hit counter script
CAMPAGNOLA Star 40 Use And Maintenance Manual

CAMPAGNOLA Star 40 Use And Maintenance Manual

Hide thumbs Also See for Star 40:
Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Funzioni E Utilizzo del Manuale DI Uso E Manutenzione
    • Simbologia E Qualifica Degli Operatori Addetti
    • Dichiarazione DI Conformità
    • Ricevimento del Prodotto
    • Garanzia
    • Avvertenze
    • Avvertenze Generali
      • Sicurezza Sul Luogo DI Lavoro
    • Uso
    • Manutenzione
    • Identificazione del Prodotto
    • Descrizione del Prodotto
    • Parti a Corredo
    • Uso Previsto
    • Composizione Dell'unità
    • Dati Tecnici
    • Dispositivi DI Sicurezza
    • Simbologia Ed Avvertenze
    • Montaggio Attrezzo Su Prolunga
    • Collegamento All'aria Compressa
    • Imballo E Movimentazione
    • Apparati DI Comando
    • Utilizzo Dell'attrezzo
    • Inconvenienti, Cause, Rimedi
    • Usi Non Previsti
    • Trasporto Dell'attrezzo
    • Manutenzione Ordinaria
      • Generalità
      • Lubrificazione
      • Registrazione Delle Lame
      • Affilatura Delle Lame
      • Pulizia - Messa a Riposo
    • Manutenzione Straordinaria
      • Generalità
      • Sostituzione Delle Lame
      • Smontaggio Pistone Pneumatico
      • Sbloccare la Biella (11) Togliendo Il Perno (9)
    • Smaltimento Materiali Esausti
    • Indicazioni Per Rifiuti Speciali
  • Español

    • Declaración de Conformidad
    • Funciones y Utilización del Manual de Uso y Mantenimiento
    • Garantía
    • Recepción del Producto
    • Simbología y Calificación de Los Operarios
    • Advertencias
      • Resultados de las Pruebas Hechas por Ley
    • Advertencias Generales
      • Seguridad en el Área de Trabajo
    • Mantenimiento
    • Uso
    • Identificación del Producto
    • Composición de la Herramienta
    • Descripción del Producto
    • Partes Suministradas
    • Uso Previsto
    • Conexión a la Red
    • Datos Técnicos
    • Dispositivos de Seguridad
    • Embalaje y Manipulación
    • Montaje de la Herramienta en la Alargadora
    • Simbología y Advertencias
    • Averías, Causas, Remedios
    • Dispositivos de Mando
    • Parada de la Herramienta
    • Uso de la Herramienta
    • Usos no Previstos
    • Mantenimiento Extraordinario
      • Cambio de Cuchillas
      • Desmontaje del Pistón Neumático
    • Mantenimiento Ordinario
      • Información General
      • Lubricación
      • Ajuste de Cuchillas
      • Ajuste del Cierre de las Hojas
      • Limpieza y Almacenaje
    • Eliminación de Los Materiales Exhaustos
    • Indicaciones para Los Residuos Especiales
  • Deutsch

    • Erhalt des Produktes
    • Funktionen und Gebrauch des Bedienungs- und Wartungshandbuchs
    • Garantie
    • Konformitätserklärung
    • Symbole und Qualifikation des Zuständigen Personals
    • Allgemeine Hinweise
      • Sicherheit am Arbeitsplatz
    • Hinweise
      • Ergebnisse der Gesetzlich Vorgeschriebenen Tests
    • Verwendung
    • Wartung
    • Kennzeichnung des Produktes
    • Beschreibung des Produktes
    • Bestandteile des Gerätes
    • Vorgesehener Gebrauch
    • Zubehörteile
    • Montage der Geräteverlängerung
    • Netzanschluss
    • Schilder, Symbole und Anweisungen
    • Sicherheitsvorrichtungen
    • Technische Daten
    • Verpackung und Handhabung
    • Anhalten des Gerätes
    • Bediengeräte
    • Nicht Vorgesehene Verwendungen
    • Störungen, Ursachen, Behebungen
    • Transport des Geräts
    • Außerordentliche Wartung
      • Austausch der Klingen
      • Demontage der Pneumatikkolben
    • Ordentliche Wartung
      • Allgemeine Informationen
      • Schmierung
      • Einstellung der Klingen
      • Schleifen der Klingen
      • Reinigung - Lagerung
    • Entsorgung von Verbrauchten Materialien
    • Hinweise für Sonderabfälle
  • Français

    • Déclaration de Conformité
    • Fonctions Et Emploi du Manuel D'utilisation Et D'entretien
    • Garantie
    • Réception du Produit
    • Symboles Et Qualification des Opérateurs Préposés
    • Mises en Garde
      • Résultats des Essais Prévus Par la Loi
    • Mises en Garde Générales
      • Sécurité Sur Le Lieu de Travail
      • Sécurité Électrique
    • Entretien
    • Utilisation
    • Description du Produit
    • Identification du Produit
    • Composition de L'unité
    • Dispositifs de Sécurité
    • Données Techniques
    • Usage Prévu
    • Éléments Inclus
    • Appareils de Commande
    • Chargement de la Batterie
    • Emballage Et Manutention
    • Montage de L'outil Sur Rallonge
    • Symboles Et Mises en Garde
    • Utilisation de L'outil
    • Entretien Ordinaire
      • Lubrification
      • Réglage des Lames
      • Affûtage des Larmes
      • Nettoyage - Mise Hors Service
    • Inconvénients, Causes, Solutions
    • Transport de L'outil
    • Usages Non Prévus
    • Entretien Extraordinaire
      • Généralités
      • Remplacement des Lames
      • Démontage Piston Pneumatique
    • Indications Pour Les Déchets Spéciaux
    • Élimination des Matériaux Épuisés
  • Dansk

    • Funktioner Og Brug Af Brugs- Og Vedligeholdelsesvejledningen
    • Garanti
    • Modtagelse Af Produktet
    • Overensstemmelseserklæring
    • Symboler Og Kvalifikationer for de Ansvarlige Operatører
    • Advarsler
    • Generelle Advarsler
      • Sikkerhed På Arbejdspladsen
    • Brug
    • Vedligeholdelse
    • Beskrivelse Af Produktet
    • Identifikation Af Produktet
    • Anvendelsesformål
    • Enhedens Sammensætning
    • Medfølgende Dele
    • Sikkerhedsanordninger
    • Tekniske Data
    • Betjeningsapparater
    • Brug Af Redskabet
    • Emballering Og Håndtering
    • Forbindelse Til Trykluft
    • Montering Af Redskab På Forlænger
    • Symboler Og Advarsler
    • Fejl, Årsager, Løsninger
    • Regelmæssig Vedligeholdelse
      • Generelt
      • Smøring
      • Justering Af Klingerne
      • Slibning Af Klingerne
      • Rengøring - Hensættelse
    • Transport Af Redskabet
    • Utilsigtet Anvendelse
    • Ekstraordinær Vedligeholdelse
      • Generelt
      • Udskiftning Af Klingen
      • Afmontering Af Pneumatisk Stempel
      • Frigør Stangen (11) Ved at Fjerne Tappen (9)
    • Anvisninger for Specialaffald
    • Bortskaffelse Af Brugte Materialer
  • Ελληνικά

    • Δήλωση Συμμόρφωσης
    • Εγγύηση
    • Λειτουργίες Και Χρήση Του Εγχειριδίου Χρήσης Και Συντήρησης
    • Παραλαβή Προϊόντος
    • Σύμβολα Και Προσόντα Των Αρμοδίων Χειριστών
    • Γενικές Προειδοποιήσεις
      • Ασφάλεια Στην Περιοχή Εργασίας
    • Προειδοποιήσεις
      • Αποτελέσματα Των Δοκιμών Που Προβλέπονται Από Τον Νόμο
    • Συντήρηση
    • Χρήση
    • Αναγνώριση Του Προϊόντος
    • Εξαρτήματα
    • Περιγραφή Του Προϊόντος
    • Προβλεπόμενη Χρήση
    • Σύνθεση Της Μονάδας
    • Εγκατάσταση Του Εργαλείου Σε Προέκταση
    • Σύμβολα Και Προειδοποιήσεις
    • Σύνδεση Ηλεκτρικού Δικτύου
    • Συσκευές Ασφάλειας
    • Συσκευασία Και Διακίνηση
    • Τεχνικά Στοιχεία
    • Μεταφορά Του Εργαλείου
    • Μη Προβλεπόμενες Χρήσεις
    • Προβλήματα, Αιτίες, Λύσεις
    • Σταμάτημα Του Ψαλιδιού
    • Συσκευές Εντολής
    • Έκτακτη Συντήρηση
      • Γενικότητα
      • Αντικατάσταση Των Λεπίδων
      • Αποσυναρμολόγηση Εμβόλων Συμπιεσμένου Αέρα
    • Τακτική Συντήρηση
      • Λίπανση Των Λεπίδων
      • Λίπανση
      • Προσαρμογή Των Λεπίδων
      • Ακόνισμα Των Λεπίδων
      • Αντικατάσταση Της Λεπίδας
    • Απόρριψη Των Εξαντλημένων Υλικών
    • Υποδείξεις Για Τα Ειδικά Απόβλητα
  • Português

