора. узнать на местном предприятии ● Налейте в емкость воду до отметки водоснаб ж ения. «0,5 л». ● Поставьте под насадку 8 достаточно Cтепень Градусы жесткости воды вместительный сосуд (ок. 0,5 л). Нем. (°dH) Франц. (°fH) ● Установите поворотный регулятор 6 в 1­7 1­13 положение 8­15 14­27 ● Если из насадки 8 больше не поступает 16­23 28­42 вода, снова установите поворотный...
  • Page 70: Приготовление Кофе Из Кофейных Зерен

    удерживать не менее 5 секунд клавиши маленькие толстостенные чашки для подачи 3 и 4 . Загоревшиеся свето­ кофе эспрессо, предварительно подо­ диодные индикаторы 7a, b и c ( грейте на подставке 14 или промойте указывают настроенную температуру. горячей водой. Теперь нажатием клавиши 5 можно выбрать температуру: Прибор должен быть готов к работе. Горит светодиодный индикатор 7a ( ● Предварительно разогретую чашку = низкая температура. (чашки) установите под устройство Горят светодиодные индикаторы 7a и 7b подачи кофе 9. ● В зависимости от желаемого объема = средняя температура. напитка нажмите клавишу подачи 3 Горят светодиодные индикаторы 7a, 7b или 4 . Кофе заваривается и затем и 7c ( наливается в чашку (чашки). = высокая температура. ● Кофе прекращает наливаться автома­ â Нажатием клавиши 2 выбор тически, как только достигнут настроен­ сохраняется. ный объем. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 71 Приготовление горячей ¡ Нажав клавишу подачи 3 или 4 еще раз, процесс заваривания кофе воды можно завершить преждевременно. Прибор должен быть готов к работе. Данная функция позволяет приготовить Дополнительное горячую воду, например, для чашки чая. количество кофе ¡ ¡ Опасность ожога Имеется возможность снова получить Насадка сильно нагревается, поэтому такое же количество кофе. прикасаться можно только к ее ● Для этого еще раз нажмите клавишу п ластмассовой ручке. подачи 3 или 4 в течение 3 секунд ● Поставьте соответствующую чашку под по окончании заваривания. насадку 8. ● Сдвиньте втулку на насадке 8 Указание: заваривается уже использовав­ п олностью вниз. шийся молотый кофе. ● Установите поворотный регулятор 6 в положение Изменение объема ¡...
  • Page 72 ● Сдвиньте втулку на насадке 8 вверх. ● Для промывки емкости 11 используйте ● Нажмите клавишу . Светодиодный только воду. индикатор клавиши начинает мигать. ● Снимите, опорожните и почистите ¡ Прибор производит нагревание в п оддоны для кофейной гущи 17 и т ечение примерно 20 секунд. о статков воды 18. ● Погрузите насадку 8 глубоко в ● Протрите внутреннее пространство н агреваемую жидкость. прибора (ниши для поддонов). ● Как только загорится светодиодный ● Откройте дверцу блока заваривания 21 индикатор , установите поворотный и удалите остатки кофе из внут р ен н ей регулятор 6 на камеры. дверцу снова закройте. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 73 Сервисная программа: Указание: Если прибор включается в холодном состоянии или выключается комбинированный после приготовления кофе, промывка процесс чистки и прибора производится автоматически. Тем самым произойдет самоочистка удаления накипи системы. Если при включенном приборе заго р ается Насадка 8 для горячей воды / пара светодиодный индикатор , необходимо ● Отвинтите насадку 8 от трубки для незамедлительно произ в ес т и удаление подачи пара. накипи и чистку прибора с помощью сер­ ● Произведите разборку всех элементов висной программы. В случае выполнения насадки (рисунок D). сервисной программы не в соответствии ● Почистите насадку мягкой щеткой с с инструкцией возможно повреждение использованием щелочного чистящего прибора. средства. Прочистите наконечник насадки 8c тупой иглой. Специально разработанные средство для удаления накипи (номер заказа ● Промойте и просушите все элементы насадки.
  • Page 74 около 10 минут. Жидкость для удаления накипи перетекает в поддон 18. Прибор должен быть готов к эксплуатации. â Светится светодиодный индикатор Светодиодные индикаторы и ● Подставьте под насадку 8 достаточно мигают. большой и высокий сосуд (примерно ● Емкость для воды 11 как следует про­ 0,5 литра). мойте и заполните свежей водой. ● Установите поворотный регулятор 6 в ● Нажмите клавишу , прибор произ­ положение , прибор продолжает водит промывку со сливом жидкости в процесс удаления накипи в течение поддон. примерно 5 минут. Жидкость для удале­ J¡ ния накипи перетекает в сосуд. Светится светодиодный индикатор ● Поставьте чашку под насадку 8 и уста­ Светится светодиодный индикатор новите поворотный регулятор 6 в поло­ ● Опорожните поддон 17 и установите его жение . Вода сливается в чашку. на прежнее место. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 75: Защита От Замерзания

