hit counter script
Download Print this page
Husqvarna ST 131 Instruction Manual
Hide thumbs Also See for ST 131:

Advertisement

Quick Links

Instruction manual
Please read these in struc tions care-
ful ly and make sure you un der stand
them before using this ma chine.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anweisungen
sorgfältig durch und machen Sie sich
mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie
diese Maschine benutzen.
115 68 65-20 Rev. 3
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser
ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comp-renda estas intrucciones an tes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con at-
tenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
ma chine gebruikt.
ST 131
Euro

Advertisement

loading

Summary of Contents for Husqvarna ST 131

  • Page 1 Sie sich comp-renda estas intrucciones an tes zorg dat u ze begrijpt voordat u deze mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie de usar esta maquina. ma chine gebruikt. diese Maschine benutzen. Euro 115 68 65-20 Rev. 3 ST 131...
  • Page 2 CONTENT PAGE INDICE SIVU SAFETY RULES ...........3-8 REGLAS DE SEGURIDAD ........3-8 SETUP...............11-17 MONTAJE ............11-17 PRODUCT OVERVIEW ........18-19 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ....18-19 OPERATION .............20-36 FUNCIONAMIENTO ..........20-36 MAINTENANCE ..........37-53 MANTENIMIENTO ..........37-53 STORAGE ............54-56 ALMACENAJE ..........54-56 TROUBLESHOOTING ........57-62 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ......57-62 INHALTSVERZEICHNIS SEITE INHOUD SICHERHEITSREGELN ........3-8...
  • Page 3 Safe Operation Practices for Walk- Keep the nozzle in contact with the rim of the fuel tank or container opening at all times, until refueling is complete. Do not use a nozzle Behind Snow Throwers lock-open device. (g) Replace gasoline cap securely and wipe up spilled fuel. IMPORTANT: This snow thrower is capable of amputating hands and (h) If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately.
  • Page 4 Hinweise zur sicheren Bedienung (e) Tanken Sie benzinbetriebene Geräte, wenn möglich, auf dem Boden und in ausreichend Abstand von Fahrzeugen auf. Wenn das nicht möglich von Schneefräsen zum Schieben ist, tanken Sie benzinbetriebene Geräte auf der Ladefl äche auf, und zwar aus einem transportablen Kanister, nicht direkt aus der Zapfsäule.
  • Page 5 Mesures de sécurité pour l’utilisation Gardez le pistolet en permanence en contact avec le bord du réservoir à essence ou du récipient, jusqu’à la fi n de l’appoint. N’utilisez pas de des souffl euses à neige à con- système de verrouillage de pistolet. (g) Remettez le bouchon du réservoir bien en place et essuyez les traces ducteur accompagnant d’essence.
  • Page 6 Prácticas de uso seguro del Mantenga la boquilla en contacto permanente con el borde del depósito de combustible o la abertura del recipiente hasta terminar quitanieves con conducción la recarga. No utilice dispositivos de apertura-cierre de boquillas. (g) Vuelva a colocar el tapón de gasolina con fi rmeza y limpie los trasera restos de combustible vertido.
  • Page 7 Bedieningsinstructies om veilig Houd de tuit voortdurend in contact met de rand van de brandstoftank of de jerrycanopening, totdat het aftanken is voltooid. Gebruik geen achter sneeuwblazers te lopen automatisch afslagmechanisme. (g) Plaats de benzinedop zorgvuldig terug en neem gemorste brandstof BELANGRIJK: Deze sneeuwblazer kan handen en voeten amputeren (h) Trek andere kleding aan als er brandstof is gemorst op uw kleding.
  • Page 8 Norme di sicurezza per l’uso dei (g) Reinserire saldamente il tappo del serbatoio e asciugare il carbu- rante fuoriuscito. lancianeve con operatore a terra (h) Cambiarsi immediatamente gli abiti se sporchi di carburante. Utilizzare cavi di prolunga e prese come specifi cati dal costruttore per tutte le macchine con motori elettrici o motorini di avviamento IMPORTANTE: Il lancianeve può...