    • Declaração de Conformidade
    • Funções E Utilização Do Manual de Uso E Manutenção
    • Garantia
    • Receção Do Produto
    • Simbologia E Qualificação Dos Operadores
    • Advertências
    • Advertências Gerais
      • Segurança no Local de Trabalho
    • Manutenção
    • Uso
    • Descrição Do Produto
    • Identificação Do Produto
    • Composição da Unidade
    • Dados Técnicos
    • Dispositivos de Segurança
    • Documentação Técnica Fornecida
    • Uso Previsto
    • Carregamento da Bateria
    • Dispositivos de Comando
    • Empacotamento E Movimentação
    • Montagem Do Aparelho Na Extensão
    • Simbologia E Advertências
    • Uso Do Equipamento
    • Manutenção Ordinária
      • Informações Gerais
      • Lubrificação
      • Regulação das Lâminas
      • Afiação das Lâminas
      • Limpeza - Colocação Em Repouso
    • Problemas, Causas E Soluções
    • Manutenção Extraordinária
      • Informações Gerais
      • Substituição das Lâminas
      • Desmontagem Do Pistão Pneumático
    • Eliminação Dos Materiais Gastos
    • Indicações Relativas Aos Resíduos Especiais

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 17

Quick Links

MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
-
-

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for CAMPAGNOLA Star 40

  • Page 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO...
  • Page 4 19/20 19/20...
  • Page 6 Gentile Cliente, La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti. La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta conoscenza di settore, hanno fatto del Costruttore, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e realizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
  • Page 7: Table Of Contents

    ............................. 8 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione ..............8 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................. 8 Dichiarazione di conformità ......................8 Ricevimento del prodotto ......................... 8 Garanzia ............................8 ....................... 9 Avvertenze ............................9 Risultati delle prove di Legge .................... 9 Avvertenze generali .........................
  • Page 8: Funzioni E Utilizzo Del Manuale Di Uso E Manutenzione

    (vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”). Garanzia Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo: http://www.campagnola.it ; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una e-mail a: star@campagnola.it...
  • Page 9: Avvertenze

    Non utilizzare l’attrezzo in ambienti chiusi o con atmosfera potenzialmente esplosiva. • Il prodotto è destinato esclusivamente ad un uso professionale. • Utilizzare esclusivamente con accessori indicati da Campagnola S.r.l. • Utilizzare l’attrezzo solo da terra in posizione stabile e sicura. •...
  • Page 10: Sicurezza Sul Luogo Di Lavoro

    • È vietato all’operatore di usare l’attrezzo operando su una scala. • Non tagliare i rami in vicinanza di cavi elettrici. • Prima di qualsiasi manutenzione ordinaria, leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. Per manutenzioni non espressamente indicate sul manuale rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato. •...
  • Page 11: Identificazione Del Prodotto

    L’utente è tenuto a sostituire la targa CE e/o le targhe monitorie che, in seguito ad usura, risultano illeggibili. È assolutamente vietato asportare le targhe/etichette presenti sulla macchina/attrezzo. Campagnola S.r.l. de- clina ogni responsabilità sulla sicurezza della macchina/attrezzo nel caso di non osservanza di tale divieto.
  • Page 12: Parti A Corredo

    Si evidenzia il fatto che l’attrezzo è stato progettato e costruito esclusivamente per gli scopi di cui sopra. Parti a corredo Manuale di uso e manutenzione. Uso previsto L’attrezzo è stato progettato e costruito per l’utilizzo secondo i modi e con i limiti precedentemente descritti. Non è...
  • Page 13: Simbologia Ed Avvertenze

    Simbologia ed avvertenze Avvertenze generali Obbligo abbigliamento idoneo Obbligo lettura Manuale Uso Obbligo protezioni mani e Manutenzione Obbligo protezioni piedi Obbligo protezione capo e udito Montaggio attrezzo su prolunga • Montare la prolunga sull’attrezzo (ruotando in senso orario) avvitandola sull’attacco (15) fino a bloccarla; per lo smontaggio ruotare in senso antiorario.
  • Page 14: Inconvenienti, Cause, Rimedi

    Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione distaccare dall’attrezzo il tubo di alimentazione • dell’aria compressa. Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei • Centri di Assistenza Autorizzati Campagnola. Generalità Prima di qualunque manutenzione: • Distaccare il tubo di alimentazione.
  • Page 15: Registrazione Delle Lame

    Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei • Centri di Assistenza Autorizzati di CAMPAGNOLA S.r.l. Queste operazioni devono essere eseguite con la forbice bloccata in una morsa, e l'operatore deve proteg- •...
  • Page 16: Smaltimento Materiali Esausti

    • Utilizzando una chiave ruotare in senso antiorario l’attacco della prolunga (15). • Estrarre il pistone (11) e la molla (12). Se è necessario sostituire la guarnizione (13) svitando il dado (14). NOTA: Per il rimontaggio del pistone (11) eseguire le operazioni sopra descritte nell’ordine inverso. In caso di sostituzione della guarnizione del pistone (13) in fase di rimontaggio bloccare il dado (14) con Loc- tite 270 o similare.
  • Page 17 Dear Customer, Thank you for choosing one of our products. The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made the Manufac- turer one of the market leaders of pruning and harvesting equipment, known world-wide for its top quality. The company employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of products: •...
  • Page 18 ............................19 Reading the Use and Maintenance Manual ................... 19 Symbols and operators’ competence levels .................. 19 Compliance certificate ........................19 Receiving the product ........................19 Warranty ............................19 ........................... 20 Warnings ............................20 Results of the tests made according to the Laws ............20 General warnings ...........................
  • Page 19: Reading The Use And Maintenance Manual

    (“refer to “Product Identification”, in “Specifications” chapter). Warranty For the general warranty conditions check the dedicated area in the Campagnola website at: http://www.campagnola.it, or send a written request to the fax number +39 051752551, or send an e-mail to: star@campagnola.it For warranty claims, according to the above-mentioned points, it is necessary to enclose the properly filled-in warranty card and the corresponding purchase proof with date of purchase (invoice or any other document with legal value).
  • Page 20: Warnings

    • Before any routine maintenance operations, read the use and maintenance manual carefully. For any maintenance operation which is not indicated in this manual, please contact one of the CAMPAGNOLA S.r.l. Authorised Service Points. Use and maintenance manual – Translation of Pag.
  • Page 21: Safety At The Workplace

    • Use the tool just for the purposes indicated in par. “Product description”. Any other use may cause injuries. • Disconnect the air fitting from the electric network before performing any maintenance operation. • Keep this manual carefully and read it before any machine use. •...
  • Page 22: Product Identification

    The user is required to replace the CE plate and / or the warning plates which, due to wear, have become illegible. It is absolutely forbidden to remove the plates / labels from the machine / tool. Campagnola S.r.l. declines all responsibility for the safety of the machine / tool if this prohibition is neglected.
  • Page 23: Parts Supplied

    Parts supplied Use and maintenance manual. Intended use The tool has been designed for cutting and pruning according to the above-described manners and limits. Any different use is not allowed. Examples of different use is cutting objects made of metallic or rubber materials, fabrics, synthetics, meat or food, stones, pieces of cement, glass or glass compounds, carbon fibre.
  • Page 24: Symbols And Warnings

    Symbols and warnings General warning Compulsory adequate clothing Compulsory reading of the Use Compulsory hand protection & Maintenance Manual Compulsory feet protection Compulsory head and acoustic protection Tool assembling on the extension pole • Mount the extension pole on the tool (clockwise) by screwing it onto the fitting (15) until it locks; for dismounting turn anticlockwise.
  • Page 25: Troubleshooting

    Troubleshooting All extraordinary maintenance operations must be carried out by a mechanical or electrical / elec- tronic maintenance technician. FAULT REMEDY The shear does not work • Check the air compressor for proper functioning (read the corre- sponding documentation). • Check the air supply (see par.
  • Page 26: Replacing The Extension Pole

    • Any maintenance operations which have not been dealt with in this manual shall be carried out by an Au- thorised Service Point of CAMPAGNOLA S.r.l. • These operations shall be carried out keeping the shear clamped in a vice and wearing heavy-duty protective gloves.
  • Page 27: Disposal Of Exhaust Materials