    Утилизация Светодиодный индикатор мигает. ● Установите поворотный регулятор 6 обратно в положение «O». Данный прибор имеет маркировку Прибор производит промывку и снова согласно европейской директиве готов к работе. 2002/96/ЕС по утилизации старых электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment Защита от замерзания – WEEE). Этой директивой определены Во избежание вызванных замерзанием действующие на всей территории ЕС повреждений прибора при его транспор­ правила приема и утилизации старых тировке и хранении необходимо предва­ приборов. Информацию об актуальных рительно полностью опорожнить прибор. возможностях утилизации Вы можете Прибор должен быть готов к работе. получить в магазине, в котором Вы приоб­ ● Снять емкость для воды, опорожнить ее рели прибор. и установить на прежнее место. ● Подставить под насадку 8 большую Условия гарантийного узкую емкость. обслуживания ● Нажать клавишу ● Как только загорится светодиодный индикатор , установите поворотный Получить исчерпывающую информацию...
  • Page 76: Самостоятельное Устранение Мелких Неисправностей

    Используются не свежеоб­ сорта. жаренные зерна. Используйте свежие кофейные зерна. Степень помола не соот­ Оптимизируйте степень ветствует сорту кофейных помола. зерен. Кофемолка не производит Зерна не скатываются Слегка постучите по емко­ размол кофейных зерен. в кофемолку (слишком сти для кофейных зерен. маслянистые зерна). Кофемолка работает с Посторонние предметы Свяжитесь с «горячей громким шумом. в кофемолке (напри­ линией». мер, камешки, которые встречаются даже в кофе элитных сортов). Блок заваривания Вставьте и зафиксируйте Светодиодный индикатор â 22 не вставлен, либо блок заваривания 22. и клавиша поочередно неправильно вставлен и мигают. зафиксирован. Если Вы не смогли устранить неисправность самостоятельно, свяжитесь с «горячей линией». Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 77: Istruzioni Di Sicurezza

    Istruzioni di sicurezza ¡ ¡ Pericolo di scottature! Il tubo del getto per l’acqua calda / vapore 8 Leggere con attenzione interamente, si riscalda molto. Afferrare il tubo del getto osservare e conservare le istruzioni per 8 solo sulla parte in resina e non metterlo l’uso! in contatto con parti del corpo. All’inizio del Questa macchina per espresso automa- prelievo di vapore o acqua calda il tubo del tica è destinata alla produzione di quan- getto 8 può schizzare. tità per l’uso domestico o ad usi simili a quello domestico, quali cucine per Panoramica piccoli studi, negozi, uffici, aziende agri- cole o altro tipo di aziende artigianali, Figure A-E nonché per l’utilizzo da parte di ospiti in 1 Interruttore di rete (on/off) auto off â pensioni, piccoli alberghi e simili confi- 2 Tasto intensità del caffè gurazioni residenziali. 3 Tasto di erogazione 4 Tasto di erogazione ¡ ¡ Pericolo di scossa elettrica! 5 Tasto (riscaldamento vapore) 6 M anopola Nel collegamento e nell’uso dell’appa­...
  • Page 78: Al Primo Utilizzo