  • Page 9 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 10 ST 131 2006/42/EC 2014/30/EU 3.46 Notified Body SNCH 11, Route de Luxembourg PRODUCT MAINTENANCE LEVEL SERIAL NUMBER PRODUIT NIVEAU DE MAINTENANCE NUMERO DE SERIE 000000000 000000A 000000 L-5230 Sandweiler MODEL NUMBER / NUMERO DE MODELE YEAR 00000000 000 000 0000...
  • Page 11 Unfolding the Handle Procedure Lift operator handle up to the desired height, and close adjustment lever ensuring the positioning pin (1) on the lower handle engages one of the three holes (2) on the upper handle. Pull up and push down slightly on the handle (3) to verify handle is locked into place.
  • Page 12 Despliegue del asa Procedimiento Levante el asa del operador hasta la altura que desee y cierre la palanca de ajuste cerciorándose que el pasador de posición (1) en el asa inferior se enganche en uno de los tres orifi cios (2) del asa superior. Levante y baje ligeramente el asa (3) para comprobar que esté...
  • Page 13 Installing the Discharge Chute Procedure Install the chute defl ector (1) to the discharge chute (6) using bolts (7) and (8), washer (4), nut (9), defl ector knob (5) and cap plunger (10). Install the discharge chute (6) to the chute base using three screws (2) and nuts (3).
  • Page 14 Installing the Upper Handle Cover Procedure Install the upper handle cover (1) to the handles using four screws (2). Einbau der oberen Griffabdeckung Vorgehensweise Bauen Sie die obere Griffabdeckung (1) an den Griffen mit den vier Schrauben (2) ein. Installation du cache supérieur de guidons Procédure Installer le cache supérieur de guidons (1) sur les guidons...
  • Page 15 Filling the Engine with Oil Einfüllen von Öl in den Motor LUBRICATION SCHMIERUNG NOTE: SAE 10W30 or SAE 5W30 oil is acceptable for use HINWEIS: Bei niedrigen Temperaturen, wenn sich der in cold temperatures if engine is diffi cult to start. Motor nur schwer starten lässt, ist auch SAE 10W30 oder SAE 5W30 Öl zulässig.
  • Page 16 Remplissage du carter d’huile Carga de aceite en el motor GRAISSAGE LUBRICACIÓN REMARQUE: L’utilisation d’huile SAE 10W30 ou SAE NOTA: SE PUEDE EMPLEAR ACEITE SAE 10W30 o SAE 5W30 est admise à basses températures si le moteur 5W30 a bajas temperaturas si es difícil arrancar el motor. démarre diffi...
  • Page 17 De motor met olie vullen Aggiunta d’olio al motore SMERING LUBRIFICAZIONE OPMERKING: SAE 10W30 of SAE 5W30-olie is geschikt NOTA: L’OLIO SAE 10W30 o SAE 5W30 può essere utiliz- voor het gebruik bij koude temperaturen, als de motor zato a basse temperature se è diffi coltoso avviare il motore. moeilijk te starten is.
  • Page 19 1. Discharge chute 9. Ignition key 1. Conducto de 8. Palanca del descarga cebador 2. Chute defl ector 10. Chute rotator handle 2. Defl ector de 9. Llave de encendido. 3. Fuel tank cap 11. Recoil start handle descarga 10. Asa de rotador del 4.
  • Page 20 Operation Utilisation NOTE: Determine the left and right sides of the machine REMARQUE: Déterminez quels sont les côtés droit et from the normal operating position. gauche de la machine depuis la position de travail normal. • Gasoline is extremely fl ammable and explosive. A •...
  • Page 21 BEDIENING OPMERKING: Bepaal vanuit de normale bedieningspositie de linker- en rechterkant van de machine. • Benzine is extreem brandbaar en explosief. Een brand of explosie als gevolg van benzine kan u en anderen verbranden. • Om te voorkomen dat een statische lading de benzine ontsteekt, dient de jerrycan en/of de sneeuwblazer op de grond te worden geplaatst alvorens deze te vullen, niet in een voertuig of...
  • Page 22 Filling the Fuel Tank Fill the fuel tank with fresh unleaded gasoline; (minimum 87 AKI octane rating). IMPORTANT: Do not add oil to the gasoline. IMPORTANT: Do not use E85 blended fuels. This engine is not E20/E30/E85 compatible. Alternative fuels with high alcohol con- tent can cause hard starting, poor engine performance, and may cause internal engine damage.
  • Page 23 Checking the Engine Oil Level Prüfen des Ölstands im Motor Move the snowthrower to a level surface. Stellen Sie die Schneefräse auf einer waagrechten Fläche ab. Clean around the dipstick. Reinigen Sie den Bereich um den Ölmessstab. NOTE: Dipstick location may vary depending on engine type.