    Disposal of exhaust materials After having been installed and during use, the machine does not cause any environmental pollution. However, throughout its working life, some types of residual waste or exhaust materials, such as the lubricants for the mechanical components, are being produced in certain maintenance situations. There are specific regulations in every Country as for the disposal of these materials and the environment protection.
  • Page 28 Estimado Cliente, le agradecemos mucho que haya elegido uno de nuestros productos. La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector, han hecho del Fabricante el líder mundial en la proyección, construcción y realización de equipos para la poda y la cosecha.
  • Page 29 ............................30 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ............30 Simbología y calificación de los operarios ..................30 Declaración de conformidad ......................30 Recepción del producto ......................... 30 Garantía ............................30 ................31 Advertencias ..........................31 2.1.1 Resultados de las pruebas hechas por Ley ..............31 Advertencias generales .........................
  • Page 30: Funciones Y Utilización Del Manual De Uso Y Mantenimiento

    “Especificaciones técnicas”). Garantía Para conocer las condiciones generales de garantía, consulte el sitio web de Campagnola en el área dedicada en: http://www.campagnola.it, o haga una solicitud por escrito al número de fax +39 051752551, o envíe un correo electrónico a: star@campagnola.it.
  • Page 31: Advertencias

    No opere la herramienta en espacios cerrados o con una atmósfera potencialmente explosiva. • El producto está destinado exclusivamente a uso profesional. • Utilizar exclusivamente con los accesorios indicados por Campagnola s.r.l. • Utilizar la herramienta solo desde el suelo, estando en una posición estable y segura. •...
  • Page 32: Seguridad En El Área De Trabajo

    • No se deben cortar las ramas cerca de cables eléctricos. • Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento ordinario leer con cuidado el manual de uso y mantenimiento. Para las operaciones de mantenimiento que no están indicadas en el manual dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado •...
  • Page 33: Identificación Del Producto

    El usuario debe reemplazar la placa CE y / o las placas de advertencia que, debido al desgaste, no se leen. Está absolutamente prohibido quitar las placas / etiquetas presentes en la máquina / herramienta. Campagnola S.r.l. declina toda responsabilidad por la seguridad de la máquina / herramienta en caso de incumplimiento de esta prohibición.
  • Page 34: Descripción Del Producto

    Descripción del producto La tijera neumática puede utilizarse exclusivamente con prolongación, barra fija o mango telescópico de aluminio o carbono. La tijera neumática con una hoja cortante (4) en acero templado se utiliza para la poda de frutales, olivares, agrios y plantas ornamentales.
  • Page 35: Datos Técnicos

    Datos técnicos Diámetro de corte ..................40 mm Peso ......................675 g. Presión de trabajo ..............1000 kPa (10 bar) Consumo máximo de aire ................ 1.0 l/min Dispositivos de seguridad • El seguro (5) se activa automáticamente soltando la palanca de accionamiento (3) e impide la puesta en marcha involuntaria de la herramienta.
  • Page 36: Dispositivos De Mando

    Dispositivos de mando Se realiza la puesta en marcha de la herramienta moviendo hacia delante el pestillo de seguridad (5) y presionando la palanca de control (3). La detención de la herramienta se realiza soltando la palanca de mando (3). Parada de la herramienta Utilizar un equipamiento de protección adecuado a las operaciones que se deben efectuar.
  • Page 37: Mantenimiento Ordinario

    Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o regulación mecánica de la herramienta, hay que desconectar la manguera del aire. • Todas las operaciones de mantenimiento que no estén previstas en este manual deben ser efectuadas en los Centros de Asistencia Autorizados de Campagnola S.r.l. 6.1.1 Información general Antes de cualquier operación de mantenimiento: •...
  • Page 38: Cambio De Cuchillas

    6.2.2 Cambio de cuchillas Realice los siguientes pasos en este orden: • Desconectar del cuerpo de la tijera (2) la manguera del aire comprimido. • Desmontar la tapa anterior (17) desenroscando los dos tornillos (18). • Ponerse guantes anti-perforación, cerrar manualmente las hojas (4-8) e insertar el perno (12) como se ve en el dibujo E. •...
  • Page 39: Indicaciones Para Los Residuos Especiales

    Indicaciones para los residuos especiales Son residuos especiales los residuales de elaboraciones industriales y los materiales que llegan de demoliciones de maquinaria y equipos deteriorados y obsoletos. Sus productores tienen que ocuparse de la eliminación de los residuos especiales, también tóxicos y nocivos, directamente o por medio de empresas o entidades autorizadas, o entregándolos a los agentes del servicio público, con los que se haya hecho un adecuado acuerdo.
  • Page 40 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben. Die Fähigkeit, den Marktanforderungen mit gleichzeitig spezifischen und dynamischen Antworten entgegenzukommen, so- wie die Gewährleistung einer umfassenden Fachkenntnis haben den Hersteller zu einem der weltweit führenden Unterneh- men bei der Entwicklung, Konstruktion und Herstellung von Geräten für Beschnitt und Ernte gemacht.
  • Page 41 ..............................42 Funktionen und Gebrauch des Bedienungs- und Wartungshandbuchs ........42 Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals ..............42 Konformitätserklärung ........................42 Erhalt des Produktes ........................42 Garantie ............................42 ......................43 Hinweise ............................43 2.1.1 Ergebnisse der gesetzlich vorgeschriebenen Tests ............43 Allgemeine Hinweise ........................
  • Page 42: Funktionen Und Gebrauch Des Bedienungs- Und Wartungshandbuchs

    Sie die auf dem Kennzeichnungsaufkleber befindlichen Angaben mit (sehen Sie “Kennzeichnung des Produktes” - Kap. “Technische Spezifikationen”). Garantie Allgemeine Garantiebedingungen finden Sie auf der Website von Campagnola im Bereich, der der Adresse gewidmet ist: http://www.campagnola.it, oder senden Sie eine schriftliche Anfrage an die Faxnummer +39/051752551, oder senden Sie eine E-Mail an a: star@campagnola.it...
  • Page 43: Hinweise

    Das Gerät nicht in geschlossenen Räumen oder in einer potentiell explosionsfähigen Atmosphäre verwenden. • Das Produkt ist ausschließlich für den professionellen Einsatz bestimmt. • Nur mit den von Campagnola S.r.l. angegebenen Zubehörteilen verwenden. • Mit dem Gerät vom Boden aus und in einer stabilen und sicheren Lage arbeiten. •...
  • Page 44: Sicherheit Am Arbeitsplatz

    Situationen für andere Personen entstehen, bzw. dass das Gerät nicht beschädigt wird. Er muss die Vorrichtung nach Beendigung der Wartungsarbeiten wieder in Funktion setzen. • Alle nicht im vorliegenden Handbuch berücksichtigten Wartungseingriffe müssen in den von CAMPAGNOLA S.r.l an- gegebenen zuständigen Kundendienstzentren durchgeführt werden. S. 44 Bedienungs- und Wartungshandbuch - Übersetzung...
  • Page 45: Kennzeichnung Des Produktes

    Figura 1 Für eine korrekte und eindeutige Identifizierung des Gerätes müssen der Typ, die Seriennummer und das Baujahr auf dem Typenschild gezeigt und bei jeder Anfrage nach Intervention oder Unterstützung an Campagnola Srl an- gegeben werden. Die CE-Kennzeichnung ist einzigartig und bescheinigt die Konformität des Produktes mit der Maschinenrichtlinie und anderen geltenden Richtlinien unter Einhaltung der in diesem Handbuch vorgeschriebenen und angegebe- nen Bedingungen.
  • Page 46: Beschreibung Des Produktes

    Beschreibung des Produktes Die pneumatische Schere darf nur auf festen Verlängerungen oder Teleskopverlängerungen aus Aluminium oder Carbon verwendet werden. Die pneumatische Schere mit einer schneidenden Klinge (4) aus gehärtetem Stahl ist für den Beschnitt von Obst-, Oliven- und Zitruspflanzen, sowie für städtische Zierbepflanzungen geeignet. Die Schnittstärke wird durch einen pneumatischen Zylinder bestimmt, der sich im Gehäuse (2) aus thermoplastischem Material befindet.
  • Page 47: Technische Daten

    Technische Daten Schnittdurchmesser ..................40 mm Gewicht ......................675 g Arbeitsdruck ................1000 kPa (10 Bar) Max. Druckluftverbrauch ................1,0 l/min Sicherheitsvorrichtungen • Die Sicherheitsvorrichtung (5) schaltet sich automatisch ein, wenn der Auslösehebel (3) losgelassen wird und verhin- dert jede unbeabsichtigte Betätigung des Gerätes. •...
  • Page 48: Bediengeräte

    Bediengeräte Zur Inbetriebnahme des Geräts die Sicherheitsvorrichtung (5) nach vorne gedrückt halten und den Auslösehebel (3) drü- cken. Zum Anhalten des Geräts den Auslösehebel (3) loslassen. Anhalten des Gerätes Eine für die durchzuführenden Arbeiten geeignete Schutzausrüstung tragen. Einen Schutzhelm tragen und sicher- stellen, dass die Kleidung eng am Körper anliegt.
  • Page 49: Ordentliche Wartung