    â Riempire il sistema lampeggiante = recipiente chicchi di Al primo utilizzo è necessario riempire i caffè vuoto tubicini dell’acqua nell’apparecchio. ● Posizionare una tazza sotto il tubo del 3 Tasto di erogazione tazza piccola getto 8. Con questo tasto viene erogata una tazza ● Posizionare la manopola 6 su , un piccola di caffè (ca. 40ml). po’ di acqua defluisce nella tazza. ● Premere il tasto 3 , il LED corrispon­ Non appena lampeggia, riportare la dente lampeggia. Il caffè viene macinato, manopola 6 su “O”. preparato e fluisce nella tazza, entrambi ● Ora lampeggiano i LED dei tasti di eroga­ i LED si accendono non appena l’opera­ zione 3 e 4 , l’apparecchio esegue il zione è terminata. risciacquo e riscalda. La quantità della bevanda può essere modi­ L’apparecchio è pronto per l’uso, quando ficata (vedi capitolo “Modifica permanente entrambi LED sono accesi. della quantità di caffè”). Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 79 Impostazioni e 4 Tasto di erogazione Caffè tazza grande segnalazione ottica Con questo tasto viene erogata una tazza grande di caffè (ca. 125ml). Regolazione della durezza dell’acqua ● Premere il tasto 4 , il LED corrispon­ La corretta impostazione della durezza dente lampeggia. Il caffè viene macinato, dell’acqua è importante affinché l’apparec­ preparato e fluisce nella tazza, entrambi chio possa segnalare nei tempi corretti il i LED si accendono non appena l’opera­ momento in cui è necessaria la decalcifi­ zione è terminata. cazione. La durezza dell’acqua impostata La quantità della bevanda può essere modi­ all’origine è 4. ficata (vedi capitolo “Modifica permanente Il valore di durezza dell’acqua può della quantità di caffè”). essere richiesto alla locale azienda municipalizzata. 5 Tasto vapore Grado Grado di durezza acqua Premendo il tasto all’interno dell’appa­ Tedesco (°dH) Francese (°fH) recchio viene prodotto vapore per la schiu­ 1­7 1­13 matura del latte o per il riscaldamento. 8­15 14­27 16­23 28­42...
  • Page 80 ● Per fare ciò tenere premuti contempora­ scorrevole 15 nella posizione desiderata: neamente il tasto di erogazione 3 e il tanto più piccolo è il punto, tanto più fine il tasto 4 per almeno 5 secondi. I LED 7a, grado di macinatura del caffè. b e c ( ) si accendono ad indicare ¡ La nuova regolazione risulta effettiva solo la temperatura impostata. Ora è possibile alla seconda o terza tazza di caffè. selezionare la temperatura premendo il tasto 5 Suggerimento: per chicchi scuri, più il LED 7a ( ) è acceso tostati scegliere un grado di macinatura più = temperatura bassa. grosso, per chicchi più chiari, scegliere un i LED 7a e 7b ( ) sono accesi grado di macinatura più fine. = temperatura media. i LED 7a, 7b e 7c ( ) sono accesi = temperatura alta. â Premendo il tasto 2 viene salvata la selezione. Galleggiante Il galleggiante 19 nella vaschetta 18 indica quando questa deve essere svuotata. ● Se il galleggiante 19 è ben visibile, vuo­ tare la vaschetta 18. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 81: Preparazione Dell'acqua Calda