  • Page 24 Vérifi cation du niveau d’huile du Comprobación del nivel de aceite moteur del motor Lleve el quitanieves a una superfi cie llana. Placez la souffl euse sur une surface plane. Limpie en torno a la varilla de nivel de aceite. Nettoyez autour de la jauge.
  • Page 25 De motorolie peilen Controllo del livello dell’olio motore Plaats de sneeuwblazer op een horizontaal oppervlak. Maak rondom de peilstok schoon. Portare il lancianeve su una superfi cie piana. OPMERKING: De plaats van de peilstok kan variëren Pulire attorno all’astina di livello. afhankelijk van het type motor.
  • Page 26 Starting the Engine Push key (1) in. Move choke lever (2) to left position. Firmly push in the primer (3) 2 times with your thumb, holding the primer in a for a second before releasing it each time. NOTE: Remove your glove when you push in the primer so that air cannot escape from the primer hole.
  • Page 27 Starten des Motors Démarrage du moteur Stecken Sie den Zündschlüssel (1) ins Zündschloss. Insérez la clé (1). Den Chokehebel (2) nach links schieben. Déplacez le levier de l’étrangleur (2) à gauche. Drücken Sie die Einspritzvorrichtung (3) mit dem Enfoncez fermement l’amorceur (3) 2 fois avec votre Daumen 2-mal fest hinein.
  • Page 28 Puesta en marcha del motor Empuje la llave (1). Lleve la palanca del estrangulador (2) a la posición izquierda. Empuje el cebador (3) con fuerza 2 veces con el pulgar, presionándolo durante un segundo en cada caso antes de soltarlo. NOTA: Quítese el guante para empujar el cebador, con el fi...
  • Page 29 De motor starten Avviamento del motore Druk sleutel (1) in. Inserire la chiave (1). Beweeg de chokehendel (2) naar de linker positive. Portare la leva dell’arricchitore d’avviamento (2) a sinistra. Druk met uw duim 2 keer stevig op de knop voor extra brandstoftoevoer (3);...
  • Page 30 Engaging and Disengaging the Auger Blades To engage the auger blades, hold the control bar (1) against the handle. To disengage the auger blades, release the control bar (1). IMPORTANT: During initial operation there may be wear between the auger blades and the scraper bar. Maximum performance, both snow throwing and driving, occurs when there is zero clearance between these two parts (2, 3).
  • Page 31 Conexión y desconexión de las hojas de barrena Para conectar las hojas de barrena, sostenga la barra de control (1) contra el asa. Para desconectar las hojas de barrena, suelte la barra de control (1). IMPORTANTE: Durante el funcionamiento inicial, puede haber desgaste entre las hojas de barrena y la barra del raspador.
  • Page 32 Adjusting the Discharge Chute and Chute Defl ector To adjust the discharge chute (2), move defl ector chute handle (3) left or right to desired position. To raise or lower the angle of the chute defl ector, loosen the chute defl ector knob (1) on the chute defl ector and move the chute defl...
  • Page 33 Clearing a Clogged Discharge Chute Hand contact with the rotating auger blades inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snow throwers. Never use your hand to clean out the discharge chute. To clear the chute: SHUT THE ENGINE OFF! Wait 10 seconds to ensure the auger blades have stopped rotating.
  • Page 34 Preventing Freeze-up After Use Procédure pour éviter le blocage par congélation après utilisation • Let the engine run for a few minutes to prevent mov- ing parts from freezing. Stop the engine, wait for all • Laissez le moteur tourner quelques minutes pour éviter moving parts to stop, and remove ice and snow from que les organes mobiles ne gèlent.
  • Page 35 Operating Tips Conseils d’utilisation The auger blades can throw stones, toys, and other Les lames de la vis sans fi n peuvent projeter des foreign objects and cause serious personal injury cailloux, des jouets et autres corps étrangers et to the operator or to bystanders. provoquer de graves blessures à...
  • Page 36 Gebruikstips Suggerimenti per il funzionamento De vijzelbladen kunnen stenen, speelgoed en Le lame della trivella possono lanciare pietre, andere voorwerpen uitwerpen en kunnen dus giocattoli e altri corpi estranei e causare gravi ernstig letsel teweegbrengen bij de gebruiker of lesioni all’operatore o ai presenti. bij omstanders.