    Ordentliche Wartung Vor der Durchführung jedweder Wartung den Druckluftversorgungsschlauch vom Gerät abziehen. • • Alle nicht im vorliegenden Handbuch berücksichtigten Wartungseingriffe müssen in den von Campagnola au- torisierten Kundendienstzentren durchgeführt werden. 6.1.1 Allgemeine Informationen Vor jeder Wartung: • Den Versorgungsschlauch abziehen.
  • Page 50: Austausch Der Klingen

    6.2.1 Allgemeine Informationen Vor jeder Wartung: • Schutzhandschuhe tragen. • Den Versorgungsschlauch abziehen. • Das Gerät in einen Schraubstock spannen 6.2.2 Austausch der Klingen Der Reihe nach die folgenden Schritte ausführen: • Den Druckluftschlauch vom Scherengehäuse abziehen. • Die vordere Abdeckung (17) durch Entfernen der beiden Schrauben (18) demontieren. •...
  • Page 51: Hinweise Für Sonderabfälle

    Man muss jede Beschädigung oder Gefahr für die individuelle oder allgemeine Gesundheit, Unver- sehrtheit und Sicherheit vermeiden. Man muss vor den hygienisch-sanitären Forderungen Achtung geben und alle Gefahren von Luft-, Wasser-, Grund- und Untergrund-Verschmutzung vermeiden. Man muss die Systeme von Nutzbarmachung und Wiederverwertung von Materialien und Energie nach ökonomi- schen und wirksamen Kriterien unterstützen.
  • Page 52 à moteur et électromécaniques (à batterie) pour la cueillette des olives et d’autres types de fruits ; • compresseurs pour l’attelage à trois points d’un tracteur et des moto-compresseurs ; Les raisons de choisir les équipements Campagnola peuvent être résumées comme suit : • maniabilité et praticité des produits ; •...
  • Page 53 ............................54 Fonctions et emploi du Manuel d’utilisation et d’entretien ............. 54 Symboles et qualification des opérateurs préposés ..............54 Déclaration de conformité ......................54 Réception du produit ........................54 Garantie ............................54 .......................55 Mises en garde ..........................55 Résultats des essais prévus par la loi ................55 Mises en garde générales ......................
  • Page 54: Fonctions Et Emploi Du Manuel D'utilisation Et D'entretien

    (voir « Identification du produit » – chap. « Spécifications techniques »). Garantie Pour les conditions générales de garantie, consulter l’espace spécifique du site Campagnola, à l'adresse : http://www.campagnola.it ; ou faire une demande par écrit au numéro de fax +39 051752551, ou encore envoyer un e- mail à...
  • Page 55: Mises En Garde

    • Le produit est destiné exclusivement à l'utilisation professionnelle. • Utiliser exclusivement avec les accessoires indiqués par Campagnola S.r.l. • Porter un équipement de protection approprié aux opérations à effectuer. Porter les lunettes de protection et éviter les vêtements larges. Éviter de porter des cravates, des chaînes ou des ceintures. Attacher les cheveux longs pour éviter qu'ils ne se piègent ou ne s'accrochent entre les organes en mouvement.
  • Page 56: Sécurité Sur Le Lieu De Travail

    • Conserver ce manuel avec soin et le consulter avant chaque utilisation de la machine. • Conserver en parfaites conditions toutes les étiquettes indiquant un danger et un avertissement de sécurité. • Éviter de travailler en conditions météorologiques difficiles : brouillard, pluie intense et vent fort. •...
  • Page 57: Identification Du Produit

    L’utilisateur est tenu de remplacer la plaque signalétique CE et/ou les plaques d’avertissement qui résultent il- lisibles en raison de leur usure. Il est absolument interdit d’enlever les plaques/étiquettes présentes sur la ma- chine/l’outil. Campagnola S.r.l. décline toute responsabilité sur la sécurité de la machine/l’outil en cas de non- respect de cette interdiction.
  • Page 58: Éléments Inclus

    ATTENTION ! Veuillez noter que l'outil n’a été conçu et fabriqué que pour les objectifs ci-dessus. Éléments inclus Manuel d'utilisation et d'entretien. Usage prévu L’outil a été conçu et fabriqué pour l’utilisation selon les procédures et les limites décrites ci-dessus. Aucune utilisation différente n’est autorisée, comme par exemple couper des objets constitués de matériaux métalliques ou de caoutchouc, tissus, synthétiques, viande ou nourriture, pierres ou cailloux, blocs de béton, verre ou composés de verre, fibre de carbone.
  • Page 59: Symboles Et Mises En Garde

    Symboles et mises en garde Mises en garde générales Port obligatoire de vêtements appropriés Lecture obligatoire du Manuel Port obligatoire de protections d’utilisation et d’entretien pour les mains Port obligatoire de protections Port obligatoire d’une protection de la pour les pieds tête et de l’ouïe Montage de l'outil sur rallonge •...
  • Page 60: Inconvénients, Causes, Solutions

    Inconvénients, causes, solutions ATTENTION ! Tous les travaux d’entretien extraordinaire doivent être effectués par un technicien d’entretien méca- nique ou électrique/électronique. INCONVÉNIENT SOLUTION Le sécateur ne fonctionne pas • Vérifier l’état de fonctionnement du compresseur (voir la documentation correspondante). • Vérifier l’alimentation de l’air (voir le paragr.
  • Page 61: Réglage Des Lames

    Toutes les opérations d'entretien qui ne sont pas visées dans ce manuel doivent être effectuées dans les Centres d'Assistance Agréés de CAMPAGNOLA S.r.l. Ces opérations doivent être effectuées avec le sécateur bloqué dans un étau, et l’opérateur doit se protéger •...
  • Page 62: Élimination Des Matériaux Épuisés

    • Bloquer le groupe lames (4-6) dans un étau. • En utilisant une clé tourner dans le sens antihoraire le raccord de la soupape (15). • Extraire le piston (11) et le ressort (12). Si c'est nécessaire remplacer le joint (13) en dévissant l'écrou (14). REMARQUE : Pour le remontage du piston (11) effectuer les opérations décrites ci-dessus dans le sens inverse.
  • Page 63 Kære kunde. Tak fordi du har valgt et af vores produkter. Evnen til at fortolke markedet med en kombination af specifikke og dynamiske produkter, sammen med garantien fra et omfattende kendskab til branchen, har gjort Fabrikanten til én af verdens førende indenfor design, konstruktion og udvikling af udstyr til beskæring og høst.
  • Page 64 ............................65 Funktioner og brug af Brugs- og vedligeholdelsesvejledningen ............ 65 Symboler og kvalifikationer for de ansvarlige operatører .............. 65 Overensstemmelseserklæring ....................... 65 Modtagelse af produktet ......................... 65 Garanti ............................65 ........................66 Advarsler ............................66 Resultater af de lovpligtige test ..................66 Generelle advarsler ........................
  • Page 65: Funktioner Og Brug Af Brugs- Og Vedligeholdelsesvejledningen

    Garanti For de generelle garantibestemmelser, se under det relevante afsnit, på hjemmesiden Campagnola: Http://www.campagnola.it,,eller send en skriftlig anmodning til fax: +39 051752551, eller send en e-mail til: star@campagnola.it I forbindelse med anmodninger om reparation under garantien, skal det beskadigede produkt, i henhold til de ovenstående bestemmelser, altid være ledsaget af det korrekt udfyldte garantibevis med tilsvarende vedlagt...
  • Page 66: Advarsler

    Redskabet må ikke anvendes i lukkede omgivelser eller i omgivelser med en potentielt eksplosiv atmosfære. • Produktet er udelukkende beregnet til professionel brug. • Redskabet må udelukkende bruges med tilbehør, som anbefales af Campagnola S.r.l. • Redskabet må kun bruges fra jorden i en stabil og sikker position. •...
  • Page 67: Sikkerhed På Arbejdspladsen

    • Man må ikke beskære grene i nærheden af el-kabler. • Læs brugs- og vedligeholdelsesvejledningen grundigt før enhver regelmæssig vedligeholdelse. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter for vedligeholdelsesarbejde, som ikke beskrives udtrykkeligt i vejledningen. • Brug kun redskabet til de formål, der beskrives i afs. “Beskrivelse af produktet”. Enhver anden brug kan medføre ulykker.
  • Page 68: Identifikation Af Produktet

    Brugeren skal sørge for at udskifte CE-mærket/etiketten og/eller advarselspladerne, der er ulæselige pga. slid. Det er absolut forbudt at fjerne mærkerne/etiketterne, der sidder på maskinen/redskabet. Campagnola S.r.l. fralægger sig ethvert ansvar for maskinens/redskabets sikkerhed i tilfælde af, at forbuddet ikke overholdes.
  • Page 69: Medfølgende Dele

    Vi fremhæver, at redskabet udelukkende er blevet designet og konstrueret til de ovenstående formål. Medfølgende dele Brugs- og vedligeholdelsesvejledning. Anvendelsesformål Redskabet er blevet designet og konstrueret til brug i henhold til de fremgangsmåder og begrænsninger, der er beskrevet ovenfor. Enhver anden anvendelse er ikke tilladt, som fx at skære genstande af metal- eller gummimaterialer, stoffer, syntetiske stoffer, kød eller mad, sten, stykker af beton, glas eller glasforbindelser, kulfiber.
  • Page 70: Symboler Og Advarsler