    Preparazione con caffè in Modifica permanente della chicchi quantità di caffè Questa macchina automatica per espresso Le quantità preimpostate per il tasto di e caffè macina il caffè fresco prima di ogni erogazione 3 (ca. 40ml) e per il tasto preparazione. Usare preferibilmente miscele di erogazione 4 (ca. 125 ml) possono di caffè o espresso apposite per macchine essere modificate. da caffè. Conservare il caffè in contenitori ● Tenere premuto il tasto 3 o 4 fino a ermetici, al fresco oppure congelarlo. È pos­ quando è scesa la quantità desiderata di sibile macinare anche i chicchi congelati. caffè (a scelta da circa 30 a 220 ml). ¡ La quantità può essere modificata nuo­ Importante: versare acqua pulita ogni giorno vamente in qualsiasi momento. Per reim­ nel serbatoio dell’acqua. Il serbatoio deve postare la quantità regolata in fabbrica è sempre contenere una quantità di acqua suf­ possibile eseguire un “reset”. ficiente per il funzionamento dell’apparecchio. Non lasciare mai il serbatoio vuoto. Reset: l’apparecchio deve essere pronto per l’uso. Suggerimento: preriscaldare la o le tazze, ● Estrarre le vaschette 17 e 18. Tenere in particolare le piccole e grosse tazze da premuti contemporaneamente i tasti di espresso, sulla griglia portatazze 14 oppure erogazione 3 e 4...
  • Page 82 ● Non appena si accende il LED , girare la il tubo del getto 8 e non rivolgerlo verso le manopola 6 su persone. ● Terminare la procedura riportando ¡ ¡ Pericolo di ustioni p ulsante 6 su “O”. ¡ Dopo aver eseguito l’impostazione su Per prelevare nuovamente vapore, è possibile che il liquido spruzzi. Non premere il tasto e ripetere l’intera toccare il tubo del getto 8 e non rivolgerlo procedura. verso le persone. Nota: pulire il tubo del getto 8 subito dopo ● Ruotare lentamente la tazza fino a quando si forma la schiuma del latte. il raffreddamento. I resti secchi sono difficili ● Terminare la procedura riportando il da rimuovere. p ulsante 6 su “O”. ¡ Per eseguire un’altra schiumatura, premere il tasto e ripetere l’intera procedura. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 83: Cura E Pulizia Quotidiana

    Cura e pulizia quotidiana ● Tenere premuto il pulsante rosso 22a e ruotare verso l’alto la maniglia 22b fino a ¡ ¡ Pericolo di scossa elettrica! quando si incastra. Prima della pulizia, staccare la spina di rete. ● Estrarre l’unità di bollitura 22 afferrando Non immergere l’apparecchio in acqua. Non delicatamente la maniglia e sciacquare usare dispositivi di pulizia a vapore. sotto l’acqua corrente senza detersivo. ● Pulire l’involucro esterno con un panno Non mettere in lavastoviglie. umido. Non usare detersivi abrasivi. ● Aspirare l’interno dell’apparecchio oppure ● Eliminare sempre e immediatamente i passarlo con un panno umido. residui delle soluzioni di calcare, caffè e ● Inserire l’unità di bollitura 22 fino in fondo. latte, in quanto questi residui possono ● Tenere premuto il pulsante rosso 22a e dare origine a corrosione. ruotare la maniglia 22b verso il basso fino ● Pulire tutti i componenti mobili esclusiva­ a quando si incastra. mente a mano. L’unità di bollitura è fissata. ● Sciacquare il serbatoio dell’acqua 11 solo ● Reinserire lo sportello dell’unità di con acqua.
  • Page 84 ● Svuotare le vasche 17 e 18, pulirle e versare nel serbatoio dell’acqua la reinserirle. soluzione già pronta di decalcificazione L’apparecchio riscalda ed è nuovamente (quantità complessiva di liquido: 0,5 litro). pronto per l’uso quando i LED dei tasti di ● Premere il tasto , l’apparecchio inizia la erogazione 3 e 4 sono accesi. decalcificazione. Durata circa 10 minuti. Il liquido di decalcificazione fluisce nella Importante: se il programma service viene vaschetta 18. interrotto ad esempio a causa di un’interru­ zione di corrente, prima di un nuovo utilizzo, Il LED si accende. risciacquare sempre l’apparecchio. ● Posizionare sotto il tubo del getto 8 un recipiente sufficientemente grande e alto L’apparecchio deve essere pronto per l’uso. â (circa da 0,5 litro). I LED lampeggiano. ● Risciacquare bene il serbatoio dell’acqua 11 e riempirlo con acqua pulita. ● Premere il tasto , l’apparecchio espelle l’acqua nella vasca. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 85: Protezione Dal Gelo