    Symboler og advarsler Generelle advarsler Krav om egnet beklædning Krav om læsning af Brugs- Krav om beskyttelse af hænder vedligeholdelsesvejledninge Krav om beskyttelse af fødder Krav om hoved- og øreværn Montering af redskab på forlænger • Montér forlængeren på redskabet (ved at dreje med uret), og skru den på fastgøringen (15), indtil den blokeres. Drej mod uret for at afmontere den.
  • Page 71: Fejl, Årsager, Løsninger

    Fejl, årsager, løsninger Alt ekstraordinært vedligeholdelsesarbejde skal udføres af en mekanisk - og elektrisk/elektronisk vedligeholdelsestekniker. FEJL LØSNING Saksen fungerer ikke • Kontrollér kompressorens funktion (se relevant dokumentation). • Kontrollér luftforsyningen (se afsn. 4.1). Saksen har ikke motorkraft • Kontrollér, at forbindelsesrøret er rent (se afsn. 4.1). •...
  • Page 72: Justering Af Klingerne

    Justering af klingerne • Stram skruen gradvist (10), indtil funktionen er korrekt. Slibning af klingerne • Efter 2 driftstimer genoprettes skæreklingen til den ene bevægelige klinge (4) ved brug af den relevante trekantede slibesten (se figur G). Slibevinklen er 45°. Rengøring - Hensættelse •...
  • Page 73: Bortskaffelse Af Brugte Materialer

    • Træk stemplet (11) og fjederen (12) ud. Om nødvendigt udskiftes pakningen (13) ved at skrue møtrikken af (14). BEMÆRK: Udfør procedurerne beskrevet ovenfor i modsat rækkefølge for genmonteringen af stemplet (11). Hvis stemplets pakning (13) udskiftes i genmonteringsfasen, blokeres møtrikken (14) med Loctite 270 eller tilsvarende produkt.
  • Page 74 Αγαπητέ πελάτη, Σας ευχαριστούμε πολύ που επιλέξατε ένα από τα προϊόντα μας. Η ικανότητα να ερμηνεύουμε την αγορά με συνολικές ειδικές και δυναμικές απαντήσεις, μαζί με την εγγύηση μιας ευρείας γνώσης του τομέα, κατέστησαν τον κατασκευαστή, παγκόσμιο ηγέτη στο σχεδιασμό, στην κατασκευή και στην πραγματοποίηση...
  • Page 75 ..............................76 Λειτουργίες και χρήση του Εγχειριδίου Χρήσης και Συντήρησης ........... 76 Σύμβολα και προσόντα των αρμοδίων χειριστών ................76 Δήλωση συμμόρφωσης ......................... 76 Παραλαβή προϊόντος ........................76 Εγγύηση ............................76 ..............77 Προειδοποιήσεις ..........................77 Αποτελέσματα των δοκιμών που προβλέπονται από τον Νόμο ........77 Γενικές...
  • Page 76: Λειτουργίες Και Χρήση Του Εγχειριδίου Χρήσης Και Συντήρησης

    προδιαγραφές»). Εγγύηση Για τους γενικούς όρους της εγγύησης, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα της Campagnola στη διεύθυνση: http://www.campagnola.it.cΉ υποβάλλετε γραπτό αίτημα στον αριθμό fax 051752551, ή στείλτε ένα e-mail στη διεύθυνση: star@campagnola.it ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν ζητηθεί η επισκευή υπό εγγύηση, σύμφωνα με τους προαναφερόμενους όρους, το προϊόν για επισκευή πρέπει...
  • Page 77: Προειδοποιήσεις

    • Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά και μόνο για επαγγελματική χρήση • Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που υποδεικνύονται από την Campagnola S.r.l. • Να φοράτε το κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό για τις εργασίες που πρόκειται να εκτελεστούν. Φορέστε τα προστατευτικά γυαλιά και βεβαιωθείτε ότι τα ρούχα εφαρμόζουν στο σώμα. Αποφεύγετε να φοράτε γραβάτες, περιδέραια...
  • Page 78: Ασφάλεια Στην Περιοχή Εργασίας

    • Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο για τους σκοπούς που περιγράφονται στην παρ. “Περιγραφή του προϊόντος”. Κάθε διαφορετική χρήση μπορεί να είναι αιτία ατυχήματος. • Αποσυνδέστε το ρακόρ του πεπιεσμένου αέρα από το δίκτυο πριν διενεργήσετε οποιαδήποτε συντήρηση. • Να φυλάσσετε επιμελώς το ακόλουθο Εγχειρίδιο και να το συμβουλεύεστε πριν από κάθε χρήση της μηχανής. •...
  • Page 79: Αναγνώριση Του Προϊόντος

    Ο πελάτης καλείται να αντικαταστήσει την πινακίδα CE ή τις προειδοποιητικές πινακίδες κατόπιν φθοράς και αν έχουν καταστεί δυσανάγνωστες. Απαγορεύεται ρητώς να αφαιρείτε τις προειδοποιητικές πινακίδες/ετικέτες που υπάρχουν στο μηχάνημα/εργαλείο. Η Campagnola srl. αποποιείται κάθε ευθύνη που αφορά την ασφάλεια του μηχανήματος/εργαλείου σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτή την απαγόρευση.
  • Page 80: Περιγραφή Του Προϊόντος

    Περιγραφή του προϊόντος Τα ψαλίδια συμπιεσμένου αέρα μπορούν να χρησιμοποιηθεί μόνο σε επέκταση, σταθερή ράβδο ή τηλεσκοπική ράβδο αλουμινίου ή άνθρακα. Το ψαλίδι συμπιεσμένου αέρα με κοφτερή λεπίδα(4), βαμμένου χάλυβα, προορίζεται για το κλάδεμα περιβολιών, ελαιώνων, εσπεριδοειδών και καλλωπιστικών φυτών αστικής επίπλωσης. Η τέμνουσα δύναμη δίνεται...
  • Page 81: Τεχνικά Στοιχεία

    Τεχνικά στοιχεία Διάμετρος κοπής ..................40 mm Βάρος ......................675 gr Πίεση λειτουργίας ..............1000 kPa ( 10 bar) Μέγιστη κατανάλωση αέρα ..............1.0 l/min Συσκευές ασφάλειας • Η ασφάλεια (5) τίθεται αυτομάτως σε λειτουργία αφήνοντας το μοχλό εκκίνησης (3) και εμποδίζει την ακούσια ενεργοποίηση...
  • Page 82: Συσκευές Εντολής

    Συσκευές εντολής Η εκκίνηση του εργαλείου εκτελείται κρατώντας προς τα εμπρός την ασφάλεια (5) και πατώντας το μοχλό ελέγχου (3). Η στάση του εργαλείου γίνεται με την απελευθέρωση το μοχλό ελέγχου (3). Σταμάτημα του ψαλιδιού ΠΡΟΣΟΧΗ! Να φοράτε το κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό για τις εργασίες που πρόκειται να εκτελεστούν. Να φοράτε προστατευτικά...
  • Page 83: Τακτική Συντήρηση

    του συμπιεσμένου αέρα. • Όλες οι εργασίες συντήρησης που δεν καλύπτονται στο παρόν εγχειρίδιο θα πρέπει να εκτελούνται από τις Εξουσιοδοτημένες Υπηρεσίες Τεχνικής Υποστήριξης της CAMPAGNOLA S.r.l. Οι εργασίες συνήθους συντήρησης θα πρέπει να εκτελούνται από τους χειριστές. Λίπανση των λεπίδων...
  • Page 84: Γενικότητα

    Γενικότητα Πριν από οποιαδήποτε συντήρηση: • Φορέστε προστατευτικά γάντια αντιδιάτρησης. • Αποσυνδέστε το σωλήνα της τροφοδοσίας. • Κλειδώσετε το εργαλείο σε μια μέγγενη. Αντικατάσταση των λεπίδων Όταν πετύχετε τη σωστή ένταση, μπλοκάρετε το παξιμάδι (14) και βιδώστε τις δύο βίδες συγκράτησης (12) του εμπρόσθιου...
  • Page 85: Απόρριψη Των Εξαντλημένων Υλικών