    Smaltimento Il LED si accende. ● Tenere una tazza sotto il tubo del getto 8 e ruotare il pulsante 6 su . L’acqua Questo apparecchio è contrassegnato con­ fuoriesce nella tazza. formemente alla Direttiva europea 2002/96/ CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed Il LED lampeggia. elettroniche (waste electrical and electronic ● Riportare il pulsante 6 su “O”. equipement – WEEE). La direttiva stabilisce L’apparecchio esegue il risciacquo ed è il quadro generale per un ritiro e recupero nuovamente pronto per l’uso. valido in tutta I’UE. Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali dispo­ sizioni per la rottamazione. Protezione dal gelo Per evitare danni provocati dall’azione del Garanzia freddo durante il trasporto o il deposito, è necessario svuotare completamente Per questo apparecchio sono valide le l’apparecchio. con d izioni di garanzia pubblicate dal nostro L’apparecchio deve essere pronto per l’uso. rappresentante nel paese di vendita. Il ● Togliere il serbatoio dell’acqua, svuotarlo riven d itore, presso il quale è stato acqui­ e reinserirlo.
  • Page 86: Soluzione Di Piccoli Guasti

    “crema” (strato di I chicchi sono stati tostati da Usare chicchi freschi. schiuma). troppo tempo. Grado di macinatura non Ottimizzare il grado di adatto ai chicchi di caffè. macinatura. Il macinacaffè non I chicchi non cadono nel Battere leggermente il macina nessun chicco. macinacaffè (chicchi troppo c ontenitore dei chicchi. oleosi). Macinacaffè molto Corpo estraneo nel macina­ Chiamare il numero verde del rumoroso. caffè (es. sassolini, presenti produttore di caffè. anche nelle miscele più selezionate). â Manca l’unità di bollitura Inserire l’unità di bollitura 22 Il LED lampeg­ 22 oppure non è inserita e fissarla. giano alternandosi. correttamente oppure non è fissata. Se non è possibile rimediare ai guasti, chiamare il numero verde e richiedere l’ i ntervento del centro di assistenza autorizzato. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 87: Zasady Bezpieczeństwa

    Zasady bezpieczeństwa ¡ ¡ Niebezpieczeństwo poparzenia! Dysza do gorącej wody / pary 8 jest bardzo Należy dokładnie przeczytać instrukcję gorąca. Należy chwytać tylko za plastikowy obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! uchwyt, a nie za elementy jej obudowy. Ta w pełni automatyczna maszyna do Przy wyprowadzaniu pary lub gorącej wody robienia espresso została zaprojekto- możliwe jest rozpryskiwanie pary lub kropli wana do przygotowywania małych ilości wody z dyszy 8. kawy na użytek domowy lub do zastoso- wań niekomercyjnych, np.: w kuchniach Krótka informacja dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych i małych Rysunki A-E firmach. Urządzenie może być także 1 P rzełącznik sieciowy (WŁ/WYŁ) używane przez gości w pensjonatach, auto off â małych hotelach i podobnych budyn- 2 Przycisk intensywność kawy kach mieszkalnych. 3 Przycisk pobierania 4 Przycisk pobierania ¡ ¡ Niebezpieczeństwo porażenia rądem! 5 Przycisk (przygotowywanie pary) Urządzenie należy zawsze podłączać...
  • Page 88: Przed Pierwszym Użyciem

    â ● Naciśnij przełącznik sieciowy 1 auto off , dioda LED miga = pusty pojemnik na aby włączyć urządzenie. kawę ziarnistą Napełnianie systemu 3 Przycisk pobierania kawa mała Przy pierwszym włączeniu należy napeł­ Za pomocą tego przycisku można pobrać nić wodą wewnętrzny system obiegu małą filiżankę kawy (ok. 40 ml). urządzenia. ● Naciśnij przycisk 3 , dioda powyżej przy­ ● Ustaw filiżankę pod dyszą 8. cisku miga. Kawa jest mielona, parzona ● Ustaw pokrętło regulacyjne 6 w pozycji i nalewana do filiżanki, po zakończeniu , do filiżanki wylewa się niwielka procesu zapalają się obie diody LED. ilość wody. Objętość napoju można zmieniać (patrz Jak tylko zacznie migać, ustaw pokrę­ rozdział „Zmiana ilości kawy na stałe”). tło 6 ponownie na „O”. ● Teraz migają diody LED przycisków pobierania 3 i 4 , urządzenie wyko­ nuje płukanie i nagrzewa się. Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy świecą obie diody LED. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 89 Ustawienia i wskaźniki 4 Przycisk pobierania kawa duża Za pomocą tego przycisku można pobrać wizualne dużą filiżankę kawy (ok. 125 ml). ● Naciśnij przycisk 4 , dioda powyżej przy­ Ustawianie twardości wody cisku miga. Kawa jest mielona, parzona Poprawne ustawienie twardości wody jest i nalewana do filiżanki, po zakończeniu bardzo ważne, ponieważ od niego zależy procesu zapalają się obie diody LED. sygnalizowanie konieczności odwapnienia Objętość napoju można zmieniać (patrz w odpowiednim czasie. Wstępnie ustawiony rozdział „Zmiana ilości kawy na stałe”). jest stopień twardości wody 4. Do ustalenia twardości wody należy uzy­ 5 Prycisk (para) skać informację w lokalnym przedsiębior­ Przy naciśnięciu przycisku w urządze­ stwie zaopatrzenia w wodę. niu zostaje wytworzona para, która jest Stopień Stopień twardości wody n iezbędna do spieniania lub nagrzewania. Niemiecki (°dH) Francuski (°fH) 1­7 1­13 6 Pokrętło gorąca woda / para 8­15 14­27 Gorąca woda lub para zostają przygowane 16­23 28­42 przy ustawieniu pokrętła w pozycji...
  • Page 90 ● Przy pracującym młynku do kawy ustaw zmiany temperatury kawy. suwak regulacyjny 15 do wymaganej ● W tym celu naciśnij jednocześnie i przy­ pozycji: im mniejsza jest kropka, tym trzymaj wciśnięte przez przynajmniej 5 drobniej zostaje zmielona kawa. sekund przyciski pobierania 3 i 4 ¡ Nowe ustawienie zauważalne jest dopiero Świecące teraz diody LED 7a, b i c ( przy parzeniu drugiej lub trzeciej filiżanki. ) symbolizują ustawioną tempera­ turę. Teraz, naciskając przycisk 5 Porada: W przypadku kawy ciemnego pra­ można ustawić temperaturę: żenia należy ustawiać grubsze mielenie, a świeci dioda LED 7a ( w przypadku ziarnek jaśniejszego prażenia = niska temperatura. – drobniejsze mielenie kawy. świecą diody LED 7a i 7b ( = średnia temperatura. świecą diody LED 7a, 7b i 7c ( = wysoka temperatura. â Naciśnięcie przycisku 2 powoduje zapi­ sanie dokonanego ustawienia. Pływak Znajdujący się w pojemniku 18 pływak 19 sygnalizuje moment, w którym należy opróżnić pojemnik. ● Jeżeli pływak 19 jest dobrze widoczny, należy opróżnić pojemnik 18. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 91: Przygotowywanie Gorącej Wody