    Απόρριψη των εξαντλημένων υλικών Το μηχάνημα μετά από την εγκατάσταση και κατά τη συνήθη λειτουργία του δεν ρυπαίνει το περιβάλλον, αλλά κατά τη συνολική διάρκεια χρήσης του οπωσδήποτε παράγονται ορισμένα είδη σκάρτων ή εξαντλημένων υλικών υπό ορισμένες προϋποθέσεις (για παράδειγμα το γράσο λίπανσης των μηχανικών μερών). Για...
  • Page 86 Caro cliente, Obrigado por escolher um dos nossos produtos. A capacidade de interpretar o mercado e fornecer respostas específicas e dinâmicas de conjunto, juntamente com um amplo conhecimento do sector, fizeram com que o Fabricante se tornasse um dos líderes mundiais na projetação, construção e realização de equipamentos para a poda e a colheita.
  • Page 87 ...............................88 Funções e utilização do Manual de Uso e Manutenção ..............88 Simbologia e qualificação dos operadores ..................88 Declaração de conformidade ......................88 Receção do produto ........................88 Garantia ............................88 ................89 Advertências ..........................89 Resultados dos ensaios previstos por lei ............... 89 Advertências gerais ........................
  • Page 88: Funções E Utilização Do Manual De Uso E Manutenção

    (veja “Identificação do produto” - cap. “Especificações técnicas”). Garantia Para as condições gerais de garantia, consultar o website Campagnola na área dedicada no endereço: http://www.campagnola.it ou fazer uma solicitação por escrito ao número de fax 051752551, ou enviar um e-mail para: star@campagnola.it...
  • Page 89: Advertências

    • O produto destina-se exclusivamente a uso profissional. • Utilizar exclusivamente com os acessórios indicados pela CAMPAGNOLA S.r.l.. • Utilizar os equipamentos de proteção necessários em função da operação a realizar. Utilizar os óculos de proteção e vestuário aderente ao corpo. Evitar o uso de gravatas, colares e cintos; para além disto, os cabelos compridos devem ser presos para evitar os riscos de aprisionamento nos órgãos móveis da máquina.
  • Page 90: Segurança No Local De Trabalho

    • Antes de realizar qualquer intervenção de manutenção ordinária, consultar com atenção o manual de uso e manutenção. Relativamente às intervenções não expressamente indicadas no manual, contactar um centro de assistência autorizado. • Utilizar o equipamento apenas para os fins descritos no par. “Descrição do produto”. Qualquer outro uso pode acarretar acidentes.
  • Page 91: Identificação Do Produto

    O utilizador deve substituir a placa CE e/ou as placas de advertência que, devido ao desgaste, são ilegíveis. É absolutamente proibido remover as placas/etiquetas da máquina/ferramenta. A Campagnola S.r.l. exime-se de qualquer responsabilidade pela segurança da máquina/ferramenta em caso de não observância desta proibição.
  • Page 92: Documentação Técnica Fornecida

    ATENÇÃO! Salienta-se que o equipamento foi projetado e fabricado exclusivamente para os fins descritos acima. Documentação técnica fornecida Manual de uso e manutenção. Uso previsto O equipamento foi projetado e fabricado para a utilização nos modos e com as limitações previamente descritas. Qualquer outro uso não é...
  • Page 93: Simbologia E Advertências

    Simbologia e advertências Advertências gerais Obrigação de utilizar vestuário idóneo Obrigação de leitura do Obrigação de proteger as mãos Manual de Uso e Manutenção Obrigação de proteger os pés Obrigação de proteger a cabeça Montagem do aparelho na extensão • Montar a extensão no aparelho (girando em sentido horário) aparafusando-a na conexão (15) até...
  • Page 94: Problemas, Causas E Soluções

    Antes de realizar qualquer operação de manutenção, separar do aparelho o tubo de alimentação do ar comprimido. • Todas as operações de manutenção não contempladas neste manual de uso e manutenção devem ser realizadas em centros de assistência autorizados CAMPAGNOLA S.r.l.. As operações de manutenção ordinária podem ser realizadas pelos operadores. Informações gerais Antes de qualquer intervenção de manutenção:...
  • Page 95: Manutenção Extraordinária

    • Todas as operações de manutenção não contempladas neste manual de uso e manutenção devem ser realizadas nos centros de assistência autorizados CAMPAGNOLA S.r.l.. • Estas operações devem ser executadas com o cortador colocado em um torno para segurar com firmeza; o operador deve utilizar obrigatoriamente luvas de proteção anti-corte.
  • Page 96: Eliminação Dos Materiais Gastos

    Eliminação dos materiais gastos A máquina, após a instalação e em seu funcionamento normal, não envolve riscos de contaminação ambiental, mas durante todo o período de uso são produzidos alguns tipos de resíduos ou materiais exaustos em condições particulares (por exemplo, a graxa de lubrificação das partes mecânicas). Para a eliminação destes materiais existem, em cada país, normas específicas para a salvaguarda do meio ambiente.
  • Page 97 Уважаемый Клиент, Мы благодарим вас за выбор одного из наших изделий. Способность быстро и целенаправленно взаимодействовать с рынком, гарантируя, при этом, широкие знания отрасли, сделали производителя одним из мировых лидеров в разработке, производстве и выпуске оборудования для обрезки растений и уборки урожая. Благодаря...
  • Page 98 ..............................98 Функции и применение Руководства по Эксплуатации и Техобслуживанию ......98 Условные обозначении и квалификация уполномоченных операторов ......... 98 Декларация о соответствии ......................98 Получение изделия ........................98 Гарантия ............................98 ..............99 Предупреждения .......................... 99 Результаты испытаний согласно Закону ..............99 Предупреждения...
  • Page 99: Функции И Применение Руководства По Эксплуатации И Техобслуживанию

    В случае затруднений обращаться в Сервисную службу Производителя, указывая данные изделия, приведённые на идентификационной табличке (см. “Идентификация изделия” - гл. “Технические требования”). Гарантия Общие условия гарантии приводятся на сайте Campagnola в разделе по адресу: http://www.campagnola.it ; или сделать письменный запрос по факсу 051752551, или отправить письмо по...
  • Page 100: Предупреждения

    Не использовать прибор в закрытых помещениях или с потенциально взрывоопасной атмосферой. • Изделие предназначено исключительно для профессионального применения. • Использовать только комплектующие, указанные Campagnola S.r.l. • Использовать инструмент только на земле в стабильной и безопасной позиции. • Носить подходящее защитное оснащение для выполняемых операций. Носить защитные очки и проверить, что...
  • Page 101: Безопасность На Рабочем Месте

    • Перед выполнением любой операции планового обслуживания, строго следовать руководству по эксплуатации и техобслуживанию. Для проведения техобслуживания, не указанного в руководстве, обратиться в Уполномоченный Сервисный Центр. • Использовать инструмент только в целях, описанных в пар. “Описание изделия”. Любое другое применение может...
  • Page 102: Идентификация Изделия

    Клиент должен проверить целостность таблички/этикетки СЕ. Пользователь должен заменить табличку СЕ и/или знаки ТБ, которые в связи с износом становятся неразборчивыми. Строго запрещается снимать таблички/этикетки на машине/инструменте. Компания Campagnola S.r.l. не несёт никакой ответственности за машину/инструмент, если не соблюдается настоящий запрет. Описание изделия...
  • Page 103: В Комплект Входят

    Следует отметить, что инструмент выполнен исключительно для описанных выше целей. В комплект входят Руководство по эксплуатации и техобслуживанию. Назначение Инструмент был разработан и выполнен для использования согласно способов и в пределах, описанных выше. Запрещается любое другое использование, такое как резка предметов из металла или резины, тканей, синтетики, мяса...
  • Page 104: Условные Обозначения И Предупреждения

    Условные обозначения и предупреждения Предупреждения общего характера Необходимо носить подходящую спецодежду Необходимо прочесть Работать в защитных перчатках Руководство по Эксплуатации и Работать в защитной обуви Работать в защитной каске (шлеме) и защитных наушниках Монтаж инструмента на удлинителе • Установите удлинитель на инструмент (вращая по часовой стрелке), привинтив к креплению (15) до фиксации;...
  • Page 105: Неполадки, Причины, Решения

    Перед проведением любых операций по техническому обслуживанию отсоедините шланг подачи сжатого воздуха от инструмента. • Все операции по техническому обслуживанию, не предусмотренные в данном руководстве, должны выполняться в уполномоченных Сервисных центрах компании Campagnola. Общие данные Перед любым техобслуживанием: • Отсоединить трубу подачи.
  • Page 106: Регулировка Лезвий

    сжатого воздуха от инструмента. Все операции по техническому обслуживанию, не предусмотренные в данном руководстве, должны • выполняться в уполномоченных Сервисных центрах компании CAMPAGNOLA S.r.l. • Эти операции должны выполняться с секатором, заблокированным в тисках, а оператор должен предохранять себя с помощью перчаток, защищающих от порезов.
  • Page 107: Утилизация Изношенных Компонентов

    После высвобождения шатун (11) автоматически входит внутрь корпуса секатора (2), поэтому держите руки на безопасном расстоянии. • Заблокировать узел лезвий (4-6) в тисках. • Пользуясь ключом, повернуть против часовой стрелки крепление удлинителя (15). • Вынуть поршень (11) и пружину (12). При необходимости, заменить уплотнительную прокладку (13), отвинтив...
  • Page 108 Селективный сбор настоящего компонента/изделия, который достиг завершения рабочего срока, выполняется Изготовителем. Пользователь, который хочет избавиться от этого оборудования, должен затем связаться с производителем и следовать применяемой схеме, чтобы разрешить селективный сбор оборудования по окончании срока службы. Надлежащий раздельный сбор для последующей...
  • Page 109 Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Umiejętność szybkiego i efektywnego reagowania na potrzeby rynku, połączona z doskonałą znajomością branży, umożliwiła Producentowi wejście do światowej czołówki firm zajmujących się projektowaniem, konstruowaniem i produkcją sprzętu do przycinania roślin i do zbierania. Poprzez skutecznie działającą...
  • Page 110 ................................ 110 Zasady korzystania z instrukcji obsługi i konserwacji oraz jej funkcje ......... 110 Symbole i kwalifikacje operatorów obsługujących urządzenie ............ 110 Deklaracja zgodności ........................110 Odbiór produktu ........................... 110 Gwarancja ............................ 110 ..............111 Ostrzeżenia ..........................111 Spełnianie wymogów prawnych..................111 Ostrzeżenia ogólne ........................
  • Page 111: Zasady Korzystania Z Instrukcji Obsługi I Konserwacji Oraz Jej Funkcje

    W przypadku stwierdzenia problemów należy powiadomić Serwis Techniczny Producenta, wskazując dane produktu umieszczone na tabliczce znamionowej (patrz „Identyfikacja produktu” - rozdz. „Specyfikacja techniczna”). Gwarancja Informacje o ogólnych warunkach gwarancji podano w odpowiednim obszarze na stronie Campagnola pod adresem: http://www.campagnola.it lub wysyłając pisemną prośbę na numer faksu 051752551 lub na adres e-mail: star@campagnola.it...
  • Page 112: Ostrzeżenia

    Nie używać narzędzia w pomieszczeniach zamkniętych lub potencjalnie zagrożonych wybuchem. • Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku profesjonalnego. • Używać wyłącznie z akcesoriami wskazanymi przez spółkę Campagnola S.r.l. • Operator obsługujący narzędzie musi stać na ziemi w stabilnej i bezpiecznej pozycji. •...
  • Page 113: Bezpieczeństwo W Miejscu Pracy

    • Nie przycinać gałęzi w pobliżu kabli elektrycznych. • Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności w zakresie konserwacji zwyczajnej należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i konserwacji. W sprawach konserwacji, które nie zostały wyraźnie wskazane w instrukcji, należy zasięgnąć opinii Autoryzowanego Serwisu Technicznego. •...
  • Page 114: Identyfikacja Produktu

    Użytkownik jest zobowiązany do wymiany tabliczki CE i/lub tabliczek ostrzegawczych, które z powodu zużycia są nieczytelne. Bezwzględnie zabrania się usuwania tabliczek/etykiet znajdujących się na maszynie/narzędziu. Spółka Campagnola S.r.l. zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za bezpieczeństwo maszyny/narzędzia w przypadku nieprzestrzegania tego zakazu. Opis produktu Sekator pneumatyczny może być...
  • Page 115: Części W Zestawie Z Narzędziem

    Należy zwrócić uwagę na fakt, że narzędzie zostało zaprojektowane i wykonane wyłącznie do celów wymienionych powyżej. Części w zestawie z narzędziem Instrukcja obsługi i konserwacji Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Narzędzie zostało zaprojektowane i skonstruowane do użytku zgodnie ze sposobami i ograniczeniami opisanymi powyżej.
  • Page 116: Symbole I Ostrzeżenia

    Symbole i ostrzeżenia Ostrzeżenia ogólne Nakaz noszenia odpowiedniej odzieży Nakaz przeczytania instrukcji Nakaz ochrony rąk obsługi i konserwacji Nakaz ochrony stóp Nakaz ochrony głowy i słuchu Montaż narzędzia na elemencie przedłużającym • Zamontować element przedłużający na narzędziu (kręcąc nim zgodnie z ruchem wskazówek zegara), przykręcając go na mocowaniu (15), aż...
  • Page 117: Usterki, Przyczyny, Rozwiązania

    Przed wykonaniem jakichkolwiek prac konserwacyjnych, od narzędzia należy odłączyć wąż doprowadzający sprężone powietrze. • Czynności konserwacyjne, które nie zostały uwzględnione w niniejszej instrukcji, muszą być wykonywane w Autoryzowanych Serwisach Technicznych Campagnola. Informacje ogólne Przed przystąpieniem do konserwacji: • odłączyć wąż zasilający, •...
  • Page 118: Regulacja Noży

    • Czynności konserwacyjne, które nie zostały uwzględnione w niniejszej instrukcji, muszą być wykonywane w Autoryzowanych Serwisach Technicznych spółki CAMPAGNOLA S.r.l. • Czynności te muszą być wykonywane po zablokowaniu sekatora w imadle, a operator musi być wyposażony w rękawice chroniące przed przecięciem.
  • Page 119: Usuwanie Zużytych Materiałów

    Po zwolnieniu, łącznik (11) automatycznie wsuwa się do korpusu nożyc (2), z tego powodu należy trzymać ręce w bezpiecznej odległości. • Zablokować zespół noży (4-6) w imadle. • Za pomocą klucza przekręcić mocowanie elementu przedłużającego (15) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
  • Page 120 Selektywna zbiórka niniejszego elementu/produktu po zakończeniu jego okresu eksploatacyjnego jest organizowana i zarządzana przez Producenta. Użytkownik, który chce zutylizować niniejszy sprzęt, powinien zatem skontaktować się z producentem i postępować zgodnie z przyjętym przez producenta systemem, aby umożliwić selektywną zbiórkę sprzętu po zakończeniu jego eksploatacji. Właściwie przeprowadzona selektywna zbiórka odpadów w celu poddania złomowanego urządzenia recyklingowi, przetworzeniu i likwidacji w sposób przyjazny dla środowiska przyczynia się...
  • Page 121 Değerli Müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için size içtenlikle teşekkür ediyoruz. Piyasayı bütüncül spesifik ve dinamik çözümlerle yorumlayabilme kapasitesi, sektörle ilgili geniş bilgi birikimi garantisi ile birlikte üretici şirketini budama ve hasat ekipmanlarının tasarımı, üretimi ve gerçekleştirilmesinde bir dünya lideri haline getirmiştir.
  • Page 122 ................................122 Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanımı ..............122 Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfları ................... 122 Uygunluk beyanı .......................... 122 Ürünün teslim alınması ........................ 122 Garanti ............................122 .....................123 Uyarılar ............................123 Yasal testlerin sonuçları ....................123 Genel uyarılar..........................123 Çalışma yerinde güvenlik .....................
  • Page 123: Kullanım Ve Bakım Kılavuzunun Işlevleri Ve Kullanımı

    (Bakınız "Ürünün belirlenmesi" - "Teknik özellikler" bölümü). Garanti Garanti genel koşulları için verilen adres alanında Campagnola sitesine danışın: http://www.campagnola.it; veya 051752551 faks numarasına yazılı talep gönderin, veya e-mail gönderin: star@campagnola.it DİKKAT! Garanti kapsamındaki onarım talebi anında, yukarıda belirtilen hükümlere uygun olarak, onarılacak ürün daima satın alma belgesi (fatura veya yasal değere sahip başka belge) iliştirilmiş...
  • Page 124: Uyarılar

    • Bu ürün sadece profesyonel kullanım amaçlıdır. • Sadece Campagnola S.r.l. tarafından belirtilen aksesuarları kullanın. • Yapılacak işlemlere uygun koruyucu donanımlar kullanınız. Koruyucu gözlük kullanın ve giysilerin vücudu saran cinsten olduğundan emin olun. Hareketli kısımlara takılabilecek veya sıkışabilecek olduklarından kravat, kolye ve kemer gibi aksesuarlar takmaktan veya toplanmamış...
  • Page 125: Çalışma Yerinde Güvenlik

    • Her türlü olağan bakım işlemini gerçekleştirmeden önce işbu kullanım ve bakım kılavuzunu dikkatle okuyunuz. Kılavuzda açık olarak belirtilmeyen bakım işlemleri için yetkili bir Teknik Destek Merkezine başvurunuz. • Aleti sadece "Ürün tanımı" paragrafında belirtilen amaçlar doğrultusunda kullanınız. Başka her türlü kullanım kazalara neden olabilir.
  • Page 126: Ürünün Belirlenmesi

    Şekil 1 ÖNEMLİ! Aletin doğru ve net bir şekilde tanımlanabilmesi için, üzerindeki kimlik levhasında yazılı olan türü, seri numarası ve üretim yılına bakılmalı ve herhangi bir müdahale veya yardım talebi için Campagnola Srl'ye bunlar bildirilmelidir. ÖNEMLİ! CE işareti tektir ve bu kılavuzda belirtilen ve bildirilen koşullara uygun olarak ürünün makine direktifine ve diğer geçerli direktiflere uygunluğunu tasdik eder.
  • Page 127: Tedarik Ile Verilen Parçalar