    Przygotowywanie kawy z Zmiana ilości kawy na ziarnek stałe Ten automat do przygotowywania kawy Ilość kawy ustawioną dla przycisku pobie­ espresso / kawy tradycyjnej mieli świeżą rania 3 (ca. 40 ml) i przycisku pobierania kawę dla każdego nowego zaparzenia. (ok. 125 ml) można zmieniać. Zaleca się stosowanie mieszanek kawy ● Przytrzymaj przycisk 3 lub 4 , aż przeznaczonych do automatów espresso lub zostanie nalana wymagana ilość kawy tradycyjnych. Kawa musi być przechowy­ (możliwość wyboru: ok. 30 ­ ok. 220 ml). ¡ wana w zimnym miejscu, w szczelnym opa­ Ilość kawy można ponownie zmienić w kowaniu, lub w stanie zamrożonym. Możliwe dowolnej chwili. Jeśli przywrócona ma jest również mielenie zamrożonych ziarnek. być ilość ustawiona fabrycznie, można wykonać „Reset”. Ważna informacja: Konieczne jest codzienne napełnianie pojemnika na wodę Reset: Urządzenie musi być gotowe do świeżą wodą. Pojemnik musi zawsze pracy. zawierać ilość wody niezbędną do pracy ● Wyjmij pojemniki 17 i 18. Naciśnij i urządzenia – praca urządzenia bez wody przytrzymaj wciśnięte przez przynajmniej jest niedopuszczalna. 5 sekund przyciski pobierania 3 i 4 ●...
  • Page 92 ¡ ¡ Niebezpieczeństwo poparzenia! się kropli cieczy. Nie dotykaj dyszy 8 i nie Po ustawieniu pokrętła w pozycji kieruj jej na żadne osoby. możliwe jest wytryskiwanie małych kropli. ● Ustaw pokrętło 6 w pozycji „O”, aby Wydostająca się z dyszy para jest bardzo zakończyć proces. ¡ gorąca i może spowodować wytworzenie W celu powtórnego wytworzenia pary się kropli cieczy. Nie dotykaj dyszy 8 i nie należy nacisnąć przycisk jeszcze raz i kieruj jej na żadne osoby. powtórzyć cały proces. ● Powolnie obracaj filiżankę, aż mleko zostanie spienione. Wskazówka: Dyszę 8 należy oczyszczać ● Ustaw pokrętło 6 znowu w pozycji „O”, natychmiast po jej ochłodzeniu. Usuwanie aby zakończyć proces. zaschłych resztek jest bardzo trudne. ¡ W celu powtórnego spieniania mleka należy nacisnąć przycisk i powtórzyć cały proces. Wskazówka: Dyszę 8 należy oczyszczać natychmiast po jej ochłodzeniu. Usuwanie zaschłych resztek mleka jest bardzo trudne. Porada: Używaj zimnego mleka o z awartości tłuszczu 1,5 %. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 93: Konserwacja I Utrzymanie W Czystości

    Konserwacja i utrzymanie Czyszczenie jednostki zaparzania Jednostka zaparzania może być wyjmo­ w czystości wana w celu jej czyszczenia (rysunek E). ¡ ¡ N iebezpieczeństwo porażenia ● Wyłącz urządzenie przełącznikiem prądem! s ieciowym 1 auto off. Przed czyszczeniem urządzenia należy ● Otwórz drzwiczki 21 do jednostki odłączyć kabel sieciowy od gniazdka. z aparzania 22. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. ● Przytrzymując czerwony przycisk 22а Nie używać urządzeń do czyszczenia parą. obróć uchwyt 22b w górę do słyszalnego ● Przetrzeć obudowę urządzenia wilgotną zatrzaśnięcia. ściereczką. Nie stosować żadnych ● Ostrożnie wyjmij jednostkę zaparzania 22 środków powodujących powstawanie za uchwyt i przepłucz pod bieżącą wodą. zadrapań. bez środka do mycia naczyń. Nie używaj ● Pozostałości kamienia, kawy, mleka i w tym celu zmywarki do mycia naczyń. roztworu do usuwania kamienia należy ● Oczyść wewnętrzną przestrzeń urządze­ natychmiast usunąć. W przeciwnym nia odkurzaczem lub wilgotną ściereczką.
  • Page 94 ● Opróżnij pojemnik 17 i ustaw go znowu w 17, a następnie wylewa się z dystrybutora urządzeniu. kawy. Świecą diody LED przycisku Wskaźnik LED świeci. „ n apełnianie wodą”. ● Opróżnij i ustaw pojemniki 17 i 18 w ● Włóż do dozownika 13 jedną tabletkę urządzeniu. czyszczącą. Urządzenie nagrzewa się i jest ponownie ● Napełnij pojemnik na wodę letnią wodą, gotowe do pracy, gdy świecą diody LED dodaj środek odkamieniający i rozpuść go przycisków pobierania 3 i 4 całkowicie w wodzie (ogólna ilość cieczy: 0,5 litrów) Ważna informacja: W przypadku przerwa­ albo nia programu serwisowego, na przykład wlej gotową mieszankę odkamieniającą wskutek zaniku prądu, przed ponownym do pojemnika na wodę (ogólna ilość włączeniem urządzenia należy koniecznie cieczy: 0,5 litrów). przepłukać pojemnik na wodę. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 95: Ekologiczna Utylizacja

    Urządzenie musi być gotowe do pracy. â Wskaźniki LED migają. ● Przepłucz dobrze pojemnik 11 i napełnij Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, go świeżą wodą. po okresie jego użytkowania nie może być ● Naciśnij przycisk , urządzenie w ykonuje umieszczany łącznie z innymi odpadami płukanie do pojemnika. pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go Wskaźnik LED świeci. prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu ● Ustaw filiżankę pod dyszą 8 i ustaw elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący pokrętło 6 w pozycji . Woda wylewa zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, się do filiżanki. sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpo­ wiedni system umożliwiający oddanie tego Wskaźnik LED miga. sprzętu. ● Ustaw pokrętło 6 znowu w pozycji „O”. Urządzenie wykonuje płukanie i jest znowu Właściwe postępowanie ze zużytym sprzę­ gotowe do pracy. tem elektrycznym i elektronicznym przyczy­ nia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, Ochrona przed mrozem wynikających z obecności składników nie­...
  • Page 96 Nieodpowiedni gatunek kawy. Użyj kawy innego gatunku. „kremy” (pianki). Użyta kawa ziarnista nie jest Użyj świeższej kawy świeżo prażona. ziarnistej. Stopień zmielenia nie Zoptymalizuj stopień odpowiada gatunkowi kawy zmielenia. ziarnistej. Młynek do kawy nie Ziarna nie wpadają do młynku Postukaj z lekka po pojem­ mieli ziarenek. (zbyt oleista powierzchnia niku na kawę ziarnistą. ziaren). Młynek do kawy pracuje W młynku do kawy znajdują Skontaktuj się z linią gorącą zbyt głośno. się obce przedmioty (na serwisu. przykład drobne kamienie, co może się zdarzyć nawet przy użyciu wyborowej kawy). â¡ Jednostka zaparzania 22 nie Ustaw i umieść prawidłowo Wskaźniki LED jest ustawiona w urządzeniu jednostkę zaparzania 22. migają po kolei. albo jest ustawiona i zatrza­ śnięta niepoprawnie. Jeżeli nie udało się samodzielne usunięcie usterek, należy koniecznie skontaktować się z serwisem. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
  • Page 98 Online Auftragsstatus, Pickup mailto:delicnanda@hotmail.com mailto:ch-info.hausgeraete@ Service für Kaffeevollautomaten bshg.com und viele weitere Infos unter: BE Belgique, België, Belgium www.bosch-home.com Service Tel.: 0848 840 040 BSH Home Appliances S.A. Service Fax: 0848 840 041 Reparaturservice* Avenue du Laerbeek 74 mailto:ch-reparatur@bshg.com (Mo-Fr: 8:00-18:00 erreichbar) Laarbeeklaan 74 Tel.: 01801 33 53 03...
  • Page 99 BSH Electrodomésticos Fax: 08 9777 245 Tel.: 2104 277 701 España S.A. mailto:csb-serv@zahav.net.il Fax: 2104 277 669 Polígono Malpica, Calle D, www.bosch-home.com North-Greece – Thessaloniki Parcela 96 A Iceland Tel.: 2310 497 200 50016 Zaragoza Smith & Norland hf. Fax: 2310 497 220 Tel.: 902 245 255...
  • Page 100 Mobil: 069 324 812 Fax: 01 583 08 89 Centrala Serwisu mailto:ekobosch.servis@ mailto:informacije.servis@ Tel.: 0801 191 534 t-com.me bshg.com Fax: 022 57 27 709 www.bosch-home.com mailto:Serwis.Fabryczny@ MK Macedonia, Македонија bshg.com GORENEC SK Slovensko, Slovakia www.bosch-home.pl Jane Sandanski 69 lok. 3 Technoservis Bratislava...
  • Page 101 Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany Hier Nr. eintragen Material-Nr.: 03/10...
  • Page 102 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 81739 München Germany www.bosch-home.com TCZ5302 9000706520 – 03/12...

Table of Contents