    Tedarik ile verilen parçalar Kullanım ve bakım kılavuzu. Öngörülen kullanım Alet, önceden tanımlanmış olan yöntem ve limitler ile kullanım için tasarlanmış ve imal edilmiştir. Metal veya kauçuk malzemelerden oluşan cisimleri, kumaşlar, sentetikler, et veya yiyecek, taş, çimento parçaları, cam veya cam bileşenleri, karbon fiber kesmek gibi farklı bir kullanım kabul edilmez. DİKKAT! •...
  • Page 128: Semboller Ve Uyarılar

    Semboller ve uyarılar Genel uyarılar Uygun kıyafet giyilmesi zorunludur Kullanım ve Bakım Kılavuzunu Elleri korumak zorunludur okumak zorunludur Baret ve işitme koruma cihazı Koruyucu ayakkabı giymek takmak zorunludur zorunludur Aletin uzatma üzerine montajı • Uzatmayı alet üzerine bağlantı üzerinde (15) bloke olana kadar sıkarak (saat yönünde) monte edin; sökmek için saatin aksi yönünde çevirin.
  • Page 129: Sorunlar, Sebepleri, Çözümleri

    DİKKAT! Herhangi bir bakım işlemini gerçekleştirmeden önce aletten basınçlı hava besleme hortumunu sökün. • • İşbu kılavuzda içerilmeyen tüm bakım işlemleri Campagnola Yetkili Teknik Servis Merkezlerinde gerçekleştirilmelidir. Rutin bakım işlemleri operatörler tarafından yapılabilir. Genel bilgiler Herhangi bir bakım işleminden önce: •...
  • Page 130: Bıçakların Kapatma Ayarı

    • Herhangi bir bakım işlemini gerçekleştirmeden önce aletten basınçlı hava besleme hortumunu sökün. • İşbu kılavuzda içerilmeyen tüm bakım işlemleri CAMPAGNOLA S.r.l. Yetkili Teknik Servis Merkezlerinde gerçekleştirilmelidir. • Bu işlemler bıçak bir mengene ile kilitlendiğinde yapılmalıdır, ve operatör kendini kesme önleyici eldivenler kullanarak korumalıdır.
  • Page 131: Tükenmiş Malzemelerin Tasfiyesi

    ÖNEMLİ! Pistonun contasının (13) değiştirilmesi durumunda yeniden montaj aşamasında somunu (14) Loctite 270 veya benzeri ile kilitleyin. Tükenmiş malzemelerin tasfiyesi Makine, kurulumundan sonra ve normal çalışması sırasında çevre kirliliğine yol açmaz, ancak kullanıldığı tüm süre boyunca özel koşullarda biten veya bazı ıskarta malzeme türleri oluşur (örneğin mekanik parçaların yağlama gresi).
  • Page 132 Tisztelt ügyfelünk! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A vállalat piacvezető helyet foglal el a metsző- és betakarító eszközök tervezésében és kivitelezésében köszönhetően az ágazat beható ismeretének és annak, hogy követi a piaci igényeket, és azokra probléma specifikus és dinamikus megoldásokat kínál. Kiterjedt kereskedelmi hálózatán és szakértői csapattal dolgozó...
  • Page 133 ..............................132 A kezelési és karbantartási kézikönyv célja és használata ............132 A használt jelölések és a géppel dolgozók képesítése ..............132 Megfelelőségi nyilatkozat ......................132 A termék átvétele ......................... 132 Garancia ............................132 ..................... 133 Figyelmeztetések ......................... 133 A jogszabályok által előírt mérések eredményei ............133 Általános figyelmeztetések ......................
  • Page 134: A Kezelési És Karbantartási Kézikönyv Célja És Használata

    „Termék bemutatása” című fejezet „Műszaki adatok” bekezdését). Garancia Az általános garancia feltételeket a Campagnola honlapján találja az alábbi címen: http://www.campagnola.it; vagy kérje ezeket a gyártótól írásban a +39 051752551-es fax számon illetve e-mailben a star@campagnola.it címen. Ha garanciális javítási igény merülne fel (a fenti hivatkozásban olvasható garancia feltételeknek megfelelően), a termékhez mindig mellékelni kell a megfelelően kitöltött garanciaszelvényt és a vásárlást igazoló...
  • Page 135: Figyelmeztetések

    Az eszközt zárt vagy potenciálisan robbanásveszélyes térben használni tilos. • A termék felhasználási célja kizárólag szakipari használat. • Kizárólag a Campagnola S.r.l. által előírt tartozékok használhatók. • Az eszköz csak úgy használható, hogy a kezelő stabil, biztonságos helyzetben áll a talajon. •...
  • Page 136: Munkahelyi Biztonság

    • Villamos vezeték közelében lévő ágakat levágni tilos. • Mielőtt bármilyen rendes karbantartási műveletet megkezdene, olvassa el figyelmesen a kezelési és karbantartási útmutatót. A kézikönyvben kifejezetten nem szereplő karbantartási műveleteket végeztesse márkaszervizben. • A szerszámot kizárólag a „Termék bemutatása” című fejezetben megadott célra használja. Minden egyéb művelet balesetek forrása lehet.
  • Page 137: A Termék Azonosítása

    1. ábra A szerszám helyes és pontos azonosításához ellenőrizze az adattáblán feltüntetett típust, gyári számot és gyártási évet, és adja meg ezeket minden alkalommal a Campagnola Srl. munkatársainak, ha szervizelésre vagy műszaki segítségre van szüksége. A CE jelzés egyedi és azt tanúsítja, hogy a termék megfelel a gépekről szóló irányelvnek és más alkalmazható...
  • Page 138: Mellékelt Tartozékok

    Felhívjuk a figyelmét arra, hogy a szerszámot kizárólag a fentiekben ismertetett célokra tervezték. Mellékelt tartozékok Kezelési és karbantartási útmutató. Rendeltetésszerű használat A szerszámot a fentekben leírt módon és a korlátok figyelembe vételével történő használatra tervezték. Az ettől eltérő használat (pl. fém, gumi, szintetikus anyagok, hús, élelmiszerek, kő, betonblokk, üveg vagy üvegszármazékok illetve szénszálas anyagok) elvágása nem megengedett.
  • Page 139: Jelzések És Figyelmeztetések

    Jelzések és figyelmeztetések Általános figyelmeztetések Megfelelő ruházat viselése kötelező A kezelési és karbantartási Védőkesztyű viselése kötelező kézikönyv elolvasása kötelező Munkavédelmi lábbeli viselése Munkavédelmi sisak és hallásvédő kötelező eszköz viselése kötelező A hosszabbító felszerelése a szerszámra • Szerelje fel a hosszabbítót a szerszámra (az óramutató járásával megegyező irányban) tekerje fel a csatlakozóra (15) amíg meg nem akad;...
  • Page 140: Problémák, Okok, Megoldások

    Rendes karbantartás • Mielőtt bármilyen karbantartási műveletet elvégezne, válassza le a szerszámról a sűrített levegő ellátóvezetékét. • A jelen kézikönyvben nem szereplő karbantartási műveletek kizárólag a Campagnola vállalat márkaszervizeiben végezhetők el. Általános tudnivalók Mielőtt bármilyen karbantartási munkába kezdene: • Válassza le a tápcsövet.
  • Page 141: A Pengék Beállítása

    Mielőtt bármilyen karbantartási műveletet elvégezne, válassza le a szerszámról a sűrített levegő ellátóvezetékét. • A jelen kézikönyvben nem szereplő karbantartási műveletek kizárólag a CAMPAGNOLA S.r.l. vállalat márkaszervizeiben végezhetők el. • Az alábbi a műveleteket úgy kell elvégezni, hogy az ollót befogják egy satuba, a dolgozónak pedig vágásbiztos védőkesztyűt kell viselnie.
  • Page 142: A Használt Anyagok Ártalmatlanítása

    • Fogja be satuba a pengeegységet (4-6). • Kulcs segítségével forgassa el az óramutató járásával ellentétes irányban a hosszabbító csatlakozóját (15). • Húzza ki a dugattyút (11) és a rugót (12). Szükség esetén cserélje ki a tömítést (13), ehhez csavarja le az anyát (14). MEGJEGYZÉS: A dugattyú...
  • Page 143 La Ditta sottoscritta / The undersigned firm / Die unterzeichnete Firma La societé soussignée / La Empresa abajo firmante / Η ςπογπαθόμενη Επισείπηζη CAMPAGNOLA S.r.l - Via Lazio, 21-23 - 40069 ZOLA PREDOSA (BOLOGNA) dichiara sotto la propria responsabilità che Tipo: Forbice pneumatica.
  • Page 144 CAMPAGNOLA S.r.l. Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa – Bologna – Italy Tel. + 39/051753500 – Fax + 39/051752551 Internet: www.campagnola.it – e-mail: star@campagnola.it...

Table of Contents